Changeset 12
- Timestamp:
- Apr 22, 2009, 8:56:48 AM (16 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 10 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/components/lazreport/samples/editor/languages/calleditorwithpkg.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 07:18+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 13 13 #: maincalleditor.ceractivereport 14 14 msgid "Active report: %s" 15 msgstr " "15 msgstr "Aktivní zpráva: %s" 16 16 17 17 #: maincalleditor.cerappcaption 18 18 msgid "LazReport Test Suite" 19 msgstr " "19 msgstr "LazReport testovací sada" 20 20 21 21 #: maincalleditor.cereditreport 22 22 msgid "Edit Report" 23 msgstr " "23 msgstr "Upravit zprávu" 24 24 25 25 #: maincalleditor.cerhintcloseapp 26 26 msgid "Close application" 27 msgstr " "27 msgstr "Zavřít aplikaci" 28 28 29 29 #: maincalleditor.cerhinteditreport 30 30 msgid "Edit active report" 31 msgstr " "31 msgstr "Upravit aktivní zprávu" 32 32 33 33 #: maincalleditor.cerhintnewreport 34 34 msgid "Create and edit a empty report" 35 msgstr " "35 msgstr "Vytovřit a upravit prázdnou zprávu" 36 36 37 37 #: maincalleditor.cerhintopenreport 38 38 msgid "Open an existing report" 39 msgstr " "39 msgstr "Otevřít existující zprávu" 40 40 41 41 #: maincalleditor.cerhintprevgrid 42 42 msgid "Print preview current DbGrid content" 43 msgstr " "43 msgstr "Tisknou náhled aktuálního obsahu DbGrid" 44 44 45 45 #: maincalleditor.cerhintprevreport 46 46 msgid "Preview active report" 47 msgstr " "47 msgstr "Náhled aktivního hlášení" 48 48 49 49 #: maincalleditor.cerhintprnreport 50 50 msgid "Print directly the active report (i.e. without preview)" 51 msgstr " "51 msgstr "Tisknout aktivní zprávu přímo (bez náhledu)" 52 52 53 53 #: maincalleditor.cerindex 54 54 msgid "Index" 55 msgstr " "55 msgstr "Index" 56 56 57 57 #: maincalleditor.cerindexfields 58 58 msgid "Index Fields: %s" 59 msgstr " "59 msgstr "Pole indexu: %s" 60 60 61 61 #: maincalleditor.cernewreport 62 62 msgid "New report" 63 msgstr " "63 msgstr "Nová zpráva" 64 64 65 65 #: maincalleditor.cernone 66 66 msgid "none" 67 msgstr " "67 msgstr "žádný" 68 68 69 69 #: maincalleditor.cernotimplemented 70 70 msgid "This feature is not yet implemented!" 71 msgstr " "71 msgstr "Tato funkce zatím není realizována!" 72 72 73 73 #: maincalleditor.ceropenreport 74 74 msgid "Open report" 75 msgstr " "75 msgstr "Otevřít zprávu" 76 76 77 77 #: maincalleditor.ceropenreportfirst 78 78 msgid "Open report first" 79 msgstr " "79 msgstr "Otevřít první zprávu" 80 80 81 81 #: maincalleditor.cerpreparefailed 82 82 msgid "PrepareReport Failed!" 83 msgstr " "83 msgstr "PrepareReport selhalo!" 84 84 85 85 #: maincalleditor.cerpreviewreport 86 86 msgid "Preview report" 87 msgstr " "87 msgstr "Náhled zprávy" 88 88 89 89 #: maincalleditor.cerprintgrid 90 90 msgid "Print grid" 91 msgstr " "91 msgstr "Tisknout mřížku" 92 92 93 93 #: maincalleditor.cerprintreport 94 94 msgid "Print report" 95 msgstr " "95 msgstr "Tisknout zprávu" 96 96 97 97 #: TFRMMAIN.ACCCLOSE.CAPTION 98 98 msgid "Close" 99 msgstr " "99 msgstr "Zavřít" 100 100 101 101 #: TFRMMAIN.ACCEDITREPORT.CAPTION 102 102 msgid "Edit Report" 103 msgstr " "103 msgstr "Upravit zprávu" 104 104 105 105 #: TFRMMAIN.ACCEXPORTTOCSV.CAPTION 106 106 msgid "Export to CSV" 107 msgstr " "107 msgstr "Exportovat do CSV" 108 108 109 109 #: TFRMMAIN.ACCEXPORTTOHTML.CAPTION 110 110 msgid "Export to html" 111 msgstr " "111 msgstr "Exportovat do HTML" 112 112 113 113 #: TFRMMAIN.ACCEXPORTTOTEXT.CAPTION 114 114 msgid "Export to text" 115 msgstr " "115 msgstr "Exportovat do textu" 116 116 117 117 #: TFRMMAIN.ACCNEWREPORT.CAPTION 118 118 msgid "New Report" 119 msgstr " "119 msgstr "Nová zpráva" 120 120 121 121 #: TFRMMAIN.ACCOPENREPORT.CAPTION 122 122 msgid "Open Report" 123 msgstr " "123 msgstr "Otevřít zprávu" 124 124 125 125 #: TFRMMAIN.ACCPREVIEWREPORT.CAPTION 126 126 msgid "Preview Report" 127 msgstr " "127 msgstr "Náhled právy" 128 128 129 129 #: TFRMMAIN.ACCPRINTGRID.CAPTION 130 130 msgid "Print Grid" 131 msgstr " "131 msgstr "tisknout mřížku" 132 132 133 133 #: TFRMMAIN.ACCPRINTREPORT.CAPTION 134 134 msgid "Print Report" 135 msgstr " "135 msgstr "Tisknout zprávu" 136 136 137 137 #: TFRMMAIN.CAPTION 138 138 msgid "LazReport Test Suite" 139 msgstr " "139 msgstr "LazReport testovací sada" 140 140 141 141 #: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION 142 142 msgid "Files" 143 msgstr " "143 msgstr "Soubory" 144 144 145 145 #: TFRMMAIN.MENUITEM3.CAPTION 146 146 msgid "Tests" 147 msgstr " "147 msgstr "Testy" 148 148 149 149 #: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION 150 150 msgid "Export" 151 msgstr " "151 msgstr "Export" 152 152 -
trunk/components/lazreport/source/languages/lr_const.cz.po
r10 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: \n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n"8 7 "Language-Team: \n" 9 8 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset= UTF-8\n"9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 11 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 11 13 12 #: lr_const.saboutformcapt 13 #, fuzzy 14 14 msgid "About FastReport" 15 msgstr " "15 msgstr "_O zásuvném modulu" 16 16 17 17 #: lr_const.saggregatecategory … … 20 20 21 21 #: lr_const.sallfiles 22 #, fuzzy 22 23 msgid "All files" 23 msgstr " "24 msgstr "Všechny soubory" 24 25 25 26 #: lr_const.sautosize 27 #, fuzzy 26 28 msgid "Auto size" 27 msgstr " "29 msgstr "Normální velikost" 28 30 29 31 #: lr_const.sband 32 #, fuzzy 30 33 msgid "Band:" 31 msgstr " "34 msgstr "Pásmo:" 32 35 33 36 #: lr_const.sband1 37 #, fuzzy 34 38 msgid "Report title" 35 msgstr " "39 msgstr "Výchozí _titulek:" 36 40 37 41 #: lr_const.sband10 42 #, fuzzy 38 43 msgid "Detail footer" 39 msgstr " "44 msgstr "Tisknout patičku" 40 45 41 46 #: lr_const.sband11 47 #, fuzzy 42 48 msgid "Subdetail header" 43 msgstr " "49 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 44 50 45 51 #: lr_const.sband12 52 #, fuzzy 46 53 msgid "Subdetail data" 47 msgstr " "54 msgstr "Datové CD" 48 55 49 56 #: lr_const.sband13 57 #, fuzzy 50 58 msgid "Subdetail footer" 51 msgstr " "59 msgstr "Tisknout patičku" 52 60 53 61 #: lr_const.sband14 62 #, fuzzy 54 63 msgid "Overlay" 55 msgstr " "64 msgstr "Výstup/překryv" 56 65 57 66 #: lr_const.sband15 67 #, fuzzy 58 68 msgid "Column header" 59 msgstr " "69 msgstr "Záhlaví sloupce" 60 70 61 71 #: lr_const.sband16 72 #, fuzzy 62 73 msgid "Column footer" 63 msgstr " "74 msgstr "Tisknout patičku" 64 75 65 76 #: lr_const.sband17 77 #, fuzzy 66 78 msgid "Group header" 67 msgstr " "79 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 68 80 69 81 #: lr_const.sband18 82 #, fuzzy 70 83 msgid "Group footer" 71 msgstr " "84 msgstr "Tisknout patičku" 72 85 73 86 #: lr_const.sband19 87 #, fuzzy 74 88 msgid "Cross header" 75 msgstr " "89 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 76 90 77 91 #: lr_const.sband2 92 #, fuzzy 78 93 msgid "Report summary" 79 msgstr " "94 msgstr "Přehled aktualizace" 80 95 81 96 #: lr_const.sband20 97 #, fuzzy 82 98 msgid "Cross data" 83 msgstr " "99 msgstr "Datové CD" 84 100 85 101 #: lr_const.sband21 102 #, fuzzy 86 103 msgid "Cross footer" 87 msgstr " "104 msgstr "Tisknout patičku" 88 105 89 106 #: lr_const.sband22 107 #, fuzzy 90 108 msgid "None" 91 msgstr " "109 msgstr "Žádné" 92 110 93 111 #: lr_const.sband3 112 #, fuzzy 94 113 msgid "Page header" 95 msgstr " "114 msgstr "<b>Hlavička stránky</b>" 96 115 97 116 #: lr_const.sband4 117 #, fuzzy 98 118 msgid "Page footer" 99 msgstr " "119 msgstr "Tisknout patičku" 100 120 101 121 #: lr_const.sband5 122 #, fuzzy 102 123 msgid "Master header" 103 msgstr " "124 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 104 125 105 126 #: lr_const.sband6 127 #, fuzzy 106 128 msgid "Master data" 107 msgstr " "129 msgstr "Datové CD" 108 130 109 131 #: lr_const.sband7 132 #, fuzzy 110 133 msgid "Master footer" 111 msgstr " "134 msgstr "Tisknout patičku" 112 135 113 136 #: lr_const.sband8 137 #, fuzzy 114 138 msgid "Detail header" 115 msgstr " "139 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 116 140 117 141 #: lr_const.sband9 142 #, fuzzy 118 143 msgid "Detail data" 119 msgstr " "144 msgstr "Datové CD" 120 145 121 146 #: lr_const.sbandeditorformcapt 147 #, fuzzy 122 148 msgid "Band data source" 123 msgstr " "149 msgstr "Mino Band data" 124 150 125 151 #: lr_const.sbandeditorformdatasrc 152 #, fuzzy 126 153 msgid "Data source" 127 msgstr " "154 msgstr "Zdrojový soubor" 128 155 129 156 #: lr_const.sbandeditorformreccount 157 #, fuzzy 130 158 msgid "&Record count" 131 msgstr " "159 msgstr "Počet přehrání" 132 160 133 161 #: lr_const.sbandtypesformbtype 162 #, fuzzy 134 163 msgid "Band type" 135 msgstr " "164 msgstr "Typ OS: " 136 165 137 166 #: lr_const.sbandtypesformcapt 167 #, fuzzy 138 168 msgid "Insert new band" 139 msgstr " "169 msgstr "C-Band Multipoint LNB" 140 170 141 171 #: lr_const.sbarcodeerror 172 #, fuzzy 142 173 msgid "Error in barcode" 143 msgstr " "174 msgstr "Chyba v transakci" 144 175 145 176 #: lr_const.sbarcodeformchksum 177 #, fuzzy 146 178 msgid "Check&sum" 147 msgstr " "179 msgstr "Uzbecký sum" 148 180 149 181 #: lr_const.sbarcodeformcode 182 #, fuzzy 150 183 msgid "&Code" 151 msgstr " "184 msgstr "(Kód %s)" 152 185 153 186 #: lr_const.sbarcodeformdbfld 187 #, fuzzy 154 188 msgid "Insert DB field" 155 msgstr " "189 msgstr "pole pro výběr souboru" 156 190 157 191 #: lr_const.sbarcodeformopts 192 #, fuzzy 158 193 msgid "Options" 159 msgstr " "194 msgstr "Možnosti" 160 195 161 196 #: lr_const.sbarcodeformreadable 197 #, fuzzy 162 198 msgid "&Human readable" 163 msgstr " "199 msgstr "Člověkem čitelné jméno" 164 200 165 201 #: lr_const.sbarcodeformrotate 202 #, fuzzy 166 203 msgid "Rotation" 167 msgstr " "204 msgstr "Rotace:" 168 205 169 206 #: lr_const.sbarcodeformtitle 207 #, fuzzy 170 208 msgid "Barcode editor" 171 msgstr " "209 msgstr "Editor profilů" 172 210 173 211 #: lr_const.sbarcodeformtype 212 #, fuzzy 174 213 msgid "&Type of barcode" 175 msgstr " "214 msgstr "Typ OS: " 176 215 177 216 #: lr_const.sbarcodeformvar 217 #, fuzzy 178 218 msgid "Insert variable" 179 msgstr " "219 msgstr "Předdefinované proměnné" 180 220 181 221 #: lr_const.sbarcodezoom 222 #, fuzzy 182 223 msgid "Zoom" 183 msgstr " "224 msgstr "Přiblížit" 184 225 185 226 #: lr_const.sbmpfile 227 #, fuzzy 186 228 msgid "Bitmap file" 187 msgstr " "229 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 188 230 189 231 #: lr_const.sbreaked … … 192 234 193 235 #: lr_const.scancel 236 #, fuzzy 194 237 msgid "Cancel" 195 msgstr " "238 msgstr "Storno" 196 239 197 240 #: lr_const.scateg1 241 #, fuzzy 198 242 msgid "Text" 199 msgstr " "243 msgstr "Text" 200 244 201 245 #: lr_const.scateg2 246 #, fuzzy 202 247 msgid "Number" 203 msgstr " "248 msgstr "Číslo" 204 249 205 250 #: lr_const.scateg3 251 #, fuzzy 206 252 msgid "Date" 207 msgstr " "253 msgstr "Datum" 208 254 209 255 #: lr_const.scateg4 256 #, fuzzy 210 257 msgid "Time" 211 msgstr " "258 msgstr "Čas" 212 259 213 260 #: lr_const.scateg5 261 #, fuzzy 214 262 msgid "Boolean" 215 msgstr " "263 msgstr "Boolean" 216 264 217 265 #: lr_const.scharset 266 #, fuzzy 218 267 msgid "0" 219 msgstr " "268 msgstr "0" 220 269 221 270 #: lr_const.sclassobjectnotfound 271 #, fuzzy 222 272 msgid "Class Object \"%s\" not found" 223 msgstr " "273 msgstr "Objekt nebyl v úložišti nalezen" 224 274 225 275 #: lr_const.sconfirm 276 #, fuzzy 226 277 msgid "Confirm" 227 msgstr " "278 msgstr "Potvrdit" 228 279 229 280 #: lr_const.scsvfile 281 #, fuzzy 230 282 msgid "CSV File" 231 msgstr " "283 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 232 284 233 285 #: lr_const.sdateformat1 286 #, fuzzy 234 287 msgid "mm.dd.yy" 235 msgstr " "288 msgstr "dd.mm.rrrr" 236 289 237 290 #: lr_const.sdateformat2 291 #, fuzzy 238 292 msgid "mm.dd.yyyy" 239 msgstr " "293 msgstr "mm.dd.rrrr" 240 294 241 295 #: lr_const.sdateformat3 296 #, fuzzy 242 297 msgid "d mmm yyyy" 243 msgstr " "298 msgstr "MMMM d rrrr" 244 299 245 300 #: lr_const.sdateformat4 301 #, fuzzy 246 302 msgid "d mmmm yyyy" 247 msgstr " "303 msgstr "MMMM d rrrr" 248 304 249 305 #: lr_const.sdatetimecategory 306 #, fuzzy 250 307 msgid "Date and time" 251 msgstr " "308 msgstr "_Datum a čas" 252 309 253 310 #: lr_const.sdefaultprinter 311 #, fuzzy 254 312 msgid "Default printer" 255 msgstr " "313 msgstr "Výchozí tiskárna" 256 314 257 315 #: lr_const.sdescriptionavg … … 284 342 285 343 #: lr_const.sdescriptionlength 344 #, fuzzy 286 345 msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>." 287 msgstr " "346 msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n" 288 347 289 348 #: lr_const.sdescriptionlowercase … … 348 407 349 408 #: lr_const.sdesignreport 409 #, fuzzy 350 410 msgid "Design report" 351 msgstr " "411 msgstr "Předpověď počasí" 352 412 353 413 #: lr_const.sdesoptionsform18pix 414 #, fuzzy 354 415 msgid "&18 pixels (5mm)" 355 msgstr " "416 msgstr "Horní okraj v pixelech" 356 417 357 418 #: lr_const.sdesoptionsform4pix 419 #, fuzzy 358 420 msgid "&4 pixels" 359 msgstr " "421 msgstr "pixelů" 360 422 361 423 #: lr_const.sdesoptionsform8pix 424 #, fuzzy 362 425 msgid "&8 pixels" 363 msgstr " "426 msgstr "pixelů" 364 427 365 428 #: lr_const.sdesoptionsformaligngrd 429 #, fuzzy 366 430 msgid "Align to &grid" 367 msgstr " "431 msgstr "Zarovnat OSD k" 368 432 369 433 #: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton 434 #, fuzzy 370 435 msgid "Colored &buttons" 371 msgstr " "436 msgstr "Tlačítka upozornění" 372 437 373 438 #: lr_const.sdesoptionsformcontents 439 #, fuzzy 374 440 msgid "&Contents" 375 msgstr " "441 msgstr "Obsah" 376 442 377 443 #: lr_const.sdesoptionsformdes 444 #, fuzzy 378 445 msgid "Designer" 379 msgstr " "446 msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" 380 447 381 448 #: lr_const.sdesoptionsformediting 449 #, fuzzy 382 450 msgid "&Editing after insert" 383 msgstr " "451 msgstr "Vložit speciální znak" 384 452 385 453 #: lr_const.sdesoptionsformgrdsize 454 #, fuzzy 386 455 msgid "Grid size" 387 msgstr " "456 msgstr "Normální velikost" 388 457 389 458 #: lr_const.sdesoptionsformgrid 459 #, fuzzy 390 460 msgid "Grid" 391 msgstr " "461 msgstr "Mřížka" 392 462 393 463 #: lr_const.sdesoptionsforminch 464 #, fuzzy 394 465 msgid "&Inches" 395 msgstr " "466 msgstr "Palce" 396 467 397 468 #: lr_const.sdesoptionsformmm 469 #, fuzzy 398 470 msgid "&MM" 399 msgstr " "471 msgstr "mm" 400 472 401 473 #: lr_const.sdesoptionsformobj 474 #, fuzzy 402 475 msgid "Object moving" 403 476 msgstr "" 477 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 478 "\n" 404 479 405 480 #: lr_const.sdesoptionsformopt 481 #, fuzzy 406 482 msgid "Options" 407 msgstr " "483 msgstr "Možnosti" 408 484 409 485 #: lr_const.sdesoptionsformother 486 #, fuzzy 410 487 msgid "Other" 411 msgstr " "488 msgstr "Jiná" 412 489 413 490 #: lr_const.sdesoptionsformpix 491 #, fuzzy 414 492 msgid "&Pixels" 415 msgstr " "493 msgstr "pixelů" 416 494 417 495 #: lr_const.sdesoptionsformshape … … 420 498 421 499 #: lr_const.sdesoptionsformshowband 500 #, fuzzy 422 501 msgid "Show band &titles" 423 msgstr " "502 msgstr "Přepsat původní názvy" 424 503 425 504 #: lr_const.sdesoptionsformshowgrd 505 #, fuzzy 426 506 msgid "&Show grid" 427 msgstr " "507 msgstr "Zobrazit mřížku" 428 508 429 509 #: lr_const.sdesoptionsformunits 510 #, fuzzy 430 511 msgid "Report units" 431 msgstr " "512 msgstr "Uživatelské jednotky" 432 513 433 514 #: lr_const.sdoc 515 #, fuzzy 434 516 msgid "Report:" 435 msgstr " "517 msgstr "Předpověď počasí" 436 518 437 519 #: lr_const.sdocautor … … 440 522 441 523 #: lr_const.sdocbuild 524 #, fuzzy 442 525 msgid "Build" 443 msgstr " "526 msgstr "Sestavit" 444 527 445 528 #: lr_const.sdocmajor … … 448 531 449 532 #: lr_const.sdocminor 533 #, fuzzy 450 534 msgid "Minor" 451 msgstr " "535 msgstr "Minor: %d\n" 452 536 453 537 #: lr_const.sdocoptform2pass 538 #, fuzzy 454 539 msgid "&Two-pass report" 455 msgstr " "540 msgstr "Zpráva o doručení pošty" 456 541 457 542 #: lr_const.sdocoptformcomments 543 #, fuzzy 458 544 msgid "Comments" 459 msgstr " "545 msgstr "Komentáře" 460 546 461 547 #: lr_const.sdocoptformkeywords 548 #, fuzzy 462 549 msgid "Keys words" 463 msgstr " "550 msgstr "Podobná _slova" 464 551 465 552 #: lr_const.sdocoptformopt 553 #, fuzzy 466 554 msgid "Report options" 467 msgstr " "555 msgstr "Nastavení tiskárny" 468 556 469 557 #: lr_const.sdocoptformother 558 #, fuzzy 470 559 msgid "Other" 471 msgstr " "560 msgstr "Jiná" 472 561 473 562 #: lr_const.sdocoptformprinter 563 #, fuzzy 474 564 msgid "Printer" 475 msgstr " "565 msgstr "Tiskárna" 476 566 477 567 #: lr_const.sdocoptformselect … … 480 570 481 571 #: lr_const.sdocoptformsubject 572 #, fuzzy 482 573 msgid "Subject" 483 msgstr " "574 msgstr "Předmět" 484 575 485 576 #: lr_const.sdocoptformtitle 577 #, fuzzy 486 578 msgid "Title" 487 msgstr " "579 msgstr "Titul" 488 580 489 581 #: lr_const.sdocrelease 582 #, fuzzy 490 583 msgid "Release" 491 msgstr " "584 msgstr "Uvolnění" 492 585 493 586 #: lr_const.sdocversion 587 #, fuzzy 494 588 msgid "Version" 495 msgstr " "589 msgstr "Verze" 496 590 497 591 #: lr_const.seditorformbig 592 #, fuzzy 498 593 msgid "&Big font" 499 msgstr " "594 msgstr "Barva písma :" 500 595 501 596 #: lr_const.seditorformcapt 597 #, fuzzy 502 598 msgid "Text editor" 503 msgstr " "599 msgstr "Textový editor" 504 600 505 601 #: lr_const.seditorformfield 602 #, fuzzy 506 603 msgid "&DB field" 507 msgstr " "604 msgstr "(Pole formuláře)" 508 605 509 606 #: lr_const.seditorformformat 607 #, fuzzy 510 608 msgid "&Format" 511 msgstr " "609 msgstr "Formát" 512 610 513 611 #: lr_const.seditorformmemo … … 520 618 521 619 #: lr_const.seditorformscript 620 #, fuzzy 522 621 msgid "&Script" 523 msgstr " "622 msgstr "Psací" 524 623 525 624 #: lr_const.seditorformvar 625 #, fuzzy 526 626 msgid "&Variable" 527 msgstr " "627 msgstr "Proměnná" 528 628 529 629 #: lr_const.seditorformword 630 #, fuzzy 530 631 msgid "&Word wrap" 531 msgstr " "632 msgstr "Zalamovat slova" 532 633 533 634 #: lr_const.serror 635 #, fuzzy 534 636 msgid "Error" 535 msgstr " "637 msgstr "Chyba" 536 638 537 639 #: lr_const.serroroccured 640 #, fuzzy 538 641 msgid "An error occured during calculating" 539 msgstr " "642 msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" 540 643 541 644 #: lr_const.sevformcapt 645 #, fuzzy 542 646 msgid "Variables editor" 543 msgstr " "647 msgstr "Editor profilů" 544 648 545 649 #: lr_const.sevformcopy 650 #, fuzzy 546 651 msgid "Copy variables" 547 msgstr " "652 msgstr "Kopírovat výběr" 548 653 549 654 #: lr_const.sevformexp 655 #, fuzzy 550 656 msgid "&Expression" 551 msgstr " "657 msgstr "VÝRAZ" 552 658 553 659 #: lr_const.sevformpaste 660 #, fuzzy 554 661 msgid "Paste variables" 555 msgstr " "662 msgstr "Vložit _jména souborů" 556 663 557 664 #: lr_const.sevformvalue 665 #, fuzzy 558 666 msgid "Va&lue" 559 msgstr " "667 msgstr "Nové Tai Lue" 560 668 561 669 #: lr_const.sevformvar 670 #, fuzzy 562 671 msgid "&Variable" 563 msgstr " "672 msgstr "Proměnná" 564 673 565 674 #: lr_const.sevformvars … … 568 677 569 678 #: lr_const.sfieldsformaviabledb 679 #, fuzzy 570 680 msgid "&Available DB's" 571 msgstr " "681 msgstr "Databázový soubor:" 572 682 573 683 #: lr_const.sfieldsforminsert 684 #, fuzzy 574 685 msgid "Insert DB field" 575 msgstr " "686 msgstr "pole pro výběr souboru" 576 687 577 688 #: lr_const.sfilter 689 #, fuzzy 578 690 msgid "Filter properties" 579 msgstr " "691 msgstr "Vlastnosti alba" 580 692 581 693 #: lr_const.sfilterparam 694 #, fuzzy 582 695 msgid "Average font height:" 583 msgstr " "696 msgstr "Výška _grafu: " 584 697 585 698 #: lr_const.sfindtextcaption 699 #, fuzzy 586 700 msgid "Find text" 587 msgstr " "701 msgstr "Žádný text k prohledání." 588 702 589 703 #: lr_const.sfindtextcase 704 #, fuzzy 590 705 msgid "&Case sensitive" 591 msgstr " "706 msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" 592 707 593 708 #: lr_const.sfindtextcurrentpg 709 #, fuzzy 594 710 msgid "Current &page" 595 msgstr " "711 msgstr "Aktuální stránka" 596 712 597 713 #: lr_const.sfindtextfirstpg 714 #, fuzzy 598 715 msgid "&1st page" 599 msgstr " "716 msgstr "Jdi na stránku" 600 717 601 718 #: lr_const.sfindtextoptions 719 #, fuzzy 602 720 msgid "Options" 603 msgstr " "721 msgstr "Možnosti" 604 722 605 723 #: lr_const.sfindtextorg 724 #, fuzzy 606 725 msgid "Origin" 607 msgstr " "726 msgstr "Původ" 608 727 609 728 #: lr_const.sfindtexttext 729 #, fuzzy 610 730 msgid "Text to &find" 611 msgstr " "731 msgstr "Žádný text k prohledání." 612 732 613 733 #: lr_const.sfirstpass 734 #, fuzzy 614 735 msgid "Performing 1st pass:" 615 msgstr " "736 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" 616 737 617 738 #: lr_const.sfmtformdecid 739 #, fuzzy 618 740 msgid "&Decimal digits" 619 msgstr " "741 msgstr "Desetinné číslo" 620 742 621 743 #: lr_const.sfmtformfrac 744 #, fuzzy 622 745 msgid "Fraction &symbol" 623 msgstr " "746 msgstr "S_ymbol záznamu: " 624 747 625 748 #: lr_const.sfmtformfrmt 749 #, fuzzy 626 750 msgid "&Format" 627 msgstr " "751 msgstr "Formát" 628 752 629 753 #: lr_const.sfmtformfrmtvar 754 #, fuzzy 630 755 msgid "Variable formatting" 631 msgstr " "756 msgstr "Formátovací prvky" 632 757 633 758 #: lr_const.sfmtformvarfmt 759 #, fuzzy 634 760 msgid "Variable format" 635 msgstr " "761 msgstr "Formát data:" 636 762 637 763 #: lr_const.sfont 764 #, fuzzy 638 765 msgid "Font..." 639 msgstr " "766 msgstr "Písmo..." 640 767 641 768 #: lr_const.sformat11 769 #, fuzzy 642 770 msgid "[None]" 643 msgstr " "771 msgstr "[Žádný]" 644 772 645 773 #: lr_const.sformat21 … … 648 776 649 777 #: lr_const.sformat22 778 #, fuzzy 650 779 msgid "1234,50" 651 msgstr " "780 msgstr "50 fps" 652 781 653 782 #: lr_const.sformat23 … … 656 785 657 786 #: lr_const.sformat24 787 #, fuzzy 658 788 msgid "1 234,50" 659 msgstr " "789 msgstr "50 fps" 660 790 661 791 #: lr_const.sformat25 792 #, fuzzy 662 793 msgid "Custom" 663 msgstr " "794 msgstr "Vlastní" 664 795 665 796 #: lr_const.sformat31 797 #, fuzzy 666 798 msgid "11.15.98" 667 msgstr " "799 msgstr "Windows 98 SE" 668 800 669 801 #: lr_const.sformat32 802 #, fuzzy 670 803 msgid "11.15.1998" 671 msgstr " "804 msgstr "Funkční klávesa 15" 672 805 673 806 #: lr_const.sformat33 807 #, fuzzy 674 808 msgid "15 nov 1998" 675 msgstr " "809 msgstr "Funkční klávesa 15" 676 810 677 811 #: lr_const.sformat34 812 #, fuzzy 678 813 msgid "15 november 1998" 679 msgstr " "814 msgstr "Funkční klávesa 15" 680 815 681 816 #: lr_const.sformat35 817 #, fuzzy 682 818 msgid "Custom" 683 msgstr " "819 msgstr "Vlastní" 684 820 685 821 #: lr_const.sformat41 822 #, fuzzy 686 823 msgid "02:43:35" 687 msgstr " "824 msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" 688 825 689 826 #: lr_const.sformat42 827 #, fuzzy 690 828 msgid "2:43:35" 691 msgstr " "829 msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" 692 830 693 831 #: lr_const.sformat43 832 #, fuzzy 694 833 msgid "02:43" 695 msgstr " "834 msgstr "GMT+02:00" 696 835 697 836 #: lr_const.sformat44 … … 700 839 701 840 #: lr_const.sformat45 841 #, fuzzy 702 842 msgid "Custom" 703 msgstr " "843 msgstr "Vlastní" 704 844 705 845 #: lr_const.sformat51 … … 708 848 709 849 #: lr_const.sformat52 850 #, fuzzy 710 851 msgid "No;Yes" 711 msgstr " "852 msgstr " (ano nebo ne)" 712 853 713 854 #: lr_const.sformat53 … … 716 857 717 858 #: lr_const.sformat54 859 #, fuzzy 718 860 msgid "False;True" 719 msgstr " "861 msgstr "buď \"true\" nebo \"false\"" 720 862 721 863 #: lr_const.sformat55 864 #, fuzzy 722 865 msgid "Custom" 723 msgstr " "866 msgstr "Vlastní" 724 867 725 868 #: lr_const.sformfile 869 #, fuzzy 726 870 msgid "FastReport form" 727 msgstr " "871 msgstr "form" 728 872 729 873 #: lr_const.sformnewpage 874 #, fuzzy 730 875 msgid "Force new page" 731 msgstr " "876 msgstr "Vytiskne tuto stránku" 732 877 733 878 #: lr_const.sfrdesignerformaddpg 879 #, fuzzy 734 880 msgid "Add page" 735 msgstr " "881 msgstr "Přidat krycí stranu" 736 882 737 883 #: lr_const.sfrdesignerformalign 884 #, fuzzy 738 885 msgid "Alignment" 739 msgstr " "886 msgstr "Zarovnání" 740 887 741 888 #: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms 889 #, fuzzy 742 890 msgid "Align bottoms" 743 msgstr " "891 msgstr "Zarovnání vlevo" 744 892 745 893 #: lr_const.sfrdesignerformalignetop 894 #, fuzzy 746 895 msgid "Align tops" 747 msgstr " "896 msgstr "Zarovnání vlevo" 748 897 749 898 #: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter 899 #, fuzzy 750 900 msgid "Align horizontal centers" 751 msgstr " "901 msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)" 752 902 753 903 #: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge 904 #, fuzzy 754 905 msgid "Align left edges" 755 msgstr " "906 msgstr "Zarovnat text doleva" 756 907 757 908 #: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge 909 #, fuzzy 758 910 msgid "Align right edges" 759 msgstr " "911 msgstr "Zarovnat text doprava" 760 912 761 913 #: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter 914 #, fuzzy 762 915 msgid "Align vertical centers" 763 msgstr " "916 msgstr "zarovnání na výšku" 764 917 765 918 #: lr_const.sfrdesignerformallframe 919 #, fuzzy 766 920 msgid "All frame lines" 767 msgstr " "921 msgstr "Barva všech řádků v rozvrhu plánovače." 768 922 769 923 #: lr_const.sfrdesignerformback 924 #, fuzzy 770 925 msgid "Send to back" 771 msgstr " "926 msgstr "Zpět na album" 772 927 773 928 #: lr_const.sfrdesignerformbackcolor 929 #, fuzzy 774 930 msgid "Background color" 775 msgstr " "931 msgstr "Barva pozadí" 776 932 777 933 #: lr_const.sfrdesignerformbold 934 #, fuzzy 778 935 msgid "Bold" 779 msgstr " "936 msgstr "Tučné" 780 937 781 938 #: lr_const.sfrdesignerformbottomalign 939 #, fuzzy 782 940 msgid "Bottom align" 783 msgstr " "941 msgstr "Zarovnání vlevo" 784 942 785 943 #: lr_const.sfrdesignerformbottomframe 944 #, fuzzy 786 945 msgid "Bottom frame line" 787 msgstr " "946 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 788 947 789 948 #: lr_const.sfrdesignerformbring 949 #, fuzzy 790 950 msgid "Bring to front" 791 msgstr " "951 msgstr "Přenést vše dopředu" 792 952 793 953 #: lr_const.sfrdesignerformcapt 954 #, fuzzy 794 955 msgid "Designer" 795 msgstr " "956 msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" 796 957 797 958 #: lr_const.sfrdesignerformceneralign 959 #, fuzzy 798 960 msgid "Center align" 799 msgstr " "961 msgstr "Značky:<p align=\"center\"></p>" 800 962 801 963 #: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind 964 #, fuzzy 802 965 msgid "Center horizontally in window" 803 msgstr " "966 msgstr "Procházet v %'d novém _okně" 804 967 805 968 #: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing 969 #, fuzzy 806 970 msgid "Center vertically in window" 807 msgstr " "971 msgstr "Procházet v %'d novém _okně" 808 972 809 973 #: lr_const.sfrdesignerformclose 974 #, fuzzy 810 975 msgid "Close" 811 msgstr " "976 msgstr "Zavřít" 812 977 813 978 #: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner 979 #, fuzzy 814 980 msgid "Close designer" 815 msgstr " "981 msgstr "Zavřít kartu" 816 982 817 983 #: lr_const.sfrdesignerformcopy 984 #, fuzzy 818 985 msgid "Copy" 819 msgstr " "986 msgstr "Kopírovat" 820 987 821 988 #: lr_const.sfrdesignerformcut 989 #, fuzzy 822 990 msgid "Cut" 823 msgstr " "991 msgstr "Vyjmout" 824 992 825 993 #: lr_const.sfrdesignerformdrawline 994 #, fuzzy 826 995 msgid "Draw lines" 827 msgstr " "996 msgstr "Vykreslit čáry v kalendáři" 828 997 829 998 #: lr_const.sfrdesignerformfitgrid 999 #, fuzzy 830 1000 msgid "Fit to grid" 831 msgstr " "1001 msgstr "Do&plnit do výběru" 832 1002 833 1003 #: lr_const.sfrdesignerformfont 1004 #, fuzzy 834 1005 msgid "Font color" 835 msgstr " "1006 msgstr "Barva písma" 836 1007 837 1008 #: lr_const.sfrdesignerformfontname 1009 #, fuzzy 838 1010 msgid "Font name" 839 msgstr " "1011 msgstr "Název písma" 840 1012 841 1013 #: lr_const.sfrdesignerformfontsize 1014 #, fuzzy 842 1015 msgid "Font size" 843 msgstr " "1016 msgstr "Velikost písma" 844 1017 845 1018 #: lr_const.sfrdesignerformframecolor 1019 #, fuzzy 846 1020 msgid "Frame color" 847 msgstr " "1021 msgstr "P_aleta barev:" 848 1022 849 1023 #: lr_const.sfrdesignerformframewidth 1024 #, fuzzy 850 1025 msgid "Frame width" 851 msgstr " "1026 msgstr "Šířka odsazení" 852 1027 853 1028 #: lr_const.sfrdesignerformgrid 1029 #, fuzzy 854 1030 msgid "Grid" 855 msgstr " "1031 msgstr "Mřížka" 856 1032 857 1033 #: lr_const.sfrdesignerformgridalign 1034 #, fuzzy 858 1035 msgid "Grid align" 859 msgstr " "1036 msgstr "Zarovnání vlevo" 860 1037 861 1038 #: lr_const.sfrdesignerformhightlight 1039 #, fuzzy 862 1040 msgid "Highlight attributes" 863 msgstr " "1041 msgstr "Atributy souboru" 864 1042 865 1043 #: lr_const.sfrdesignerforminsband 1044 #, fuzzy 866 1045 msgid "Insert band" 867 msgstr " "1046 msgstr "Big band" 868 1047 869 1048 #: lr_const.sfrdesignerforminspict 1049 #, fuzzy 870 1050 msgid "Insert picture" 871 msgstr " "1051 msgstr "Výška obrázku:" 872 1052 873 1053 #: lr_const.sfrdesignerforminsrect 1054 #, fuzzy 874 1055 msgid "Insert rectangle object" 875 msgstr " "1056 msgstr "Obecný vložený objekt" 876 1057 877 1058 #: lr_const.sfrdesignerforminssub 1059 #, fuzzy 878 1060 msgid "Insert subreport" 879 msgstr " "1061 msgstr "Vkládání znaků" 880 1062 881 1063 #: lr_const.sfrdesignerformitalic 1064 #, fuzzy 882 1065 msgid "Italic" 883 msgstr " "1066 msgstr "Kurzíva" 884 1067 885 1068 #: lr_const.sfrdesignerformleftalign 1069 #, fuzzy 886 1070 msgid "Left align" 887 msgstr " "1071 msgstr "Zarovnání vlevo" 888 1072 889 1073 #: lr_const.sfrdesignerformleftframe 1074 #, fuzzy 890 1075 msgid "Left frame line" 891 msgstr " "1076 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 892 1077 893 1078 #: lr_const.sfrdesignerformnewrp 1079 #, fuzzy 894 1080 msgid "New report" 895 msgstr " "1081 msgstr "Předpověď počasí" 896 1082 897 1083 #: lr_const.sfrdesignerformnoframe 1084 #, fuzzy 898 1085 msgid "No frame" 899 msgstr " "1086 msgstr "Pracovní plocha" 900 1087 901 1088 #: lr_const.sfrdesignerformnormaltext 1089 #, fuzzy 902 1090 msgid "Normal text / 90 degrees" 903 msgstr " "1091 msgstr "Otočit o 90°" 904 1092 905 1093 #: lr_const.sfrdesignerformobj 1094 #, fuzzy 906 1095 msgid "Objects" 907 msgstr " "1096 msgstr "Počet objektů : %u\n" 908 1097 909 1098 #: lr_const.sfrdesignerformopenrp 1099 #, fuzzy 910 1100 msgid "Open report" 911 msgstr " "1101 msgstr "Předpověď počasí" 912 1102 913 1103 #: lr_const.sfrdesignerformpast 1104 #, fuzzy 914 1105 msgid "Paste" 915 msgstr " "1106 msgstr "Vložit" 916 1107 917 1108 #: lr_const.sfrdesignerformpgoption 1109 #, fuzzy 918 1110 msgid "Page options" 919 msgstr " "1111 msgstr "Nastavení tiskárny" 920 1112 921 1113 #: lr_const.sfrdesignerformpreview 1114 #, fuzzy 922 1115 msgid "Preview report" 923 msgstr " "1116 msgstr "Předpověď počasí" 924 1117 925 1118 #: lr_const.sfrdesignerformrect 1119 #, fuzzy 926 1120 msgid "Rectangle" 927 msgstr " "1121 msgstr "Obdélník" 928 1122 929 1123 #: lr_const.sfrdesignerformredo 1124 #, fuzzy 930 1125 msgid "Redo cancelled action" 931 msgstr " "1126 msgstr "Zrušit předchozí vrácení" 932 1127 933 1128 #: lr_const.sfrdesignerformremovepg 1129 #, fuzzy 934 1130 msgid "Remove page" 935 msgstr " "1131 msgstr "Jdi na stránku" 936 1132 937 1133 #: lr_const.sfrdesignerformrightalign 1134 #, fuzzy 938 1135 msgid "Right align" 939 msgstr " "1136 msgstr "Zarovnání vpravo" 940 1137 941 1138 #: lr_const.sfrdesignerformrightframe 1139 #, fuzzy 942 1140 msgid "Right frame line" 943 msgstr " "1141 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 944 1142 945 1143 #: lr_const.sfrdesignerformsaverp 1144 #, fuzzy 946 1145 msgid "Save report" 947 msgstr " "1146 msgstr "_Uložit hlášení o chybě" 948 1147 949 1148 #: lr_const.sfrdesignerformselectall 1149 #, fuzzy 950 1150 msgid "Select all" 951 msgstr " "1151 msgstr "Vybrat &vše" 952 1152 953 1153 #: lr_const.sfrdesignerformselobj 1154 #, fuzzy 954 1155 msgid "Select object" 955 msgstr " "1156 msgstr "Vestavěný objekt" 956 1157 957 1158 #: lr_const.sfrdesignerformspace 1159 #, fuzzy 958 1160 msgid "Space equally, horizontally" 959 msgstr " "1161 msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" 960 1162 961 1163 #: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert 1164 #, fuzzy 962 1165 msgid "Space equally, vertically" 963 msgstr " "1166 msgstr "Maximalizovat okno svisle" 964 1167 965 1168 #: lr_const.sfrdesignerformstd 1169 #, fuzzy 966 1170 msgid "Standard" 967 msgstr " "1171 msgstr "Standardní" 968 1172 969 1173 #: lr_const.sfrdesignerformtext 1174 #, fuzzy 970 1175 msgid "Text" 971 msgstr " "1176 msgstr "Text" 972 1177 973 1178 #: lr_const.sfrdesignerformtools 1179 #, fuzzy 974 1180 msgid "Tools" 975 msgstr " "1181 msgstr "Nástroje" 976 1182 977 1183 #: lr_const.sfrdesignerformtopalign 1184 #, fuzzy 978 1185 msgid "Top align" 979 msgstr " "1186 msgstr "Zarovnání vlevo" 980 1187 981 1188 #: lr_const.sfrdesignerformtopframe 1189 #, fuzzy 982 1190 msgid "Top frame line" 983 msgstr " "1191 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 984 1192 985 1193 #: lr_const.sfrdesignerformunderline 1194 #, fuzzy 986 1195 msgid "Underline" 987 msgstr " "1196 msgstr "Podtržené" 988 1197 989 1198 #: lr_const.sfrdesignerformundo 1199 #, fuzzy 990 1200 msgid "Undo last action" 991 msgstr " "1201 msgstr "Vrátí zpět poslední akci" 992 1202 993 1203 #: lr_const.sfrdesignerformvertcenter 1204 #, fuzzy 994 1205 msgid "Vertical center" 995 msgstr " "1206 msgstr "střední přední" 996 1207 997 1208 #: lr_const.sfrdesignerformwidthalign 1209 #, fuzzy 998 1210 msgid "Width align" 999 msgstr " "1211 msgstr "Zarovnání vlevo" 1000 1212 1001 1213 #: lr_const.sfrdesignerform_about 1214 #, fuzzy 1002 1215 msgid "&About..." 1003 msgstr " "1216 msgstr "&O programu" 1004 1217 1005 1218 #: lr_const.sfrdesignerform_addpg 1219 #, fuzzy 1006 1220 msgid "&Add page" 1007 msgstr " "1221 msgstr "Přidat krycí stranu" 1008 1222 1009 1223 #: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette 1224 #, fuzzy 1010 1225 msgid "&Alignment palette" 1011 msgstr " "1226 msgstr "Položka palety %d" 1012 1227 1013 1228 #: lr_const.sfrdesignerform_back 1229 #, fuzzy 1014 1230 msgid "Send to &back" 1015 msgstr " "1231 msgstr "Zpět na album" 1016 1232 1017 1233 #: lr_const.sfrdesignerform_bring 1234 #, fuzzy 1018 1235 msgid "Bring to &front" 1019 msgstr " "1236 msgstr "Přenést vše dopředu" 1020 1237 1021 1238 #: lr_const.sfrdesignerform_copy 1239 #, fuzzy 1022 1240 msgid "&Copy" 1023 msgstr " "1241 msgstr "&Kopírovat" 1024 1242 1025 1243 #: lr_const.sfrdesignerform_cut 1244 #, fuzzy 1026 1245 msgid "C&ut" 1027 msgstr " "1246 msgstr "_Vyjmout" 1028 1247 1029 1248 #: lr_const.sfrdesignerform_delete 1249 #, fuzzy 1030 1250 msgid "&Delete" 1031 msgstr " "1251 msgstr "&Odstranit" 1032 1252 1033 1253 #: lr_const.sfrdesignerform_edit 1254 #, fuzzy 1034 1255 msgid "&Edit..." 1035 msgstr " "1256 msgstr "&Upravit..." 1036 1257 1037 1258 #: lr_const.sfrdesignerform_edit2 1259 #, fuzzy 1038 1260 msgid "&Edit" 1039 msgstr " "1261 msgstr "&Editovat" 1040 1262 1041 1263 #: lr_const.sfrdesignerform_editp 1264 #, fuzzy 1042 1265 msgid "&Edit..." 1043 msgstr " "1266 msgstr "&Upravit..." 1044 1267 1045 1268 #: lr_const.sfrdesignerform_exit 1269 #, fuzzy 1046 1270 msgid "E&xit" 1047 msgstr " "1271 msgstr "&Konec" 1048 1272 1049 1273 #: lr_const.sfrdesignerform_file 1274 #, fuzzy 1050 1275 msgid "&File" 1051 msgstr " "1276 msgstr "&Soubor" 1052 1277 1053 1278 #: lr_const.sfrdesignerform_help1 1279 #, fuzzy 1054 1280 msgid "&Help contents" 1055 msgstr " "1281 msgstr "Zobrazit obsah nápovědy" 1056 1282 1057 1283 #: lr_const.sfrdesignerform_help2 1284 #, fuzzy 1058 1285 msgid "Help &tool" 1059 msgstr " "1286 msgstr "Panel nástrojů" 1060 1287 1061 1288 #: lr_const.sfrdesignerform_insp 1289 #, fuzzy 1062 1290 msgid "Object &Inspector" 1063 msgstr " "1291 msgstr "Vestavěný objekt" 1064 1292 1065 1293 #: lr_const.sfrdesignerform_line 1294 #, fuzzy 1066 1295 msgid "Line style" 1067 msgstr " "1296 msgstr "Schéma stylu" 1068 1297 1069 1298 #: lr_const.sfrdesignerform_new 1299 #, fuzzy 1070 1300 msgid "&New..." 1071 msgstr " "1301 msgstr "&Nové..." 1072 1302 1073 1303 #: lr_const.sfrdesignerform_obj 1304 #, fuzzy 1074 1305 msgid "&Objects" 1075 msgstr " "1306 msgstr "Počet objektů : %u\n" 1076 1307 1077 1308 #: lr_const.sfrdesignerform_open 1309 #, fuzzy 1078 1310 msgid "&Open..." 1079 msgstr " "1311 msgstr "&Otevřít..." 1080 1312 1081 1313 #: lr_const.sfrdesignerform_opts 1314 #, fuzzy 1082 1315 msgid "&Options..." 1083 msgstr " "1316 msgstr "&Nastavení..." 1084 1317 1085 1318 #: lr_const.sfrdesignerform_paste 1319 #, fuzzy 1086 1320 msgid "&Paste" 1087 msgstr " "1321 msgstr "&Vložit" 1088 1322 1089 1323 #: lr_const.sfrdesignerform_pgopt 1324 #, fuzzy 1090 1325 msgid "&Page options..." 1091 msgstr " "1326 msgstr "Nastavení tiskárny" 1092 1327 1093 1328 #: lr_const.sfrdesignerform_preview 1329 #, fuzzy 1094 1330 msgid "Pre&view" 1095 msgstr " "1331 msgstr "Vy&zkoušet" 1096 1332 1097 1333 #: lr_const.sfrdesignerform_rect 1334 #, fuzzy 1098 1335 msgid "&Rectangle" 1099 msgstr " "1336 msgstr "Obdélník" 1100 1337 1101 1338 #: lr_const.sfrdesignerform_redo 1339 #, fuzzy 1102 1340 msgid "&Redo" 1103 msgstr " "1341 msgstr "&Zopakovat" 1104 1342 1105 1343 #: lr_const.sfrdesignerform_removepg 1344 #, fuzzy 1106 1345 msgid "&Remove page" 1107 msgstr " "1346 msgstr "Jdi na stránku" 1108 1347 1109 1348 #: lr_const.sfrdesignerform_rptopt 1349 #, fuzzy 1110 1350 msgid "&Report options..." 1111 msgstr " "1351 msgstr "Nastavení tiskárny" 1112 1352 1113 1353 #: lr_const.sfrdesignerform_save 1354 #, fuzzy 1114 1355 msgid "&Save" 1115 msgstr " "1356 msgstr "&Uložit" 1116 1357 1117 1358 #: lr_const.sfrdesignerform_saveas 1359 #, fuzzy 1118 1360 msgid "Save &as..." 1119 msgstr " "1361 msgstr "Uložit &jako..." 1120 1362 1121 1363 #: lr_const.sfrdesignerform_selectall 1364 #, fuzzy 1122 1365 msgid "Select &all" 1123 msgstr " "1366 msgstr "Vybrat &vše" 1124 1367 1125 1368 #: lr_const.sfrdesignerform_std 1369 #, fuzzy 1126 1370 msgid "&Standard" 1127 msgstr " "1371 msgstr "Standardní" 1128 1372 1129 1373 #: lr_const.sfrdesignerform_text 1374 #, fuzzy 1130 1375 msgid "&Text" 1131 msgstr " "1376 msgstr "Text" 1132 1377 1133 1378 #: lr_const.sfrdesignerform_toolbars 1379 #, fuzzy 1134 1380 msgid "&Toolbars" 1135 msgstr " "1381 msgstr "Nástrojové lišty" 1136 1382 1137 1383 #: lr_const.sfrdesignerform_tools 1384 #, fuzzy 1138 1385 msgid "&Tools" 1139 msgstr " "1386 msgstr "&Nástroje" 1140 1387 1141 1388 #: lr_const.sfrdesignerform_tools2 1389 #, fuzzy 1142 1390 msgid "Too&ls" 1143 msgstr " "1391 msgstr "příliš krátké" 1144 1392 1145 1393 #: lr_const.sfrdesignerform_tools3 1394 #, fuzzy 1146 1395 msgid "Too&ls" 1147 msgstr " "1396 msgstr "příliš krátké" 1148 1397 1149 1398 #: lr_const.sfrdesignerform_undo 1399 #, fuzzy 1150 1400 msgid "&Undo" 1151 msgstr " "1401 msgstr "&Vrátit" 1152 1402 1153 1403 #: lr_const.sfrdesignerform_var 1404 #, fuzzy 1154 1405 msgid "Variables &list..." 1155 msgstr " "1406 msgstr "Seznam profilů" 1156 1407 1157 1408 #: lr_const.sfrferror 1409 #, fuzzy 1158 1410 msgid "Unsupported FRF format" 1159 msgstr " "1411 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1160 1412 1161 1413 #: lr_const.sfrom 1414 #, fuzzy 1162 1415 msgid "from" 1163 msgstr " "1416 msgstr "z" 1164 1417 1165 1418 #: lr_const.sfrvariables 1419 #, fuzzy 1166 1420 msgid "FR variables" 1167 msgstr " "1421 msgstr "u&Volnit VFS" 1168 1422 1169 1423 #: lr_const.sgeditorformcapt 1424 #, fuzzy 1170 1425 msgid "Picture" 1171 msgstr " "1426 msgstr "Obrázek" 1172 1427 1173 1428 #: lr_const.sgeditorformclear 1429 #, fuzzy 1174 1430 msgid "&Clear" 1175 msgstr " "1431 msgstr "&Vymazat" 1176 1432 1177 1433 #: lr_const.sgeditorformload 1434 #, fuzzy 1178 1435 msgid "&Load..." 1179 msgstr " "1436 msgstr "Načís&t..." 1180 1437 1181 1438 #: lr_const.sgeditorformmemo … … 1184 1441 1185 1442 #: lr_const.sgeditorformstretch 1443 #, fuzzy 1186 1444 msgid "&Stretch" 1187 msgstr " "1445 msgstr "Roztáhnout kontrast" 1188 1446 1189 1447 #: lr_const.sgroupeditorformadddbfield 1448 #, fuzzy 1190 1449 msgid "Insert DB field" 1191 msgstr " "1450 msgstr "pole pro výběr souboru" 1192 1451 1193 1452 #: lr_const.sgroupeditorformcapt 1453 #, fuzzy 1194 1454 msgid "Group" 1195 msgstr " "1455 msgstr "Skupina" 1196 1456 1197 1457 #: lr_const.sgroupeditorformcond 1458 #, fuzzy 1198 1459 msgid "Condition" 1199 msgstr " "1460 msgstr "Podmínka rovno" 1200 1461 1201 1462 #: lr_const.shilightformback 1463 #, fuzzy 1202 1464 msgid "Background" 1203 msgstr " "1465 msgstr "Pozadí" 1204 1466 1205 1467 #: lr_const.shilightformbold 1468 #, fuzzy 1206 1469 msgid "&Bold" 1207 msgstr " "1470 msgstr "Tučné" 1208 1471 1209 1472 #: lr_const.shilightformcolor 1473 #, fuzzy 1210 1474 msgid "C&olor..." 1211 msgstr " "1475 msgstr "Ba_rva:" 1212 1476 1213 1477 #: lr_const.shilightformcolor2 1478 #, fuzzy 1214 1479 msgid "Co&lor..." 1215 msgstr " "1480 msgstr "Ba_rva:" 1216 1481 1217 1482 #: lr_const.shilightformcond 1483 #, fuzzy 1218 1484 msgid "Condition" 1219 msgstr " "1485 msgstr "Podmínka rovno" 1220 1486 1221 1487 #: lr_const.shilightformfont 1488 #, fuzzy 1222 1489 msgid "Font" 1223 msgstr " "1490 msgstr "Písmo" 1224 1491 1225 1492 #: lr_const.shilightformhilitattr 1493 #, fuzzy 1226 1494 msgid "Highlight attributes" 1227 msgstr " "1495 msgstr "Atributy souboru" 1228 1496 1229 1497 #: lr_const.shilightformitalic 1498 #, fuzzy 1230 1499 msgid "&Italic" 1231 msgstr " "1500 msgstr "Kurzíva" 1232 1501 1233 1502 #: lr_const.shilightformother 1503 #, fuzzy 1234 1504 msgid "Ot&her" 1235 msgstr " "1505 msgstr "Zavřít os_tatní soubory" 1236 1506 1237 1507 #: lr_const.shilightformtransp 1508 #, fuzzy 1238 1509 msgid "&Transparent" 1239 msgstr " "1510 msgstr "Průhledné" 1240 1511 1241 1512 #: lr_const.shilightformunder 1513 #, fuzzy 1242 1514 msgid "&Underline" 1243 msgstr " "1515 msgstr "Podtržené" 1244 1516 1245 1517 #: lr_const.shtmfile 1518 #, fuzzy 1246 1519 msgid "HTML file" 1247 msgstr " "1520 msgstr "HTML soubor (*.html)|*.html" 1248 1521 1249 1522 #: lr_const.sinches 1523 #, fuzzy 1250 1524 msgid "Inches" 1251 msgstr " "1525 msgstr "Palce" 1252 1526 1253 1527 #: lr_const.sinsbarcode 1528 #, fuzzy 1254 1529 msgid "Insert Barcode object" 1255 msgstr " "1530 msgstr "Obecný vložený objekt" 1256 1531 1257 1532 #: lr_const.sinschart 1533 #, fuzzy 1258 1534 msgid "Insert Chart object" 1259 msgstr " "1535 msgstr "Obecný vložený objekt" 1260 1536 1261 1537 #: lr_const.sinscheckbox 1538 #, fuzzy 1262 1539 msgid "Insert CheckBox object" 1263 msgstr " "1540 msgstr "Obecný vložený objekt" 1264 1541 1265 1542 #: lr_const.sinsertfields 1543 #, fuzzy 1266 1544 msgid "Insert DB fields" 1267 msgstr " "1545 msgstr "%s: chyba při změně položek\n" 1268 1546 1269 1547 #: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset 1548 #, fuzzy 1270 1549 msgid "&Available datasets" 1271 msgstr " "1550 msgstr "Není k dispozici" 1272 1551 1273 1552 #: lr_const.sinsertfieldsformband 1553 #, fuzzy 1274 1554 msgid "Include &bands" 1275 msgstr " "1555 msgstr "Příkaz include" 1276 1556 1277 1557 #: lr_const.sinsertfieldsformcapt 1558 #, fuzzy 1278 1559 msgid "Insert fields" 1279 msgstr " "1560 msgstr "Dostupná pole" 1280 1561 1281 1562 #: lr_const.sinsertfieldsformheader 1563 #, fuzzy 1282 1564 msgid "&Include headers" 1283 msgstr " "1565 msgstr "Záhlaví POSIX" 1284 1566 1285 1567 #: lr_const.sinsertfieldsformhorz 1568 #, fuzzy 1286 1569 msgid "&Horizontal" 1287 msgstr " "1570 msgstr "&Horizontální" 1288 1571 1289 1572 #: lr_const.sinsertfieldsformplace 1573 #, fuzzy 1290 1574 msgid "Placement" 1291 msgstr " "1575 msgstr "Umístění" 1292 1576 1293 1577 #: lr_const.sinsertfieldsformvert 1578 #, fuzzy 1294 1579 msgid "&Vertical" 1295 msgstr " "1580 msgstr "&Vertikální" 1296 1581 1297 1582 #: lr_const.sinsroundrect … … 1300 1585 1301 1586 #: lr_const.sinsshape 1587 #, fuzzy 1302 1588 msgid "Insert Shape object" 1303 msgstr " "1589 msgstr "Obecný vložený objekt" 1304 1590 1305 1591 #: lr_const.skeepaspectratio 1592 #, fuzzy 1306 1593 msgid "Keep aspect ratio" 1307 msgstr " "1594 msgstr "Zachovat poměr stran" 1308 1595 1309 1596 #: lr_const.slazformfile 1597 #, fuzzy 1310 1598 msgid "LazReport form" 1311 msgstr " "1599 msgstr "form" 1312 1600 1313 1601 #: lr_const.smathcategory 1602 #, fuzzy 1314 1603 msgid "Math" 1315 msgstr " "1604 msgstr "Matematika" 1316 1605 1317 1606 #: lr_const.smm 1607 #, fuzzy 1318 1608 msgid "MM" 1319 msgstr " "1609 msgstr "mm" 1320 1610 1321 1611 #: lr_const.sno 1612 #, fuzzy 1322 1613 msgid "No" 1323 msgstr " "1614 msgstr "Ne" 1324 1615 1325 1616 #: lr_const.snotassigned 1617 #, fuzzy 1326 1618 msgid "[None]" 1327 msgstr " "1619 msgstr "[Žádný]" 1328 1620 1329 1621 #: lr_const.sobjectinspector 1622 #, fuzzy 1330 1623 msgid "Object inspector" 1331 msgstr " "1624 msgstr "Vestavěný objekt" 1332 1625 1333 1626 #: lr_const.sok 1627 #, fuzzy 1334 1628 msgid "Ok" 1335 msgstr " "1629 msgstr "Ok" 1336 1630 1337 1631 #: lr_const.sonfirstpage 1632 #, fuzzy 1338 1633 msgid "On first page" 1339 msgstr " "1634 msgstr "Zobrazit první stranu" 1340 1635 1341 1636 #: lr_const.sonlastpage 1637 #, fuzzy 1342 1638 msgid "On last page" 1343 msgstr " "1639 msgstr "Zobrazit poslední stranu" 1344 1640 1345 1641 #: lr_const.sother 1642 #, fuzzy 1346 1643 msgid "Other..." 1347 msgstr " "1644 msgstr "Jiné..." 1348 1645 1349 1646 #: lr_const.sothercategory 1647 #, fuzzy 1350 1648 msgid "Other" 1351 msgstr " "1649 msgstr "Jiná" 1352 1650 1353 1651 #: lr_const.spagepreparing 1652 #, fuzzy 1354 1653 msgid "Processing page:" 1355 msgstr " "1654 msgstr "Jdi na stránku" 1356 1655 1357 1656 #: lr_const.spageprinting 1657 #, fuzzy 1358 1658 msgid "Printing page:" 1359 msgstr " "1659 msgstr "Tisknu stranu %d..." 1360 1660 1361 1661 #: lr_const.spaper1 1662 #, fuzzy 1362 1663 msgid "Letter, 8 1/2 x 11\"" 1363 msgstr " "1664 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" 1364 1665 1365 1666 #: lr_const.spaper10 1667 #, fuzzy 1366 1668 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1367 msgstr " "1669 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" 1368 1670 1369 1671 #: lr_const.spaper100 … … 1408 1710 1409 1711 #: lr_const.spaper11 1712 #, fuzzy 1410 1713 msgid "A5 148 x 210 mm" 1411 msgstr " "1714 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" 1412 1715 1413 1716 #: lr_const.spaper110 … … 1448 1751 1449 1752 #: lr_const.spaper12 1753 #, fuzzy 1450 1754 msgid "B4 250 x 354 mm" 1451 msgstr " "1755 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" 1452 1756 1453 1757 #: lr_const.spaper13 1758 #, fuzzy 1454 1759 msgid "B5 182 x 257 mm" 1455 msgstr " "1760 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" 1456 1761 1457 1762 #: lr_const.spaper14 1763 #, fuzzy 1458 1764 msgid "Folio, 8 1/2 x 13\"" 1459 msgstr " "1765 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" 1460 1766 1461 1767 #: lr_const.spaper15 … … 1464 1770 1465 1771 #: lr_const.spaper16 1772 #, fuzzy 1466 1773 msgid "10 x 14\"" 1467 msgstr " "1774 msgstr "10 x 14 palců" 1468 1775 1469 1776 #: lr_const.spaper17 1777 #, fuzzy 1470 1778 msgid "11 x 17\"" 1471 msgstr " "1779 msgstr "11 x 17 palců" 1472 1780 1473 1781 #: lr_const.spaper18 1782 #, fuzzy 1474 1783 msgid "Note, 8 1/2 x 11\"" 1475 msgstr " "1784 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" 1476 1785 1477 1786 #: lr_const.spaper19 1787 #, fuzzy 1478 1788 msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\"" 1479 msgstr " "1789 msgstr "Obálka" 1480 1790 1481 1791 #: lr_const.spaper2 1792 #, fuzzy 1482 1793 msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\"" 1483 msgstr " "1794 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 1484 1795 1485 1796 #: lr_const.spaper20 1797 #, fuzzy 1486 1798 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\"" 1487 msgstr " "1799 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" 1488 1800 1489 1801 #: lr_const.spaper21 1802 #, fuzzy 1490 1803 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\"" 1491 msgstr " "1804 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 1492 1805 1493 1806 #: lr_const.spaper22 1807 #, fuzzy 1494 1808 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\"" 1495 msgstr " "1809 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" 1496 1810 1497 1811 #: lr_const.spaper23 1812 #, fuzzy 1498 1813 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\"" 1499 msgstr " "1814 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" 1500 1815 1501 1816 #: lr_const.spaper24 1817 #, fuzzy 1502 1818 msgid "C Sheet, 17 x 22\"" 1503 msgstr " "1819 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" 1504 1820 1505 1821 #: lr_const.spaper25 1822 #, fuzzy 1506 1823 msgid "D Sheet, 22 x 34\"" 1507 msgstr " "1824 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" 1508 1825 1509 1826 #: lr_const.spaper256 1827 #, fuzzy 1510 1828 msgid "Custom" 1511 msgstr " "1829 msgstr "Vlastní" 1512 1830 1513 1831 #: lr_const.spaper26 1832 #, fuzzy 1514 1833 msgid "E Sheet, 34 x 44\"" 1515 msgstr " "1834 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" 1516 1835 1517 1836 #: lr_const.spaper27 1837 #, fuzzy 1518 1838 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 1519 msgstr " "1839 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 1520 1840 1521 1841 #: lr_const.spaper28 1842 #, fuzzy 1522 1843 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1523 msgstr " "1844 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" 1524 1845 1525 1846 #: lr_const.spaper29 1847 #, fuzzy 1526 1848 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1527 msgstr " "1849 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" 1528 1850 1529 1851 #: lr_const.spaper3 1852 #, fuzzy 1530 1853 msgid "Tabloid, 11 x 17\"" 1531 msgstr " "1854 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" 1532 1855 1533 1856 #: lr_const.spaper30 1857 #, fuzzy 1534 1858 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1535 msgstr " "1859 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" 1536 1860 1537 1861 #: lr_const.spaper31 1862 #, fuzzy 1538 1863 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1539 msgstr " "1864 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" 1540 1865 1541 1866 #: lr_const.spaper32 1867 #, fuzzy 1542 1868 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1543 msgstr " "1869 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" 1544 1870 1545 1871 #: lr_const.spaper33 1872 #, fuzzy 1546 1873 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1547 msgstr " "1874 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" 1548 1875 1549 1876 #: lr_const.spaper34 1877 #, fuzzy 1550 1878 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1551 msgstr " "1879 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" 1552 1880 1553 1881 #: lr_const.spaper35 1882 #, fuzzy 1554 1883 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1555 msgstr " "1884 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" 1556 1885 1557 1886 #: lr_const.spaper36 1887 #, fuzzy 1558 1888 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 1559 msgstr " "1889 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" 1560 1890 1561 1891 #: lr_const.spaper37 1892 #, fuzzy 1562 1893 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\"" 1563 msgstr " "1894 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" 1564 1895 1565 1896 #: lr_const.spaper38 1897 #, fuzzy 1566 1898 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\"" 1567 msgstr " "1899 msgstr "Obálka" 1568 1900 1569 1901 #: lr_const.spaper39 1902 #, fuzzy 1570 1903 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\"" 1571 msgstr " "1904 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" 1572 1905 1573 1906 #: lr_const.spaper4 1907 #, fuzzy 1574 1908 msgid "Ledger, 17 x 11\"" 1575 msgstr " "1909 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" 1576 1910 1577 1911 #: lr_const.spaper40 1912 #, fuzzy 1578 1913 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\"" 1579 msgstr " "1914 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" 1580 1915 1581 1916 #: lr_const.spaper41 1917 #, fuzzy 1582 1918 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\"" 1583 msgstr " "1919 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" 1584 1920 1585 1921 #: lr_const.spaper42 1922 #, fuzzy 1586 1923 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1587 msgstr " "1924 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" 1588 1925 1589 1926 #: lr_const.spaper43 … … 1592 1929 1593 1930 #: lr_const.spaper44 1931 #, fuzzy 1594 1932 msgid "9 x 11\"" 1595 msgstr " "1933 msgstr "F 11" 1596 1934 1597 1935 #: lr_const.spaper45 1936 #, fuzzy 1598 1937 msgid "10 x 11\"" 1599 msgstr " "1938 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 1600 1939 1601 1940 #: lr_const.spaper46 1941 #, fuzzy 1602 1942 msgid "15 x 11\"" 1603 msgstr " "1943 msgstr "11 kHz" 1604 1944 1605 1945 #: lr_const.spaper47 1946 #, fuzzy 1606 1947 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 1607 msgstr " "1948 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 1608 1949 1609 1950 #: lr_const.spaper5 1951 #, fuzzy 1610 1952 msgid "Legal, 8 1/2 x 14\"" 1611 msgstr " "1953 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" 1612 1954 1613 1955 #: lr_const.spaper50 1956 #, fuzzy 1614 1957 msgid "Letter Extra 9/275 x 12\"" 1615 msgstr " "1958 msgstr "US Letter Extra" 1616 1959 1617 1960 #: lr_const.spaper51 1961 #, fuzzy 1618 1962 msgid "Legal Extra 9/275 x 15\"" 1619 msgstr " "1963 msgstr "US Legal Extra" 1620 1964 1621 1965 #: lr_const.spaper52 … … 1628 1972 1629 1973 #: lr_const.spaper54 1974 #, fuzzy 1630 1975 msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\"" 1631 msgstr " "1976 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 1632 1977 1633 1978 #: lr_const.spaper55 1979 #, fuzzy 1634 1980 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1635 msgstr " "1981 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" 1636 1982 1637 1983 #: lr_const.spaper56 … … 1648 1994 1649 1995 #: lr_const.spaper59 1996 #, fuzzy 1650 1997 msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\"" 1651 msgstr " "1998 msgstr "US Letter Plus" 1652 1999 1653 2000 #: lr_const.spaper6 2001 #, fuzzy 1654 2002 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\"" 1655 msgstr " "2003 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" 1656 2004 1657 2005 #: lr_const.spaper60 2006 #, fuzzy 1658 2007 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1659 msgstr " "2008 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" 1660 2009 1661 2010 #: lr_const.spaper61 2011 #, fuzzy 1662 2012 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1663 msgstr " "2013 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" 1664 2014 1665 2015 #: lr_const.spaper62 … … 1680 2030 1681 2031 #: lr_const.spaper66 2032 #, fuzzy 1682 2033 msgid "A2 420 x 594 mm" 1683 msgstr " "2034 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" 1684 2035 1685 2036 #: lr_const.spaper67 2037 #, fuzzy 1686 2038 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1687 msgstr " "2039 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" 1688 2040 1689 2041 #: lr_const.spaper68 … … 1696 2048 1697 2049 #: lr_const.spaper7 2050 #, fuzzy 1698 2051 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\"" 1699 msgstr " "2052 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" 1700 2053 1701 2054 #: lr_const.spaper70 2055 #, fuzzy 1702 2056 msgid "A6 105x148 mm" 1703 msgstr " "2057 msgstr "Dolní okraj (mm):" 1704 2058 1705 2059 #: lr_const.spaper71 … … 1740 2094 1741 2095 #: lr_const.spaper8 2096 #, fuzzy 1742 2097 msgid "A3 297 x 420 mm" 1743 msgstr " "2098 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" 1744 2099 1745 2100 #: lr_const.spaper80 … … 1784 2139 1785 2140 #: lr_const.spaper9 2141 #, fuzzy 1786 2142 msgid "A4 210 x 297 mm" 1787 msgstr " "2143 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" 1788 2144 1789 2145 #: lr_const.spaper90 … … 1828 2184 1829 2185 #: lr_const.spg 2186 #, fuzzy 1830 2187 msgid "Page" 1831 msgstr " "2188 msgstr "stránka" 1832 2189 1833 2190 #: lr_const.spgoptformbottom 2191 #, fuzzy 1834 2192 msgid "&Bottom, mm" 1835 msgstr " "2193 msgstr "Dolní okraj (mm):" 1836 2194 1837 2195 #: lr_const.spgoptformbycolumns 2196 #, fuzzy 1838 2197 msgid "By Colum&ns" 1839 msgstr " "2198 msgstr "Symbol d-by-dt" 1840 2199 1841 2200 #: lr_const.spgoptformbyrows 2201 #, fuzzy 1842 2202 msgid "By Row&s" 1843 msgstr " "2203 msgstr "Začátek řádku" 1844 2204 1845 2205 #: lr_const.spgoptformcapt 2206 #, fuzzy 1846 2207 msgid "Page options" 1847 msgstr " "2208 msgstr "Nastavení tiskárny" 1848 2209 1849 2210 #: lr_const.spgoptformcolgap 2211 #, fuzzy 1850 2212 msgid "&Column gap, mm" 1851 msgstr " "2213 msgstr "Dolní okraj (mm):" 1852 2214 1853 2215 #: lr_const.spgoptformcolumn 2216 #, fuzzy 1854 2217 msgid "Columns" 1855 msgstr " "2218 msgstr "Sloupce" 1856 2219 1857 2220 #: lr_const.spgoptformdontuse 2221 #, fuzzy 1858 2222 msgid "&Don't use" 1859 msgstr " "2223 msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript" 1860 2224 1861 2225 #: lr_const.spgoptformheight 2226 #, fuzzy 1862 2227 msgid "&Height, mm" 1863 msgstr " "2228 msgstr "default:mm" 1864 2229 1865 2230 #: lr_const.spgoptformland 2231 #, fuzzy 1866 2232 msgid "&Landscape" 1867 msgstr " "2233 msgstr "Na šířku" 1868 2234 1869 2235 #: lr_const.spgoptformlayoutorder 2236 #, fuzzy 1870 2237 msgid "Layout Order" 1871 msgstr " "2238 msgstr "_Obrácené pořadí" 1872 2239 1873 2240 #: lr_const.spgoptformleft 2241 #, fuzzy 1874 2242 msgid "&Left, mm" 1875 msgstr " "2243 msgstr "Levý okraj (mm):" 1876 2244 1877 2245 #: lr_const.spgoptformmargins 2246 #, fuzzy 1878 2247 msgid "Margins" 1879 msgstr " "2248 msgstr "Okraje" 1880 2249 1881 2250 #: lr_const.spgoptformnumber 2251 #, fuzzy 1882 2252 msgid "&Number" 1883 msgstr " "2253 msgstr "Číslo" 1884 2254 1885 2255 #: lr_const.spgoptformoptions 2256 #, fuzzy 1886 2257 msgid "Options" 1887 msgstr " "2258 msgstr "Možnosti" 1888 2259 1889 2260 #: lr_const.spgoptformor 2261 #, fuzzy 1890 2262 msgid "Orientation" 1891 msgstr " "2263 msgstr "Orientace" 1892 2264 1893 2265 #: lr_const.spgoptformpaper 2266 #, fuzzy 1894 2267 msgid "Paper" 1895 msgstr " "2268 msgstr "Papír" 1896 2269 1897 2270 #: lr_const.spgoptformpgmargins 2271 #, fuzzy 1898 2272 msgid "Page margins" 1899 msgstr " "2273 msgstr "Okraje papíru" 1900 2274 1901 2275 #: lr_const.spgoptformport 2276 #, fuzzy 1902 2277 msgid "&Portrait" 1903 msgstr " "2278 msgstr "Na výšku" 1904 2279 1905 2280 #: lr_const.spgoptformprint 2281 #, fuzzy 1906 2282 msgid "&Print to previous page" 1907 msgstr " "2283 msgstr "Přejít na předchozí stranu" 1908 2284 1909 2285 #: lr_const.spgoptformright 2286 #, fuzzy 1910 2287 msgid "&Right, mm" 1911 msgstr " "2288 msgstr "Pravý okraj (mm):" 1912 2289 1913 2290 #: lr_const.spgoptformsize 2291 #, fuzzy 1914 2292 msgid "Size" 1915 msgstr " "2293 msgstr "Velikost" 1916 2294 1917 2295 #: lr_const.spgoptformtop 2296 #, fuzzy 1918 2297 msgid "&Top, mm" 1919 msgstr " "2298 msgstr "Horní okraj (mm)" 1920 2299 1921 2300 #: lr_const.spgoptformwidth 2301 #, fuzzy 1922 2302 msgid "&Width, mm" 1923 msgstr " "2303 msgstr "default:mm" 1924 2304 1925 2305 #: lr_const.spictfile 2306 #, fuzzy 1926 2307 msgid "Picture file" 1927 msgstr " "2308 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 1928 2309 1929 2310 #: lr_const.spicture 2311 #, fuzzy 1930 2312 msgid "[Picture]" 1931 msgstr " "2313 msgstr "Obrázek" 1932 2314 1933 2315 #: lr_const.spicturecenter 2316 #, fuzzy 1934 2317 msgid "Center picture" 1935 msgstr " "2318 msgstr "Výška obrázku:" 1936 2319 1937 2320 #: lr_const.spixels 2321 #, fuzzy 1938 2322 msgid "Pixels" 1939 msgstr " "2323 msgstr "Pixely" 1940 2324 1941 2325 #: lr_const.spreview 2326 #, fuzzy 1942 2327 msgid "Preview" 1943 msgstr " "2328 msgstr "Náhled" 1944 2329 1945 2330 #: lr_const.spreviewform2pg 2331 #, fuzzy 1946 2332 msgid "&Two pages" 1947 msgstr " "2333 msgstr "Počet stránek" 1948 2334 1949 2335 #: lr_const.spreviewformadd 2336 #, fuzzy 1950 2337 msgid "Add page" 1951 msgstr " "2338 msgstr "Přidat krycí stranu" 1952 2339 1953 2340 #: lr_const.spreviewformclose 2341 #, fuzzy 1954 2342 msgid "Close preview" 1955 msgstr " "2343 msgstr "_Zavřít náhled" 1956 2344 1957 2345 #: lr_const.spreviewformdel 2346 #, fuzzy 1958 2347 msgid "Delete page" 1959 msgstr " "2348 msgstr "Jdi na stránku" 1960 2349 1961 2350 #: lr_const.spreviewformedit 2351 #, fuzzy 1962 2352 msgid "Edit page" 1963 msgstr " "2353 msgstr "Jdi na stránku" 1964 2354 1965 2355 #: lr_const.spreviewformfind 2356 #, fuzzy 1966 2357 msgid "Find text" 1967 msgstr " "2358 msgstr "Žádný text k prohledání." 1968 2359 1969 2360 #: lr_const.spreviewformhelp 2361 #, fuzzy 1970 2362 msgid "Show help" 1971 msgstr " "2363 msgstr "Ukázat Nápovědu" 1972 2364 1973 2365 #: lr_const.spreviewformopen 2366 #, fuzzy 1974 2367 msgid "Open report" 1975 msgstr " "2368 msgstr "Předpověď počasí" 1976 2369 1977 2370 #: lr_const.spreviewformprint 2371 #, fuzzy 1978 2372 msgid "Print report" 1979 msgstr " "2373 msgstr "Předpověď počasí" 1980 2374 1981 2375 #: lr_const.spreviewformpw 2376 #, fuzzy 1982 2377 msgid "&Page width" 1983 msgstr " "2378 msgstr "Přizpůsobit šířce strany" 1984 2379 1985 2380 #: lr_const.spreviewformsave 2381 #, fuzzy 1986 2382 msgid "Save report" 1987 msgstr " "2383 msgstr "_Uložit hlášení o chybě" 1988 2384 1989 2385 #: lr_const.spreviewformscale 2386 #, fuzzy 1990 2387 msgid "Scale" 1991 msgstr " "2388 msgstr "Natažení" 1992 2389 1993 2390 #: lr_const.spreviewformwhole 2391 #, fuzzy 1994 2392 msgid "&Whole page" 1995 msgstr " "2393 msgstr "Jdi na stránku" 1996 2394 1997 2395 #: lr_const.sprintererror 2396 #, fuzzy 1998 2397 msgid "Printer selected is not valid" 1999 msgstr " "2398 msgstr "Zvolený soubor není platný zásuvný modul." 2000 2399 2001 2400 #: lr_const.sprintformall 2401 #, fuzzy 2002 2402 msgid "&All" 2003 msgstr " "2403 msgstr "Všechny" 2004 2404 2005 2405 #: lr_const.sprintformcopy 2406 #, fuzzy 2006 2407 msgid "&Copies:" 2007 msgstr " "2408 msgstr "Kopie:" 2008 2409 2009 2410 #: lr_const.sprintformcurpg 2411 #, fuzzy 2010 2412 msgid "Current &page" 2011 msgstr " "2413 msgstr "Aktuální stránka" 2012 2414 2013 2415 #: lr_const.sprintforminfo … … 2016 2418 2017 2419 #: lr_const.sprintformnumber 2420 #, fuzzy 2018 2421 msgid "&Numbers:" 2019 msgstr " "2422 msgstr "Čísla" 2020 2423 2021 2424 #: lr_const.sprintformpgrange 2425 #, fuzzy 2022 2426 msgid "Page range" 2023 msgstr " "2427 msgstr "_Rozsah stran: " 2024 2428 2025 2429 #: lr_const.sprintformprint 2430 #, fuzzy 2026 2431 msgid "Print" 2027 msgstr " "2432 msgstr "Vytisknout" 2028 2433 2029 2434 #: lr_const.sprintformprinter 2435 #, fuzzy 2030 2436 msgid "Printer" 2031 msgstr " "2437 msgstr "Tiskárna" 2032 2438 2033 2439 #: lr_const.sprintformprop 2440 #, fuzzy 2034 2441 msgid "Properties" 2035 msgstr " "2442 msgstr "Vlastnosti" 2036 2443 2037 2444 #: lr_const.sprintifsubsetempty 2445 #, fuzzy 2038 2446 msgid "Print if detail empty" 2039 msgstr " "2447 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." 2040 2448 2041 2449 #: lr_const.sremovepg 2450 #, fuzzy 2042 2451 msgid "Remove this page?" 2043 msgstr " "2452 msgstr "Vytiskne tuto stránku" 2044 2453 2045 2454 #: lr_const.srepeatheader 2455 #, fuzzy 2046 2456 msgid "Show on all pages" 2047 msgstr " "2457 msgstr "Zobrazovat na všech plochách" 2048 2458 2049 2459 #: lr_const.srepfile 2460 #, fuzzy 2050 2461 msgid "Report file" 2051 msgstr " "2462 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 2052 2463 2053 2464 #: lr_const.sreportpreparing 2465 #, fuzzy 2054 2466 msgid "Report preparing" 2055 msgstr " "2467 msgstr "Připravuje se ukázka" 2056 2468 2057 2469 #: lr_const.sroundrectformbegincolor 2470 #, fuzzy 2058 2471 msgid "Begin color" 2059 msgstr " "2472 msgstr "P_aleta barev:" 2060 2473 2061 2474 #: lr_const.sroundrectformcaption 2475 #, fuzzy 2062 2476 msgid "Property editor" 2063 msgstr " "2477 msgstr "Data objektu editoru vlastnosti" 2064 2478 2065 2479 #: lr_const.sroundrectformcolor 2480 #, fuzzy 2066 2481 msgid "Color" 2067 msgstr " "2482 msgstr "Barva" 2068 2483 2069 2484 #: lr_const.sroundrectformcurve 2485 #, fuzzy 2070 2486 msgid "Curve" 2071 msgstr " "2487 msgstr "Upravit křivku" 2072 2488 2073 2489 #: lr_const.sroundrectformdata 2490 #, fuzzy 2074 2491 msgid "Data .." 2075 msgstr " "2492 msgstr "Data" 2076 2493 2077 2494 #: lr_const.sroundrectformendcolor 2495 #, fuzzy 2078 2496 msgid "End Color" 2079 msgstr " "2497 msgstr "Konečná barva: " 2080 2498 2081 2499 #: lr_const.sroundrectformframed 2500 #, fuzzy 2082 2501 msgid "Framed zone" 2083 msgstr " "2502 msgstr "Časové pásmo:" 2084 2503 2085 2504 #: lr_const.sroundrectformgradian … … 2092 2511 2093 2512 #: lr_const.sroundrectformsample 2513 #, fuzzy 2094 2514 msgid "Sample :" 2095 msgstr " "2515 msgstr "Příklad" 2096 2516 2097 2517 #: lr_const.sroundrectformshadow 2518 #, fuzzy 2098 2519 msgid "Shadow width" 2099 msgstr " "2520 msgstr "Šířka odsazení" 2100 2521 2101 2522 #: lr_const.sroundrectformstyle 2523 #, fuzzy 2102 2524 msgid "Style" 2103 msgstr " "2525 msgstr "Vzhled" 2104 2526 2105 2527 #: lr_const.sroundrectformstyledif … … 2108 2530 2109 2531 #: lr_const.sroundrectformvar 2532 #, fuzzy 2110 2533 msgid "Variables ..." 2111 msgstr " "2534 msgstr "Proměnné" 2112 2535 2113 2536 #: lr_const.srtffile 2537 #, fuzzy 2114 2538 msgid "Rich Text file" 2115 msgstr " "2539 msgstr "Vložit textový soubor" 2116 2540 2117 2541 #: lr_const.ssavechanges 2542 #, fuzzy 2118 2543 msgid "Save changes" 2119 msgstr " "2544 msgstr "Uložit změny" 2120 2545 2121 2546 #: lr_const.sshape1 2547 #, fuzzy 2122 2548 msgid "Rectangle" 2123 msgstr " "2549 msgstr "Obdélník" 2124 2550 2125 2551 #: lr_const.sshape2 2552 #, fuzzy 2126 2553 msgid "Rounded rectangle" 2127 msgstr " "2554 msgstr "Zaoblený obdélník" 2128 2555 2129 2556 #: lr_const.sshape3 … … 2132 2559 2133 2560 #: lr_const.sshape4 2561 #, fuzzy 2134 2562 msgid "Triangle" 2135 msgstr " "2563 msgstr "Trojúhelník" 2136 2564 2137 2565 #: lr_const.sshape5 … … 2144 2572 2145 2573 #: lr_const.sshapeformcaption 2574 #, fuzzy 2146 2575 msgid "Shape" 2147 msgstr " "2576 msgstr "Tvar" 2148 2577 2149 2578 #: lr_const.sshapeformkind 2579 #, fuzzy 2150 2580 msgid "Shape kind" 2151 msgstr " "2581 msgstr "Spouštím služby $KIND: " 2152 2582 2153 2583 #: lr_const.sspecval 2584 #, fuzzy 2154 2585 msgid "Other" 2155 msgstr " "2586 msgstr "Jiná" 2156 2587 2157 2588 #: lr_const.sstretched … … 2160 2591 2161 2592 #: lr_const.sstringcategory 2593 #, fuzzy 2162 2594 msgid "String" 2163 msgstr " "2595 msgstr "Řetězec" 2164 2596 2165 2597 #: lr_const.ssubreportonpage 2598 #, fuzzy 2166 2599 msgid "SubReport on page" 2167 msgstr " "2600 msgstr "Centr_ovat na stránce" 2168 2601 2169 2602 #: lr_const.stemplfile 2603 #, fuzzy 2170 2604 msgid "FastReport template" 2171 msgstr " "2605 msgstr "Překrytí šablonou" 2172 2606 2173 2607 #: lr_const.stemplformdesc 2608 #, fuzzy 2174 2609 msgid "Description" 2175 msgstr " "2610 msgstr "Popis" 2176 2611 2177 2612 #: lr_const.stemplformnewrp 2613 #, fuzzy 2178 2614 msgid "New report" 2179 msgstr " "2615 msgstr "Předpověď počasí" 2180 2616 2181 2617 #: lr_const.stextfile 2618 #, fuzzy 2182 2619 msgid "ASCII Text file" 2183 msgstr " "2620 msgstr "Vložit textový soubor" 2184 2621 2185 2622 #: lr_const.stimeformat1 2623 #, fuzzy 2186 2624 msgid "hh:nn:ss" 2187 msgstr " "2625 msgstr "hh:mm:ss + milisekund" 2188 2626 2189 2627 #: lr_const.stimeformat2 2628 #, fuzzy 2190 2629 msgid "h:nn:ss" 2191 msgstr " "2630 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2192 2631 2193 2632 #: lr_const.stimeformat3 2633 #, fuzzy 2194 2634 msgid "hh:nn" 2195 msgstr " "2635 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2196 2636 2197 2637 #: lr_const.stimeformat4 2638 #, fuzzy 2198 2639 msgid "h:nn" 2199 msgstr " "2640 msgstr "nN" 2200 2641 2201 2642 #: lr_const.sto 2643 #, fuzzy 2202 2644 msgid "to" 2203 msgstr " "2645 msgstr "na" 2204 2646 2205 2647 #: lr_const.stransparent 2648 #, fuzzy 2206 2649 msgid "Transparent" 2207 msgstr " "2650 msgstr "Průhledné" 2208 2651 2209 2652 #: lr_const.suntitled 2653 #, fuzzy 2210 2654 msgid "Untitled" 2211 msgstr " "2655 msgstr "Nepojmenováno" 2212 2656 2213 2657 #: lr_const.svar1 2658 #, fuzzy 2214 2659 msgid "Page#" 2215 msgstr " "2660 msgstr "Strana %d" 2216 2661 2217 2662 #: lr_const.svar2 2663 #, fuzzy 2218 2664 msgid "Expression" 2219 msgstr " "2665 msgstr "Výraz" 2220 2666 2221 2667 #: lr_const.svar3 2668 #, fuzzy 2222 2669 msgid "Date" 2223 msgstr " "2670 msgstr "Datum" 2224 2671 2225 2672 #: lr_const.svar4 2673 #, fuzzy 2226 2674 msgid "Time" 2227 msgstr " "2675 msgstr "Čas" 2228 2676 2229 2677 #: lr_const.svar5 2678 #, fuzzy 2230 2679 msgid "Line#" 2231 msgstr " "2680 msgstr "Řádka" 2232 2681 2233 2682 #: lr_const.svar6 2683 #, fuzzy 2234 2684 msgid "Line through#" 2235 msgstr " "2685 msgstr "přeškrtnuté" 2236 2686 2237 2687 #: lr_const.svar7 2688 #, fuzzy 2238 2689 msgid "Column#" 2239 msgstr " "2690 msgstr "%d sloupec" 2240 2691 2241 2692 #: lr_const.svar8 2693 #, fuzzy 2242 2694 msgid "Current line#" 2243 msgstr " "2695 msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" 2244 2696 2245 2697 #: lr_const.svar9 … … 2248 2700 2249 2701 #: lr_const.svaredformcapt 2702 #, fuzzy 2250 2703 msgid "Variables list" 2251 msgstr " "2704 msgstr "Seznam profilů" 2252 2705 2253 2706 #: lr_const.svaredformcat 2707 #, fuzzy 2254 2708 msgid "&Categories and variables" 2255 msgstr " "2709 msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" 2256 2710 2257 2711 #: lr_const.svarformat 2712 #, fuzzy 2258 2713 msgid "Variable format..." 2259 msgstr " "2714 msgstr "Formát data:" 2260 2715 2261 2716 #: lr_const.svarformcapt 2717 #, fuzzy 2262 2718 msgid "Variables" 2263 msgstr " "2719 msgstr "Proměnné" 2264 2720 2265 2721 #: lr_const.svarformcat 2722 #, fuzzy 2266 2723 msgid "&Category:" 2267 msgstr " "2724 msgstr "Kategorie" 2268 2725 2269 2726 #: lr_const.svbandeditorformbnd … … 2272 2729 2273 2730 #: lr_const.svbandeditorformcapt 2731 #, fuzzy 2274 2732 msgid "Band data sources" 2275 msgstr " "2733 msgstr "Mino Band data" 2276 2734 2277 2735 #: lr_const.svbandeditorformdatasource 2736 #, fuzzy 2278 2737 msgid "Data source" 2279 msgstr " "2738 msgstr "Zdrojový soubor" 2280 2739 2281 2740 #: lr_const.svbandeditorformrecordcount 2741 #, fuzzy 2282 2742 msgid "&Record count" 2283 msgstr " "2743 msgstr "Počet přehrání" 2284 2744 2285 2745 #: lr_const.svirtualdataset 2746 #, fuzzy 2286 2747 msgid "Virtual Dataset" 2287 msgstr " "2748 msgstr "Virtuální souborový systém" 2288 2749 2289 2750 #: lr_const.swordbreak 2751 #, fuzzy 2290 2752 msgid "Word break" 2291 msgstr " "2753 msgstr "Přestávka ve psaní" 2292 2754 2293 2755 #: lr_const.swordwrap 2756 #, fuzzy 2294 2757 msgid "Word wrap" 2295 msgstr " "2758 msgstr "Zalamovat slova" 2296 2759 2297 2760 #: lr_const.syes 2761 #, fuzzy 2298 2762 msgid "Yes" 2299 msgstr " "2763 msgstr "Ano" 2300 2764 2301 2765 #: lr_const.syes 2766 #, fuzzy 2302 2767 msgid "SubReport on page" 2303 msgstr " "2768 msgstr "Centr_ovat na stránce" 2304 2769 2305 2770 #: lr_const.stemplfile 2771 #, fuzzy 2306 2772 msgid "FastReport template" 2307 msgstr " "2773 msgstr "Překrytí šablonou" 2308 2774 2309 2775 #: lr_const.stemplformdesc 2776 #, fuzzy 2310 2777 msgid "Description" 2311 msgstr " "2778 msgstr "Popis" 2312 2779 2313 2780 #: lr_const.stemplformnewrp 2781 #, fuzzy 2314 2782 msgid "New report" 2315 msgstr " "2783 msgstr "Předpověď počasí" 2316 2784 2317 2785 #: lr_const.stextfile 2786 #, fuzzy 2318 2787 msgid "ASCII Text file" 2319 msgstr " "2788 msgstr "Vložit textový soubor" 2320 2789 2321 2790 #: lr_const.stimeformat1 2791 #, fuzzy 2322 2792 msgid "hh:nn:ss" 2323 msgstr " "2793 msgstr "hh:mm:ss + milisekund" 2324 2794 2325 2795 #: lr_const.stimeformat2 2796 #, fuzzy 2326 2797 msgid "h:nn:ss" 2327 msgstr " "2798 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2328 2799 2329 2800 #: lr_const.stimeformat3 2801 #, fuzzy 2330 2802 msgid "hh:nn" 2331 msgstr " "2803 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2332 2804 2333 2805 #: lr_const.stimeformat4 2806 #, fuzzy 2334 2807 msgid "h:nn" 2335 msgstr " "2808 msgstr "nN" 2336 2809 2337 2810 #: lr_const.sto 2811 #, fuzzy 2338 2812 msgid "to" 2339 msgstr " "2813 msgstr "na" 2340 2814 2341 2815 #: lr_const.stransparent 2816 #, fuzzy 2342 2817 msgid "Transparent" 2343 msgstr " "2818 msgstr "Průhledné" 2344 2819 2345 2820 #: lr_const.suntitled 2821 #, fuzzy 2346 2822 msgid "Untitled" 2347 msgstr " "2823 msgstr "Nepojmenováno" 2348 2824 2349 2825 #: lr_const.svar1 2826 #, fuzzy 2350 2827 msgid "Page#" 2351 msgstr " "2828 msgstr "Strana %d" 2352 2829 2353 2830 #: lr_const.svar2 2831 #, fuzzy 2354 2832 msgid "Expression" 2355 msgstr " "2833 msgstr "Výraz" 2356 2834 2357 2835 #: lr_const.svar3 2836 #, fuzzy 2358 2837 msgid "Date" 2359 msgstr " "2838 msgstr "Datum" 2360 2839 2361 2840 #: lr_const.svar4 2841 #, fuzzy 2362 2842 msgid "Time" 2363 msgstr " "2843 msgstr "Čas" 2364 2844 2365 2845 #: lr_const.svar5 2846 #, fuzzy 2366 2847 msgid "Line#" 2367 msgstr " "2848 msgstr "Řádka" 2368 2849 2369 2850 #: lr_const.svar6 2851 #, fuzzy 2370 2852 msgid "Line through#" 2371 msgstr " "2853 msgstr "přeškrtnuté" 2372 2854 2373 2855 #: lr_const.svar7 2856 #, fuzzy 2374 2857 msgid "Column#" 2375 msgstr " "2858 msgstr "%d sloupec" 2376 2859 2377 2860 #: lr_const.svar8 2861 #, fuzzy 2378 2862 msgid "Current line#" 2379 msgstr " "2863 msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" 2380 2864 2381 2865 #: lr_const.svar9 … … 2384 2868 2385 2869 #: lr_const.svaredformcapt 2870 #, fuzzy 2386 2871 msgid "Variables list" 2387 msgstr " "2872 msgstr "Seznam profilů" 2388 2873 2389 2874 #: lr_const.svaredformcat 2875 #, fuzzy 2390 2876 msgid "&Categories and variables" 2391 msgstr " "2877 msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" 2392 2878 2393 2879 #: lr_const.svarformat 2880 #, fuzzy 2394 2881 msgid "Variable format..." 2395 msgstr " "2882 msgstr "Formát data:" 2396 2883 2397 2884 #: lr_const.svarformcapt 2885 #, fuzzy 2398 2886 msgid "Variables" 2399 msgstr " "2887 msgstr "Proměnné" 2400 2888 2401 2889 #: lr_const.svarformcat 2890 #, fuzzy 2402 2891 msgid "&Category:" 2403 msgstr " "2892 msgstr "Kategorie" 2404 2893 2405 2894 #: lr_const.svbandeditorformbnd … … 2408 2897 2409 2898 #: lr_const.svbandeditorformcapt 2899 #, fuzzy 2410 2900 msgid "Band data sources" 2411 msgstr " "2901 msgstr "Mino Band data" 2412 2902 2413 2903 #: lr_const.svbandeditorformdatasource 2904 #, fuzzy 2414 2905 msgid "Data source" 2415 msgstr " "2906 msgstr "Zdrojový soubor" 2416 2907 2417 2908 #: lr_const.svbandeditorformrecordcount 2909 #, fuzzy 2418 2910 msgid "&Record count" 2419 msgstr " "2911 msgstr "Počet přehrání" 2420 2912 2421 2913 #: lr_const.svirtualdataset 2914 #, fuzzy 2422 2915 msgid "Virtual Dataset" 2423 msgstr " "2916 msgstr "Virtuální souborový systém" 2424 2917 2425 2918 #: lr_const.swordbreak 2919 #, fuzzy 2426 2920 msgid "Word break" 2427 msgstr " "2921 msgstr "Přestávka ve psaní" 2428 2922 2429 2923 #: lr_const.swordwrap 2924 #, fuzzy 2430 2925 msgid "Word wrap" 2431 msgstr " "2926 msgstr "Zalamovat slova" 2432 2927 2433 2928 #: lr_const.syes 2929 #, fuzzy 2434 2930 msgid "Yes" 2435 msgstr " "2931 msgstr "Ano" 2436 2932 2437 2933 #: lr_const.swordbreak 2934 #, fuzzy 2438 2935 msgid "Word break" 2439 msgstr " "2936 msgstr "Přestávka ve psaní" 2440 2937 2441 2938 #: lr_const.swordwrap 2939 #, fuzzy 2442 2940 msgid "Word wrap" 2443 msgstr " "2941 msgstr "Zalamovat slova" 2444 2942 2445 2943 #: lr_const.syes 2944 #, fuzzy 2446 2945 msgid "Yes" 2447 msgstr "" 2448 2449 2450 msgstr "" 2451 2452 str "" 2453 2946 msgstr "Ano" 2947 -
trunk/components/prettyformat/languages/pfidesource.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 07:08+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 13 13 #: pfidesource.sdescrformatting 14 14 msgid "Formatting commands" 15 msgstr " "15 msgstr "Mormátování přikazů" 16 16 17 17 #: pfidesource.sdescrpffile 18 18 msgid "Pretty-Format File" 19 msgstr " "19 msgstr "Pěkně zformátovat soubor" 20 20 21 21 #: pfidesource.sdescrpfselection 22 22 msgid "Pretty-Format Selection" 23 msgstr " "23 msgstr "Výběr pěkného formátování" 24 24 -
trunk/components/projecttemplates/languages/frmtemplatevariables.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 06:42+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 13 13 #: frmtemplatevariables.sdescription 14 14 msgid "Description" 15 msgstr " "15 msgstr "Popis" 16 16 17 17 #: frmtemplatevariables.svalue 18 18 msgid "Value" 19 msgstr " "19 msgstr "Hodnota" 20 20 21 21 #: frmtemplatevariables.svariable 22 22 msgid "Variable" 23 msgstr " "23 msgstr "Proměnná" 24 24 25 sgstr "Proměnná"26 -
trunk/components/synedit/languages/synmacrorecorder.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 06:42+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 13 13 #: synmacrorecorder.scannotpause 14 14 msgid "Can only pause when recording" 15 msgstr " "15 msgstr "Může být pozastaveno pouze při zaznamenávání" 16 16 17 17 #: synmacrorecorder.scannotplay 18 18 msgid "Cannot playback macro when recording" 19 msgstr " "19 msgstr "Nelze přehrát makro během zaznamenávání" 20 20 21 21 #: synmacrorecorder.scannotrecord 22 22 msgid "Cannot record macro when recording" 23 msgstr " "23 msgstr "Nelze zaznamenat makro během zaznamenávání" 24 24 25 25 #: synmacrorecorder.scannotresume 26 26 msgid "Can only resume when paused" 27 msgstr " "27 msgstr "Může být obnoveno pouze pokud je pozastaveno" 28 28 -
trunk/components/synunihighlighter/languages/synunidesigner.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 06:54+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 13 13 #: synunidesigner.sunifiledescription 14 14 msgid "UniHighlighter Syntax" 15 msgstr " "15 msgstr "Syntax UniHighligteru" 16 16 -
trunk/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: \n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n"8 7 "Language-Team: \n" 9 8 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset= UTF-8\n"9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 11 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 11 13 12 #: ipconst.cacheadding 13 #, fuzzy 14 14 msgid "Caching item (%s = %s)" 15 msgstr " "15 msgstr "Odstranit položku." 16 16 17 17 #: ipconst.cachecheckfreshness 18 #, fuzzy 18 19 msgid "Checking Freshness (%s)" 19 msgstr " "20 msgstr "Kontroluje se heslo..." 20 21 21 22 #: ipconst.cachedirnotexist 23 #, fuzzy 22 24 msgid "Cache directory %s does not exist." 23 msgstr " "25 msgstr "Cílový adresář `%s` neexistuje" 24 26 25 27 #: ipconst.cacheretrieving 28 #, fuzzy 26 29 msgid "Loading from Cache (%s = %s)" 27 msgstr " "30 msgstr "Načítám %s %s obrázky z %s ...\n" 28 31 29 32 #: ipconst.httpcantloadgraphic 33 #, fuzzy 30 34 msgid "Unable to load graphic %s" 31 35 msgstr "" 36 "Nelze načíst soubor:\n" 37 "%s" 32 38 33 39 #: ipconst.httpconnect 40 #, fuzzy 34 41 msgid "Connected: (%s)" 35 msgstr " "42 msgstr "Připojen." 36 43 37 44 #: ipconst.httpdisconnect … … 40 47 41 48 #: ipconst.httpdownload 49 #, fuzzy 42 50 msgid "Download: (%s), Error downloading" 43 msgstr " "51 msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n" 44 52 45 53 #: ipconst.httpget 54 #, fuzzy 46 55 msgid "GET: (%s)" 47 msgstr " "56 msgstr "Získat" 48 57 49 58 #: ipconst.httpgeterror 59 #, fuzzy 50 60 msgid "GET: (%s) FAILED" 51 msgstr " "61 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" 52 62 53 63 #: ipconst.httpgotheader 64 #, fuzzy 54 65 msgid "Download: (%s), Got Header Data" 55 msgstr " "66 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" 56 67 57 68 #: ipconst.httphead 69 #, fuzzy 58 70 msgid "HEAD: (%s)" 59 msgstr " "71 msgstr "Hlavička dokumentu" 60 72 61 73 #: ipconst.httpheaderror 74 #, fuzzy 62 75 msgid "HEAD: (%s) FAILED" 63 msgstr " "76 msgstr "Selhalo forkování" 64 77 65 78 #: ipconst.httpnoheaderdata 79 #, fuzzy 66 80 msgid "No Header Data for Entity" 67 msgstr " "81 msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" 68 82 69 83 #: ipconst.httppost 84 #, fuzzy 70 85 msgid "POST: (%s)" 71 msgstr " "86 msgstr "Zpracování po načtení" 72 87 73 88 #: ipconst.httpposterror 89 #, fuzzy 74 90 msgid "POST: (%s) FAILED" 75 msgstr " "91 msgstr "Selhalo forkování" 76 92 77 93 #: ipconst.httpprogress … … 84 100 85 101 #: ipconst.providerunknownformat 102 #, fuzzy 86 103 msgid "Don't know how to handle %s" 87 msgstr " "104 msgstr "Nevím, které soubory rozdělit." 88 105 89 106 #: ipconst.providerunknownpicture 107 #, fuzzy 90 108 msgid "Invalid picture format" 91 msgstr " "109 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 92 110 93 111 #: ipconst.providerunknownrequest 112 #, fuzzy 94 113 msgid "Unknown request type \"%s\"" 95 msgstr " "114 msgstr "Neznámý typ události: " 96 115 97 116 #: ipconst.saccessprocerr 117 #, fuzzy 98 118 msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s" 99 msgstr " "119 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." 100 120 101 121 #: ipconst.sactiveerr 122 #, fuzzy 102 123 msgid "Cannot set property on an active socket" 103 msgstr " "124 msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" 104 125 105 126 #: ipconst.sattemptingtoread 127 #, fuzzy 106 128 msgid "Attempting to read " 107 msgstr " "129 msgstr "nemohu číst %s: %s\n" 108 130 109 131 #: ipconst.sattemptingtowrite 132 #, fuzzy 110 133 msgid "Attempting to write " 111 msgstr " "134 msgstr "Nemohu zapsat \"%s\": %s\n" 112 135 113 136 #: ipconst.sbadframelistobject … … 116 139 117 140 #: ipconst.sbadimagelibfileformat 141 #, fuzzy 118 142 msgid "Unrecognized file format" 119 msgstr " "143 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" 120 144 121 145 #: ipconst.sbadimagelibstream 146 #, fuzzy 122 147 msgid "ImageLib must use TMemoryStreams" 123 msgstr " "148 msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" 124 149 125 150 #: ipconst.sbadlinelength 151 #, fuzzy 126 152 msgid "Invalid line length" 127 msgstr " "153 msgstr "Neplatná délka kroku" 128 154 129 155 #: ipconst.sbadlineterminator 156 #, fuzzy 130 157 msgid "Invalid line terminator" 131 msgstr " "158 msgstr "neznámý konec řádku" 132 159 133 160 #: ipconst.sbadoffset 161 #, fuzzy 134 162 msgid "Invalid stream offset" 135 msgstr " "163 msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" 136 164 137 165 #: ipconst.sbadpath 166 #, fuzzy 138 167 msgid "Path does not exist" 139 msgstr " "168 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 140 169 141 170 #: ipconst.sbadseekorigin 171 #, fuzzy 142 172 msgid "Invalid seek origin" 143 msgstr " "173 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" 144 174 145 175 #: ipconst.sbibuffernotassigned 176 #, fuzzy 146 177 msgid "Buffer not assigned" 147 msgstr " "178 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 148 179 149 180 #: ipconst.sbinhexbadchar 181 #, fuzzy 150 182 msgid "Invalid BinHex character" 151 msgstr " "183 msgstr "Neplatný znak porovnání" 152 184 153 185 #: ipconst.sbinhexbaddatacrc 186 #, fuzzy 154 187 msgid "Bad header CRC" 155 msgstr " "188 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 156 189 157 190 #: ipconst.sbinhexbadformat 191 #, fuzzy 158 192 msgid "Invalid BinHex format" 159 msgstr " "193 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 160 194 161 195 #: ipconst.sbinhexbadheadercrc 196 #, fuzzy 162 197 msgid "Bad header CRC" 163 msgstr " "198 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 164 199 165 200 #: ipconst.sbinhexcolonexpected 201 #, fuzzy 166 202 msgid "\":\" expected" 167 msgstr " "203 msgstr "očekávána „)“" 168 204 169 205 #: ipconst.sbinhexlengtherr 206 #, fuzzy 170 207 msgid "Invalid data length" 171 msgstr " "208 msgstr "Neplatná délka kroku" 172 209 173 210 #: ipconst.sbinhexoddchar 211 #, fuzzy 174 212 msgid "One odd character" 175 msgstr " "213 msgstr "Přesun o znak zpět" 176 214 177 215 #: ipconst.sbinhexresourceforkerr 216 #, fuzzy 178 217 msgid "Resource fork present" 179 msgstr " "218 msgstr "Baterie není k dispozici" 180 219 181 220 #: ipconst.sbrokerdownloadreq 221 #, fuzzy 182 222 msgid "Download %s?" 183 msgstr " "223 msgstr "Stáhnout" 184 224 185 225 #: ipconst.sbrokerdownloadtitle 226 #, fuzzy 186 227 msgid "Download?" 187 msgstr " "228 msgstr "Stáhnout" 188 229 189 230 #: ipconst.sbytesfromstream 231 #, fuzzy 190 232 msgid " bytes from stream" 191 msgstr " "233 msgstr "%db z %s\n" 192 234 193 235 #: ipconst.sbytesreadfromstream 236 #, fuzzy 194 237 msgid " bytes read from stream" 195 msgstr " "238 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" 196 239 197 240 #: ipconst.sbytestostream 241 #, fuzzy 198 242 msgid " bytes to stream" 199 msgstr " "243 msgstr "Pustit proudem do sítě" 200 244 201 245 #: ipconst.sbyteswrittentostream 246 #, fuzzy 202 247 msgid " bytes written to stream" 203 msgstr " "248 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" 204 249 205 250 #: ipconst.scannotwritetostream 251 #, fuzzy 206 252 msgid "Cannot write to stream" 207 msgstr " "253 msgstr "Do souboru nelze zapisovat." 208 254 209 255 #: ipconst.scounttoosmall 256 #, fuzzy 210 257 msgid "%s: new count too small" 211 msgstr " "258 msgstr "počet bloků je příliš malý" 212 259 213 260 #: ipconst.sdestroying … … 216 263 217 264 #: ipconst.seventconnect 265 #, fuzzy 218 266 msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s" 219 msgstr " "267 msgstr "_Odstranit komentář" 220 268 221 269 #: ipconst.seventdisconnect 270 #, fuzzy 222 271 msgid "Close: Loc: %s Rem: %s" 223 msgstr " "272 msgstr "_Odstranit komentář" 224 273 225 274 #: ipconst.sfilename 275 #, fuzzy 226 276 msgid " Filename: " 227 msgstr " "277 msgstr "Jméno souboru:" 228 278 229 279 #: ipconst.sftpbytestransferred 280 #, fuzzy 230 281 msgid " bytes Transferred" 231 msgstr " "282 msgstr "Přeneseno bajtů: %d" 232 283 233 284 #: ipconst.sftpclose 285 #, fuzzy 234 286 msgid "Disconnected" 235 msgstr " "287 msgstr "Odpojen" 236 288 237 289 #: ipconst.sftpcomplete 290 #, fuzzy 238 291 msgid "Transfer complete. " 239 msgstr " "292 msgstr "Přenos dat dokončen" 240 293 241 294 #: ipconst.sftpdelete 295 #, fuzzy 242 296 msgid "Deleting " 243 msgstr " "297 msgstr "Mažu %1 ..." 244 298 245 299 #: ipconst.sftplogin 300 #, fuzzy 246 301 msgid " logged in" 247 msgstr " "302 msgstr "Přihlášen" 248 303 249 304 #: ipconst.sftplogout 305 #, fuzzy 250 306 msgid " logged out" 251 msgstr " "307 msgstr "Zmenšit" 252 308 253 309 #: ipconst.sftpopen 310 #, fuzzy 254 311 msgid "Connected to " 255 msgstr " "312 msgstr "Připojeno k %s" 256 313 257 314 #: ipconst.sftprename 315 #, fuzzy 258 316 msgid "Renaming " 259 msgstr " "317 msgstr "přejmenovávám..." 260 318 261 319 #: ipconst.sftprestart … … 264 322 265 323 #: ipconst.sftpretrieve 324 #, fuzzy 266 325 msgid "Retrieving " 267 msgstr " "326 msgstr "Získávám %s\n" 268 327 269 328 #: ipconst.sftpstore 329 #, fuzzy 270 330 msgid "Storing " 271 msgstr " "331 msgstr "Chyba při ukládání '%s': %s" 272 332 273 333 #: ipconst.sftptimeout 334 #, fuzzy 274 335 msgid "Transfer timed out" 275 msgstr " "336 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" 276 337 277 338 #: ipconst.sftpuserabort 339 #, fuzzy 278 340 msgid "Transfer aborted by user" 279 msgstr " "341 msgstr "Text zadaný uživatelem" 280 342 281 343 #: ipconst.shtmlcharstackoverfl 344 #, fuzzy 282 345 msgid "Character stack overflow" 283 msgstr " "346 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 284 347 285 348 #: ipconst.shtmldashexp 349 #, fuzzy 286 350 msgid "- expected" 287 msgstr " "351 msgstr "očekávána „)“" 288 352 289 353 #: ipconst.shtmldefbrowsecaption 354 #, fuzzy 290 355 msgid "Browse..." 291 msgstr " "356 msgstr "Procházet..." 292 357 293 358 #: ipconst.shtmldefresetcaption 359 #, fuzzy 294 360 msgid "Reset" 295 msgstr " "361 msgstr "Inicializovat" 296 362 297 363 #: ipconst.shtmldefsubmitcaption 364 #, fuzzy 298 365 msgid "Submit" 299 msgstr " "366 msgstr "Odeslat na " 300 367 301 368 #: ipconst.shtmlencnotsupported 369 #, fuzzy 302 370 msgid " encoding not supported" 303 msgstr " "371 msgstr "Kódování \"%encod:1\" není podporováno." 304 372 305 373 #: ipconst.shtmlexp 374 #, fuzzy 306 375 msgid " expected" 307 msgstr " "376 msgstr "očekávána „)“" 308 377 309 378 #: ipconst.shtmlinternal 379 #, fuzzy 310 380 msgid "Internal error" 311 msgstr " "381 msgstr "Interní chyba" 312 382 313 383 #: ipconst.shtmlinvalign 384 #, fuzzy 314 385 msgid "Invalid alignment specified" 315 msgstr " "386 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 316 387 317 388 #: ipconst.shtmlinvcolor 389 #, fuzzy 318 390 msgid "Invalid color constant:" 319 msgstr " "391 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" 320 392 321 393 #: ipconst.shtmlinvdir 394 #, fuzzy 322 395 msgid "Invalid dir value specified" 323 msgstr " "396 msgstr "Neplatná návratová hodnota od monitor_dir" 324 397 325 398 #: ipconst.shtmlinvframe 399 #, fuzzy 326 400 msgid "Invalid frame specified" 327 msgstr " "401 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 328 402 329 403 #: ipconst.shtmlinvgraphic 404 #, fuzzy 330 405 msgid "Invalid graphic returned" 331 msgstr " "406 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 332 407 333 408 #: ipconst.shtmlinvint 409 #, fuzzy 334 410 msgid "Invalid integer constant" 335 msgstr " "411 msgstr "chybná celočíselný argument %s" 336 412 337 413 #: ipconst.shtmlinvmethod 414 #, fuzzy 338 415 msgid "Invalid method specified" 339 msgstr " "416 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 340 417 341 418 #: ipconst.shtmlinvpicture 419 #, fuzzy 342 420 msgid "Invalid picture returned" 343 msgstr " "421 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 344 422 345 423 #: ipconst.shtmlinvrule 424 #, fuzzy 346 425 msgid "Invalid rule specified" 347 msgstr " "426 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 348 427 349 428 #: ipconst.shtmlinvscope 429 #, fuzzy 350 430 msgid "Invalid scope specified" 351 msgstr " "431 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 352 432 353 433 #: ipconst.shtmlinvscroll 434 #, fuzzy 354 435 msgid "Invalid scrolling specified" 355 msgstr " "436 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 356 437 357 438 #: ipconst.shtmlinvshape 439 #, fuzzy 358 440 msgid "Invalid shape specified" 359 msgstr " "441 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 360 442 361 443 #: ipconst.shtmlinvtype 444 #, fuzzy 362 445 msgid "Invalid type specified" 363 msgstr " "446 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 364 447 365 448 #: ipconst.shtmlinvvaltype 449 #, fuzzy 366 450 msgid "Invalid value type specified" 367 msgstr " "451 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" 368 452 369 453 #: ipconst.shtmllineerror 454 #, fuzzy 370 455 msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d" 371 msgstr " "456 msgstr "Chyba: %s na řádce %d" 372 457 373 458 #: ipconst.shtmlnodataprovider 459 #, fuzzy 374 460 msgid "No data provider assigned" 375 msgstr " "461 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" 376 462 377 463 #: ipconst.shtmlnogetimage … … 384 470 385 471 #: ipconst.shtmlnotcontainer 472 #, fuzzy 386 473 msgid "Parent is not a container" 387 msgstr " "474 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 388 475 389 476 #: ipconst.shtmlresunavail 477 #, fuzzy 390 478 msgid "Resource unavailable:" 391 msgstr " "479 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 392 480 393 481 #: ipconst.shtmltokenstackoverfl 482 #, fuzzy 394 483 msgid "Token stack overflow" 395 msgstr " "484 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 396 485 397 486 #: ipconst.shtmlunknowntok 487 #, fuzzy 398 488 msgid "Unknown token" 399 msgstr " "489 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n" 400 490 401 491 #: ipconst.shtmlunsupprotocol 492 #, fuzzy 402 493 msgid "Unsupported protocol in URL:%s" 403 msgstr "" 404 405 #: ipconst.sicmpecho 406 msgid "" 407 msgstr "" 494 msgstr "Vyberte protokol pro URL." 408 495 409 496 #: ipconst.sicmpechostring 497 #, fuzzy 410 498 msgid "Echo string: %s" 411 msgstr " "499 msgstr "Originální řetězec" 412 500 413 501 #: ipconst.sicmppingstart 502 #, fuzzy 414 503 msgid "Pinging %s with %d bytes data" 415 msgstr " "504 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" 416 505 417 506 #: ipconst.sicmpthreadexecute … … 424 513 425 514 #: ipconst.sicmptracecomplete 515 #, fuzzy 426 516 msgid "Trace complete (%s), %d hops" 427 msgstr " "517 msgstr "Převracení obrázku dokončeno" 428 518 429 519 #: ipconst.sicmptracestart 520 #, fuzzy 430 521 msgid "Trace to %s started" 431 msgstr " "522 msgstr "%s vám začal psát (%s)" 432 523 433 524 #: ipconst.sindexerr 525 #, fuzzy 434 526 msgid "Index out of range" 435 msgstr " "527 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" 436 528 437 529 #: ipconst.sinvalrespcode 530 #, fuzzy 438 531 msgid "Invalid response code" 439 msgstr " "532 msgstr "neplatný ExecStatusType kód" 440 533 441 534 #: ipconst.sinvitemsize … … 448 541 449 542 #: ipconst.sipicmp_bad_destination 543 #, fuzzy 450 544 msgid "Bad destination" 451 msgstr " "545 msgstr "Cílový adresář:" 452 546 453 547 #: ipconst.sipicmp_bad_option 548 #, fuzzy 454 549 msgid "Bad option" 455 msgstr " "550 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" 456 551 457 552 #: ipconst.sipicmp_bad_req 553 #, fuzzy 458 554 msgid "Bad request" 459 msgstr " "555 msgstr "Špatný požadavek" 460 556 461 557 #: ipconst.sipicmp_bad_route 558 #, fuzzy 462 559 msgid "Bad route" 463 msgstr " "560 msgstr "Výchozí trasa:" 464 561 465 562 #: ipconst.sipicmp_buf_too_small 563 #, fuzzy 466 564 msgid "Buffer too small" 467 msgstr " "565 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 468 566 469 567 #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable 568 #, fuzzy 470 569 msgid "Destination host unreachable" 471 msgstr " "570 msgstr "NIS+ server není dostupný" 472 571 473 572 #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable 573 #, fuzzy 474 574 msgid "Destination network unreachable" 475 msgstr " "575 msgstr "Síť není dostupná" 476 576 477 577 #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable 578 #, fuzzy 478 579 msgid "Destination port unreachable" 479 msgstr " "580 msgstr "NIS+ server není dostupný" 480 581 481 582 #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable 583 #, fuzzy 482 584 msgid "Destination protocol unreachable" 483 msgstr " "585 msgstr "NIS+ server není dostupný" 484 586 485 587 #: ipconst.sipicmp_hw_error 588 #, fuzzy 486 589 msgid "Hardware error" 487 msgstr " "590 msgstr " (chyba %ld: %s)" 488 591 489 592 #: ipconst.sipicmp_no_resources … … 492 595 493 596 #: ipconst.sipicmp_option_too_big 597 #, fuzzy 494 598 msgid "Option too large" 495 msgstr " "599 msgstr "Soubor je příliš velký" 496 600 497 601 #: ipconst.sipicmp_packet_too_big 602 #, fuzzy 498 603 msgid "Packet too large" 499 msgstr " "604 msgstr "Soubor je příliš velký" 500 605 501 606 #: ipconst.sipicmp_param_problem 607 #, fuzzy 502 608 msgid "Parameter problem" 503 msgstr " "609 msgstr "problém reentrance." 504 610 505 611 #: ipconst.sipicmp_req_timed_out 612 #, fuzzy 506 613 msgid "Request timed out" 507 msgstr " "614 msgstr "Chyba: Vypršel časový limit požadavku" 508 615 509 616 #: ipconst.sipicmp_source_quench 617 #, fuzzy 510 618 msgid "Destination is busy" 511 msgstr " "619 msgstr "mount: %s se používá" 512 620 513 621 #: ipconst.sipicmp_success 622 #, fuzzy 514 623 msgid "Successful" 515 msgstr " "624 msgstr "Registrace úspěšná" 516 625 517 626 #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem … … 524 633 525 634 #: ipconst.sipicmp_unknown 635 #, fuzzy 526 636 msgid "Unknown status" 527 msgstr " "637 msgstr "Stav baterie není znám" 528 638 529 639 #: ipconst.slesszero … … 536 646 537 647 #: ipconst.slistnotassigned 648 #, fuzzy 538 649 msgid "List not assigned" 539 msgstr " "650 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 540 651 541 652 #: ipconst.slogarticle 653 #, fuzzy 542 654 msgid "Generating OnArticle event" 543 msgstr " "655 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 544 656 545 657 #: ipconst.slogauthlogin … … 564 676 565 677 #: ipconst.slogencodeactionstart 678 #, fuzzy 566 679 msgid "Generating OnEncodeAction(Start)" 567 msgstr " "680 msgstr "Spustit editor obrázků" 568 681 569 682 #: ipconst.slogencodeactionstop 683 #, fuzzy 570 684 msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)" 571 msgstr " "685 msgstr "Automaticky při zastavení" 572 686 573 687 #: ipconst.slogexpand … … 584 698 585 699 #: ipconst.slogicmpclass 700 #, fuzzy 586 701 msgid "[ICMP] " 587 msgstr " "702 msgstr "počet chybných ICMP zpráv: %d" 588 703 589 704 #: ipconst.slogmailfrom … … 592 707 593 708 #: ipconst.slogmultiline 709 #, fuzzy 594 710 msgid "Generating OnMultiLineResponse event" 595 msgstr " "711 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 596 712 597 713 #: ipconst.slognextmessagenotready 714 #, fuzzy 598 715 msgid "Next message not ready" 599 msgstr " "716 msgstr "Nemohu získat zprávu" 600 717 601 718 #: ipconst.slognextmessageready 719 #, fuzzy 602 720 msgid "Next message ready" 603 msgstr " "721 msgstr "zařízení není připraveno" 604 722 605 723 #: ipconst.slognntpclass 724 #, fuzzy 606 725 msgid "[NNTP] " 607 msgstr " "726 msgstr "Příkaz NNTP selhal: %s" 608 727 609 728 #: ipconst.slognsarticle … … 752 871 753 872 #: ipconst.slogpop3message 873 #, fuzzy 754 874 msgid "Generating OnMessage event" 755 msgstr " "875 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 756 876 757 877 #: ipconst.slogpop3top 878 #, fuzzy 758 879 msgid "Generating OnTop event" 759 msgstr " "880 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 760 881 761 882 #: ipconst.slogpsapop … … 868 989 869 990 #: ipconst.slogsmtpclass 991 #, fuzzy 870 992 msgid "[SMTP] " 871 msgstr " "993 msgstr "SMTP" 872 994 873 995 #: ipconst.slogsmtpnextmessage 996 #, fuzzy 874 997 msgid "Generating OnNextMessage event" 875 msgstr " "998 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 876 999 877 1000 #: ipconst.slogsoml … … 892 1015 893 1016 #: ipconst.slogstate 1017 #, fuzzy 894 1018 msgid "State change: " 895 msgstr " "1019 msgstr "Změnit _profil" 896 1020 897 1021 #: ipconst.slogstlogon … … 908 1032 909 1033 #: ipconst.slogtaskcomplete 1034 #, fuzzy 910 1035 msgid "Generating OnTaskComplete event " 911 msgstr " "1036 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 912 1037 913 1038 #: ipconst.slogtaskstart 1039 #, fuzzy 914 1040 msgid "Starting task: " 915 msgstr " "1041 msgstr "Úvodní banner:" 916 1042 917 1043 #: ipconst.slogturn … … 936 1062 937 1063 #: ipconst.snntpcmdarticle 1064 #, fuzzy 938 1065 msgid "ARTICLE" 939 msgstr " "1066 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 940 1067 941 1068 #: ipconst.snntpcmdauthpass 1069 #, fuzzy 942 1070 msgid "AUTHINFO PASS" 943 msgstr " "1071 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 944 1072 945 1073 #: ipconst.snntpcmdauthuser 1074 #, fuzzy 946 1075 msgid "AUTHINFO USER" 947 msgstr " "1076 msgstr "Uživatelem definované" 948 1077 949 1078 #: ipconst.snntpcmdbody 1079 #, fuzzy 950 1080 msgid "BODY" 951 msgstr " "1081 msgstr "_Tělo:" 952 1082 953 1083 #: ipconst.snntpcmddate 1084 #, fuzzy 954 1085 msgid "DATE" 955 msgstr " "1086 msgstr "datum" 956 1087 957 1088 #: ipconst.snntpcmdgroup 1089 #, fuzzy 958 1090 msgid "GROUP" 959 msgstr " "1091 msgstr "SKUPINA" 960 1092 961 1093 #: ipconst.snntpcmdhead 1094 #, fuzzy 962 1095 msgid "HEAD" 963 msgstr " "1096 msgstr "Hlavička dokumentu" 964 1097 965 1098 #: ipconst.snntpcmdhelp 1099 #, fuzzy 966 1100 msgid "HELP" 967 msgstr " "1101 msgstr "Nápověda" 968 1102 969 1103 #: ipconst.snntpcmdlast 1104 #, fuzzy 970 1105 msgid "LAST" 971 msgstr " "1106 msgstr "Poslední" 972 1107 973 1108 #: ipconst.snntpcmdlist 1109 #, fuzzy 974 1110 msgid "LIST" 975 msgstr " "1111 msgstr "SEZNAM" 976 1112 977 1113 #: ipconst.snntpcmdlistacttimes 1114 #, fuzzy 978 1115 msgid "LIST ACTIVE.TIMES" 979 msgstr " "1116 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" 980 1117 981 1118 #: ipconst.snntpcmdlistdistrib 1119 #, fuzzy 982 1120 msgid "LIST DISTRIBUTIONS" 983 msgstr " "1121 msgstr "Seznam profilů" 984 1122 985 1123 #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats 1124 #, fuzzy 986 1125 msgid "LIST DISTRIB.PATS" 987 msgstr " "1126 msgstr "_Aktualizovat seznam serverů" 988 1127 989 1128 #: ipconst.snntpcmdlistext 1129 #, fuzzy 990 1130 msgid "LIST EXTENSIONS" 991 msgstr " "1131 msgstr "Nedělené přípony:" 992 1132 993 1133 #: ipconst.snntpcmdlistgroup … … 996 1136 997 1137 #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups 1138 #, fuzzy 998 1139 msgid "LIST NEWSGROUPS" 999 msgstr " "1140 msgstr "Čtu seznam dostupných diskuzních skupin." 1000 1141 1001 1142 #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt 1143 #, fuzzy 1002 1144 msgid "LIST OVERVIEW.FMT" 1003 msgstr " "1145 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n" 1004 1146 1005 1147 #: ipconst.snntpcmdnewgroups … … 1012 1154 1013 1155 #: ipconst.snntpcmdnext 1156 #, fuzzy 1014 1157 msgid "NEXT" 1015 msgstr " "1158 msgstr "Další" 1016 1159 1017 1160 #: ipconst.snntpcmdpat … … 1020 1163 1021 1164 #: ipconst.snntpcmdpost 1165 #, fuzzy 1022 1166 msgid "POST" 1023 msgstr " "1167 msgstr "Zpracování po načtení" 1024 1168 1025 1169 #: ipconst.snntpcmdquit 1170 #, fuzzy 1026 1171 msgid "QUIT" 1027 msgstr " "1172 msgstr "U_končit" 1028 1173 1029 1174 #: ipconst.snntpcmdstat 1175 #, fuzzy 1030 1176 msgid "STAT" 1031 msgstr " "1177 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" 1032 1178 1033 1179 #: ipconst.snntpcmdxover … … 1036 1182 1037 1183 #: ipconst.snoboundary 1184 #, fuzzy 1038 1185 msgid "No Mime boundary" 1039 msgstr " "1186 msgstr "Přetáhněte hranici popisky" 1040 1187 1041 1188 #: ipconst.snomemorystreamerr 1189 #, fuzzy 1042 1190 msgid "No Memory Stream assigned" 1043 msgstr " "1191 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" 1044 1192 1045 1193 #: ipconst.snorecipients 1194 #, fuzzy 1046 1195 msgid "No recipients specified" 1047 msgstr " "1196 msgstr "Nezadána fotografie" 1048 1197 1049 1198 #: ipconst.snoseekforread 1199 #, fuzzy 1050 1200 msgid "No seek for read" 1051 msgstr " "1201 msgstr "%s při seek pro čtení %s" 1052 1202 1053 1203 #: ipconst.snoseekforwrite 1204 #, fuzzy 1054 1205 msgid "No seek for write" 1055 msgstr " "1206 msgstr "%s při seek pro zápis na %s" 1056 1207 1057 1208 #: ipconst.snosockerr 1209 #, fuzzy 1058 1210 msgid "Socket not assigned" 1059 msgstr " "1211 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 1060 1212 1061 1213 #: ipconst.snostreamerr 1214 #, fuzzy 1062 1215 msgid "Stream not assigned" 1063 msgstr " "1216 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 1064 1217 1065 1218 #: ipconst.snotenoughdata … … 1068 1221 1069 1222 #: ipconst.snotimererr 1223 #, fuzzy 1070 1224 msgid "Not enough system timers available" 1071 msgstr " "1225 msgstr "Není k dispozici dostatek místa na disku." 1072 1226 1073 1227 #: ipconst.snowinsock2err … … 1076 1230 1077 1231 #: ipconst.snsarticle 1232 #, fuzzy 1078 1233 msgid "Retrieving article" 1079 msgstr " "1234 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1080 1235 1081 1236 #: ipconst.snsauthpass 1237 #, fuzzy 1082 1238 msgid "Authorizing password" 1083 msgstr " "1239 msgstr "vaše heslo" 1084 1240 1085 1241 #: ipconst.snsauthuser 1242 #, fuzzy 1086 1243 msgid "Authorizing user" 1087 msgstr " "1244 msgstr "Uživatelem definované" 1088 1245 1089 1246 #: ipconst.snsbody 1247 #, fuzzy 1090 1248 msgid "Retrieving body" 1091 msgstr " "1249 msgstr "Tělo dokumentu" 1092 1250 1093 1251 #: ipconst.snsconnect 1252 #, fuzzy 1094 1253 msgid "Connecting" 1095 msgstr " "1254 msgstr "Připojování" 1096 1255 1097 1256 #: ipconst.snsdate 1257 #, fuzzy 1098 1258 msgid "Retrieving server date" 1099 msgstr " "1259 msgstr "Datum alba %1 %2 %3 - 1 položka" 1100 1260 1101 1261 #: ipconst.snsgroup 1262 #, fuzzy 1102 1263 msgid "Selecting group" 1103 msgstr " "1264 msgstr "%u skupina bloků\n" 1104 1265 1105 1266 #: ipconst.snshead 1267 #, fuzzy 1106 1268 msgid "Retrieving heading" 1107 msgstr " "1269 msgstr "Nadpis" 1108 1270 1109 1271 #: ipconst.snshelp 1272 #, fuzzy 1110 1273 msgid "Retrieving help" 1111 msgstr " "1274 msgstr "Index nápovědy" 1112 1275 1113 1276 #: ipconst.snslast 1277 #, fuzzy 1114 1278 msgid "Selecting previous article" 1115 msgstr " "1279 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1116 1280 1117 1281 #: ipconst.snslist 1282 #, fuzzy 1118 1283 msgid "Retrieving list" 1119 msgstr " "1284 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1120 1285 1121 1286 #: ipconst.snslistactivetimes 1287 #, fuzzy 1122 1288 msgid "Retrieving active times" 1123 msgstr " "1289 msgstr "zachování časů souboru %s" 1124 1290 1125 1291 #: ipconst.snslistdistribpats 1292 #, fuzzy 1126 1293 msgid "Retrieving distribution patterns" 1127 msgstr " "1294 msgstr "&Význam vzorů jako v shellu" 1128 1295 1129 1296 #: ipconst.snslistdistributions 1297 #, fuzzy 1130 1298 msgid "Retrieving list of distributions" 1131 msgstr " "1299 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1132 1300 1133 1301 #: ipconst.snslistext 1302 #, fuzzy 1134 1303 msgid "Retrieving list of extended commands" 1135 msgstr " "1304 msgstr "Chyba při získávání seznamu místností" 1136 1305 1137 1306 #: ipconst.snslistgroup 1307 #, fuzzy 1138 1308 msgid "Retrieving article numbers" 1139 msgstr " "1309 msgstr "Zobrazit čísla řádek" 1140 1310 1141 1311 #: ipconst.snslistnewsgroups … … 1144 1314 1145 1315 #: ipconst.snslistoverviewfmt 1316 #, fuzzy 1146 1317 msgid "Retrieving overview format" 1147 msgstr " "1318 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1148 1319 1149 1320 #: ipconst.snsnewgroups 1321 #, fuzzy 1150 1322 msgid "Getting new news groups" 1151 msgstr " "1323 msgstr "Přidat novou rubriku." 1152 1324 1153 1325 #: ipconst.snsnewnews 1326 #, fuzzy 1154 1327 msgid "Getting new articles" 1155 msgstr " "1328 msgstr "získání nových vlastností %s" 1156 1329 1157 1330 #: ipconst.snsnext 1331 #, fuzzy 1158 1332 msgid "Selecting next article" 1159 msgstr " "1333 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1160 1334 1161 1335 #: ipconst.snsnoop 1336 #, fuzzy 1162 1337 msgid "No operation" 1163 msgstr " "1338 msgstr "Operační politika:" 1164 1339 1165 1340 #: ipconst.snsover 1341 #, fuzzy 1166 1342 msgid "Retrieving overview" 1167 1343 msgstr "" 1344 "Chyba při získávání diskusních skupin:\n" 1345 "\n" 1346 "%s" 1168 1347 1169 1348 #: ipconst.snspat 1349 #, fuzzy 1170 1350 msgid "Retrieving patterns" 1171 msgstr " "1351 msgstr "Vzor souborů:" 1172 1352 1173 1353 #: ipconst.snspost 1354 #, fuzzy 1174 1355 msgid "Posting article" 1175 msgstr " "1356 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1176 1357 1177 1358 #: ipconst.snsprepost 1359 #, fuzzy 1178 1360 msgid "Preparing to post article" 1179 msgstr " "1361 msgstr "Odeslat znovu POST obsah na %s?" 1180 1362 1181 1363 #: ipconst.snsquit 1364 #, fuzzy 1182 1365 msgid "Disconnecting" 1183 msgstr " "1366 msgstr "ODPOJUJE" 1184 1367 1185 1368 #: ipconst.snsspecial 1369 #, fuzzy 1186 1370 msgid "Sending special command" 1187 msgstr " "1371 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." 1188 1372 1189 1373 #: ipconst.snsstat 1374 #, fuzzy 1190 1375 msgid "Retrieving status" 1191 msgstr " "1376 msgstr "stavový řádek" 1192 1377 1193 1378 #: ipconst.sntauthenticate 1379 #, fuzzy 1194 1380 msgid "Authenticating" 1195 msgstr " "1381 msgstr "Probíhá autentizace" 1196 1382 1197 1383 #: ipconst.sntnewnews 1384 #, fuzzy 1198 1385 msgid "Retrieving new news" 1199 msgstr " "1386 msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…" 1200 1387 1201 1388 #: ipconst.sntnotask 1389 #, fuzzy 1202 1390 msgid "No task" 1203 msgstr " "1391 msgstr "Obrázek č. %1" 1204 1392 1205 1393 #: ipconst.sntpostto 1394 #, fuzzy 1206 1395 msgid "Posting article" 1207 msgstr " "1396 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1208 1397 1209 1398 #: ipconst.sntselectgroup 1399 #, fuzzy 1210 1400 msgid "Selecting Group" 1211 msgstr " "1401 msgstr "%u skupina bloků\n" 1212 1402 1213 1403 #: ipconst.soriginfrombegin … … 1220 1410 1221 1411 #: ipconst.spngbadbitdepth 1412 #, fuzzy 1222 1413 msgid "Unsupported Bit Depth of %d" 1223 msgstr " "1414 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" 1224 1415 1225 1416 #: ipconst.spngbadchunktype 1417 #, fuzzy 1226 1418 msgid "Unrecognized Chunk Type: %s" 1227 msgstr " "1419 msgstr "nerozpoznaný datový blok FILM\n" 1228 1420 1229 1421 #: ipconst.spngbadcolortype 1422 #, fuzzy 1230 1423 msgid "Unrecognized color type of %d" 1231 msgstr " "1424 msgstr "Typ barevného stínování" 1232 1425 1233 1426 #: ipconst.spngbadinterlacemethod 1427 #, fuzzy 1234 1428 msgid "Unrecognized Interlace Method" 1235 msgstr " "1429 msgstr "metoda dešifrování CSS" 1236 1430 1237 1431 #: ipconst.spngbadmodificationtime 1432 #, fuzzy 1238 1433 msgid "Invalid Modification Time" 1239 msgstr " "1434 msgstr "Podle ča_su změny" 1240 1435 1241 1436 #: ipconst.spngbadpalettelength 1437 #, fuzzy 1242 1438 msgid "Invalid Palette Length" 1243 msgstr " "1439 msgstr "Neplatná délka kroku" 1244 1440 1245 1441 #: ipconst.spngbadpixeldepth 1442 #, fuzzy 1246 1443 msgid "Unrecognized pixel depth of %d" 1247 msgstr " "1444 msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 1248 1445 1249 1446 #: ipconst.spngbadsignature 1447 #, fuzzy 1250 1448 msgid "Invalid PNG Signature" 1251 msgstr " "1449 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" 1252 1450 1253 1451 #: ipconst.spngbitdepth 1452 #, fuzzy 1254 1453 msgid "Bit Depth: %d" 1255 msgstr " "1454 msgstr "Bitová hloubka: " 1256 1455 1257 1456 #: ipconst.spngbuffertoosmall 1457 #, fuzzy 1258 1458 msgid "PNG Buffer too small." 1259 msgstr " "1459 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 1260 1460 1261 1461 #: ipconst.spngcannotsave 1462 #, fuzzy 1262 1463 msgid "PNG Saving is not supported" 1263 msgstr " "1464 msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován." 1264 1465 1265 1466 #: ipconst.spngchunkidandlength 1467 #, fuzzy 1266 1468 msgid "PNG Chunk: %s Length: %d" 1267 msgstr " "1469 msgstr "Neplatná délka kroku" 1268 1470 1269 1471 #: ipconst.spngcolortype 1472 #, fuzzy 1270 1473 msgid "Color Type: %d" 1271 msgstr " "1474 msgstr "Typ barevného stínování" 1272 1475 1273 1476 #: ipconst.spngcompressionmethod 1477 #, fuzzy 1274 1478 msgid "Compression Method: %d" 1275 msgstr " "1479 msgstr "Metoda formuláře" 1276 1480 1277 1481 #: ipconst.spngdefilterpass … … 1280 1484 1281 1485 #: ipconst.spngeffectivefilter 1486 #, fuzzy 1282 1487 msgid "Effective filter is %s" 1283 msgstr " "1488 msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n" 1284 1489 1285 1490 #: ipconst.spngerrorconstant 1491 #, fuzzy 1286 1492 msgid "**** ERROR ****" 1287 msgstr " "1493 msgstr "%s - chyba" 1288 1494 1289 1495 #: ipconst.spngfilterchange … … 1292 1498 1293 1499 #: ipconst.spngfiltermethod 1500 #, fuzzy 1294 1501 msgid "Filter Method: %d" 1295 msgstr " "1502 msgstr "Metoda formuláře" 1296 1503 1297 1504 #: ipconst.spnggamatoolong 1505 #, fuzzy 1298 1506 msgid "gAMA chunk is long" 1299 msgstr " "1507 msgstr "Data jsou příliš velká" 1300 1508 1301 1509 #: ipconst.spnggamatooshort 1510 #, fuzzy 1302 1511 msgid "gAMA chunk is short" 1303 msgstr " "1512 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1304 1513 1305 1514 #: ipconst.spnggammacorrection 1515 #, fuzzy 1306 1516 msgid "Gamma Correction: %f" 1307 msgstr " "1517 msgstr "Korekce gama" 1308 1518 1309 1519 #: ipconst.spngihdrtoolong 1520 #, fuzzy 1310 1521 msgid "IHDR chunk is long." 1311 msgstr " "1522 msgstr "Data jsou příliš velká" 1312 1523 1313 1524 #: ipconst.spngihdrtooshort 1525 #, fuzzy 1314 1526 msgid "IHDR chunk is short." 1315 msgstr " "1527 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1316 1528 1317 1529 #: ipconst.spngimagesize … … 1320 1532 1321 1533 #: ipconst.spnginterlacemethod 1534 #, fuzzy 1322 1535 msgid "Interlace Method: %d" 1323 msgstr " "1536 msgstr "Metoda formuláře" 1324 1537 1325 1538 #: ipconst.spngmemoryrequired 1539 #, fuzzy 1326 1540 msgid "Memory required for image: %d bytes" 1327 msgstr " "1541 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" 1328 1542 1329 1543 #: ipconst.spngmissingiend … … 1332 1546 1333 1547 #: ipconst.spngmissingihdr 1548 #, fuzzy 1334 1549 msgid "IHDR Chunk is missing" 1335 msgstr " "1550 msgstr "Soubor s daty chybí" 1336 1551 1337 1552 #: ipconst.spngmodificationdate 1553 #, fuzzy 1338 1554 msgid "Modification Date: %s" 1339 msgstr " "1555 msgstr "dle data změny" 1340 1556 1341 1557 #: ipconst.spngnoclipboard … … 1348 1564 1349 1565 #: ipconst.spngpalettetoolong 1566 #, fuzzy 1350 1567 msgid "Too many palette entries" 1351 msgstr " "1568 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" 1352 1569 1353 1570 #: ipconst.spngpalettetransparency 1571 #, fuzzy 1354 1572 msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d" 1355 msgstr " "1573 msgstr "Alfa obdélníku výběru" 1356 1574 1357 1575 #: ipconst.spngtimetoolong 1576 #, fuzzy 1358 1577 msgid "tIME chunk is long." 1359 msgstr " "1578 msgstr "Data jsou příliš velká" 1360 1579 1361 1580 #: ipconst.spngtimetooshort 1581 #, fuzzy 1362 1582 msgid "tIME chunk is short." 1363 msgstr " "1583 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1364 1584 1365 1585 #: ipconst.spngtransparentcolor 1586 #, fuzzy 1366 1587 msgid "Transparent Color: %x" 1367 msgstr " "1588 msgstr "Barva průhledných oblastí" 1368 1589 1369 1590 #: ipconst.spngtruncatedcrc 1591 #, fuzzy 1370 1592 msgid "CRC Code is truncated" 1371 msgstr " "1593 msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován." 1372 1594 1373 1595 #: ipconst.spngtruncateddata 1596 #, fuzzy 1374 1597 msgid "Chunk data is truncated" 1375 msgstr " "1598 msgstr "Serializovaná data jsou chybná" 1376 1599 1377 1600 #: ipconst.spngunsupportedfeature … … 1380 1603 1381 1604 #: ipconst.spngwarningconstant 1605 #, fuzzy 1382 1606 msgid "**** WARNING ****" 1383 msgstr " "1607 msgstr "%s - varování" 1384 1608 1385 1609 #: ipconst.spop3cmdapop 1610 #, fuzzy 1386 1611 msgid "APOP" 1387 msgstr " "1612 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" 1388 1613 1389 1614 #: ipconst.spop3cmddele … … 1392 1617 1393 1618 #: ipconst.spop3cmdlist 1619 #, fuzzy 1394 1620 msgid "LIST" 1395 msgstr " "1621 msgstr "SEZNAM" 1396 1622 1397 1623 #: ipconst.spop3cmdnoop … … 1400 1626 1401 1627 #: ipconst.spop3cmdpass 1628 #, fuzzy 1402 1629 msgid "PASS" 1403 msgstr " "1630 msgstr "Průchod 1" 1404 1631 1405 1632 #: ipconst.spop3cmdquit 1633 #, fuzzy 1406 1634 msgid "QUIT" 1407 msgstr " "1635 msgstr "U_končit" 1408 1636 1409 1637 #: ipconst.spop3cmdretr … … 1412 1640 1413 1641 #: ipconst.spop3cmdrset 1642 #, fuzzy 1414 1643 msgid "RSET" 1415 msgstr " "1644 msgstr "Příkaz RSET selhal" 1416 1645 1417 1646 #: ipconst.spop3cmdstat 1647 #, fuzzy 1418 1648 msgid "STAT" 1419 msgstr " "1649 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" 1420 1650 1421 1651 #: ipconst.spop3cmdtop 1652 #, fuzzy 1422 1653 msgid "TOP" 1423 msgstr " "1654 msgstr "Vr_chol:" 1424 1655 1425 1656 #: ipconst.spop3cmduidl 1657 #, fuzzy 1426 1658 msgid "UIDL" 1427 msgstr " "1659 msgstr " (vynuceně používám UIDL)" 1428 1660 1429 1661 #: ipconst.spop3cmduser 1662 #, fuzzy 1430 1663 msgid "USER" 1431 msgstr " "1664 msgstr "UŽIVATEL" 1432 1665 1433 1666 #: ipconst.spop3errresp … … 1436 1669 1437 1670 #: ipconst.spop3notauthenticating 1671 #, fuzzy 1438 1672 msgid "%s can not be called in transaction state" 1439 msgstr " "1673 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1440 1674 1441 1675 #: ipconst.spop3nottransacting 1676 #, fuzzy 1442 1677 msgid "%s can not be called in authentication state" 1443 msgstr " "1678 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1444 1679 1445 1680 #: ipconst.spop3okresp 1681 #, fuzzy 1446 1682 msgid "+OK" 1447 msgstr " "1683 msgstr "OK" 1448 1684 1449 1685 #: ipconst.sposreqd 1686 #, fuzzy 1450 1687 msgid "%s: count must be positive" 1451 msgstr " "1688 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" 1452 1689 1453 1690 #: ipconst.spsapop 1691 #, fuzzy 1454 1692 msgid "Logging on with APOP" 1455 msgstr " "1693 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1456 1694 1457 1695 #: ipconst.spsconnect 1696 #, fuzzy 1458 1697 msgid "Connecting to server" 1459 msgstr " "1698 msgstr "Připojuji se k serveru" 1460 1699 1461 1700 #: ipconst.spsdele 1701 #, fuzzy 1462 1702 msgid "Marking message for deletion" 1463 msgstr " "1703 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" 1464 1704 1465 1705 #: ipconst.spslist 1706 #, fuzzy 1466 1707 msgid "Retrieving mailbox list" 1467 msgstr " "1708 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1468 1709 1469 1710 #: ipconst.spsnoop 1711 #, fuzzy 1470 1712 msgid "No operation" 1471 msgstr " "1713 msgstr "Operační politika:" 1472 1714 1473 1715 #: ipconst.spspass 1716 #, fuzzy 1474 1717 msgid "Logging on with Password" 1475 msgstr " "1718 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1476 1719 1477 1720 #: ipconst.spsquit 1721 #, fuzzy 1478 1722 msgid "Disconnecting" 1479 msgstr " "1723 msgstr "ODPOJUJE" 1480 1724 1481 1725 #: ipconst.spsretr 1726 #, fuzzy 1482 1727 msgid "Retrieving message" 1483 msgstr " "1728 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1484 1729 1485 1730 #: ipconst.spsrset 1731 #, fuzzy 1486 1732 msgid "Resetting messages" 1487 msgstr " "1733 msgstr "Potlačit zprávy" 1488 1734 1489 1735 #: ipconst.spsspecial 1736 #, fuzzy 1490 1737 msgid "Special command" 1491 msgstr " "1738 msgstr "Příkaz tisku:" 1492 1739 1493 1740 #: ipconst.spsstat 1741 #, fuzzy 1494 1742 msgid "Retrieving mailbox status" 1495 msgstr " "1743 msgstr "Přečte stavový řádek." 1496 1744 1497 1745 #: ipconst.spstop 1746 #, fuzzy 1498 1747 msgid "Retrieving top of message" 1499 msgstr " "1748 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1500 1749 1501 1750 #: ipconst.spsuidl 1751 #, fuzzy 1502 1752 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1503 msgstr " "1753 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1504 1754 1505 1755 #: ipconst.spsunknown 1756 #, fuzzy 1506 1757 msgid "Unknown state" 1507 msgstr " "1758 msgstr "Neznámý stav autentizace." 1508 1759 1509 1760 #: ipconst.spsuser 1761 #, fuzzy 1510 1762 msgid "Logging on with User" 1511 msgstr " "1763 msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" 1512 1764 1513 1765 #: ipconst.spterror … … 1516 1768 1517 1769 #: ipconst.sptlist 1770 #, fuzzy 1518 1771 msgid "Retrieving mailbox list" 1519 msgstr " "1772 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1520 1773 1521 1774 #: ipconst.sptlogon 1775 #, fuzzy 1522 1776 msgid "Logging on" 1523 msgstr " "1777 msgstr "_Založen na:" 1524 1778 1525 1779 #: ipconst.sptnone 1780 #, fuzzy 1526 1781 msgid "No task" 1527 msgstr " "1782 msgstr "Obrázek č. %1" 1528 1783 1529 1784 #: ipconst.sptuidl 1785 #, fuzzy 1530 1786 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1531 msgstr " "1787 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1532 1788 1533 1789 #: ipconst.sptunknown 1790 #, fuzzy 1534 1791 msgid "Unknown task" 1535 msgstr " "1792 msgstr ": neznámá znaková sada" 1536 1793 1537 1794 #: ipconst.srasalldevicesconnected 1795 #, fuzzy 1538 1796 msgid "All devices connected" 1539 msgstr " "1797 msgstr "Zobrazit všechna zařízení" 1540 1798 1541 1799 #: ipconst.srasauthack 1800 #, fuzzy 1542 1801 msgid "Authenticate acknowledged" 1543 msgstr " "1802 msgstr "Přihlášení potvrzeno" 1544 1803 1545 1804 #: ipconst.srasauthcallback 1805 #, fuzzy 1546 1806 msgid "Authenticate callback" 1547 msgstr " "1807 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz" 1548 1808 1549 1809 #: ipconst.srasauthchangepassword 1810 #, fuzzy 1550 1811 msgid "Authenticate change password" 1551 msgstr " "1812 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " 1552 1813 1553 1814 #: ipconst.srasauthenticate 1815 #, fuzzy 1554 1816 msgid "Authenticate" 1555 msgstr " "1817 msgstr "Autentizace" 1556 1818 1557 1819 #: ipconst.srasauthenticated 1820 #, fuzzy 1558 1821 msgid "Authenticated" 1559 msgstr " "1822 msgstr "Ověřeno!" 1560 1823 1561 1824 #: ipconst.srasauthlinkspeed 1825 #, fuzzy 1562 1826 msgid "Authenticate link speed" 1563 msgstr " "1827 msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" 1564 1828 1565 1829 #: ipconst.srasauthnotify 1830 #, fuzzy 1566 1831 msgid "Authenticate notify" 1567 msgstr " "1832 msgstr "Dialog upozornění" 1568 1833 1569 1834 #: ipconst.srasauthproject 1835 #, fuzzy 1570 1836 msgid "Authenticate project" 1571 msgstr " "1837 msgstr "Smazat projekt" 1572 1838 1573 1839 #: ipconst.srasauthretry 1840 #, fuzzy 1574 1841 msgid "Authenticate retry" 1575 msgstr " "1842 msgstr "Prodleva mezi pokusy:" 1576 1843 1577 1844 #: ipconst.srascallbackcomplete 1845 #, fuzzy 1578 1846 msgid "Callback complete" 1579 msgstr " "1847 msgstr "Hledání dokončeno" 1580 1848 1581 1849 #: ipconst.srascallbacksetbycaller 1850 #, fuzzy 1582 1851 msgid "Callback set by caller" 1583 msgstr " "1852 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s" 1584 1853 1585 1854 #: ipconst.srasconnectdevice 1855 #, fuzzy 1586 1856 msgid "Connect device" 1587 msgstr " "1857 msgstr "Cesta k zařízení" 1588 1858 1589 1859 #: ipconst.srasconnected 1860 #, fuzzy 1590 1861 msgid "Connected" 1591 msgstr " "1862 msgstr "Připojen" 1592 1863 1593 1864 #: ipconst.srasdeviceconnected 1865 #, fuzzy 1594 1866 msgid "Device connected" 1595 msgstr " "1867 msgstr "Žádné zařízení není připojeno" 1596 1868 1597 1869 #: ipconst.srasdisconnected 1870 #, fuzzy 1598 1871 msgid "Disconnected" 1599 msgstr " "1872 msgstr "Odpojen" 1600 1873 1601 1874 #: ipconst.sraserr 1875 #, fuzzy 1602 1876 msgid "Ras Error (%d): on API '%s'" 1603 msgstr " "1877 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 1604 1878 1605 1879 #: ipconst.srasinteractive 1880 #, fuzzy 1606 1881 msgid "Interactive" 1607 msgstr " "1882 msgstr "Interaktivní zoom" 1608 1883 1609 1884 #: ipconst.sraslogonnetwork 1885 #, fuzzy 1610 1886 msgid "Logon network" 1611 msgstr " "1887 msgstr "&Síťové vysílání" 1612 1888 1613 1889 #: ipconst.srasopenport 1890 #, fuzzy 1614 1891 msgid "Open port" 1615 msgstr " "1892 msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" 1616 1893 1617 1894 #: ipconst.sraspasswordexpired 1895 #, fuzzy 1618 1896 msgid "Password expired" 1619 msgstr " "1897 msgstr "Heslo vypršelo" 1620 1898 1621 1899 #: ipconst.sraspaused 1900 #, fuzzy 1622 1901 msgid "Paused" 1623 msgstr " "1902 msgstr "Pozastaveno" 1624 1903 1625 1904 #: ipconst.srasportopened 1905 #, fuzzy 1626 1906 msgid "Port opened" 1627 msgstr " "1907 msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)." 1628 1908 1629 1909 #: ipconst.srasprepareforcallback 1910 #, fuzzy 1630 1911 msgid "Prepare for callback" 1631 msgstr " "1912 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1632 1913 1633 1914 #: ipconst.srasprojected … … 1636 1917 1637 1918 #: ipconst.srasreauthenticate 1919 #, fuzzy 1638 1920 msgid "Re-authenticate" 1639 msgstr " "1921 msgstr "Nah_radit" 1640 1922 1641 1923 #: ipconst.srasretryauthentication 1924 #, fuzzy 1642 1925 msgid "Retry authentication" 1643 msgstr " "1926 msgstr "Chyba autentizace" 1644 1927 1645 1928 #: ipconst.srasstartauthentication 1929 #, fuzzy 1646 1930 msgid "Start authentication" 1647 msgstr " "1931 msgstr "Chyba autentizace" 1648 1932 1649 1933 #: ipconst.srassubentryconnected 1934 #, fuzzy 1650 1935 msgid "Sub-entry connected" 1651 msgstr " "1936 msgstr "Lokálně připojená tiskárna" 1652 1937 1653 1938 #: ipconst.srassubentrydisconnected 1939 #, fuzzy 1654 1940 msgid "Sub-entry disconnected" 1655 msgstr " "1941 msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" 1656 1942 1657 1943 #: ipconst.sraswaitforcallback 1944 #, fuzzy 1658 1945 msgid "Wait for callback" 1659 msgstr " "1946 msgstr "Čekat na tlačítko" 1660 1947 1661 1948 #: ipconst.sraswaitformodemreset 1949 #, fuzzy 1662 1950 msgid "Wait for modem reset" 1663 msgstr " "1951 msgstr "čekat na zpětný běh" 1664 1952 1665 1953 #: ipconst.sreadlineerr … … 1668 1956 1669 1957 #: ipconst.srenameddiskfileto 1958 #, fuzzy 1670 1959 msgid "Renamed disk file to " 1671 msgstr " "1960 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" 1672 1961 1673 1962 #: ipconst.srowcoloor … … 1676 1965 1677 1966 #: ipconst.srowoor 1967 #, fuzzy 1678 1968 msgid "%s: row number is out of range" 1679 msgstr " "1969 msgstr "číslo řádky %d je mimo rozsah 0..%d" 1680 1970 1681 1971 #: ipconst.srowrowoor … … 1684 1974 1685 1975 #: ipconst.sseekingdiskfileto 1976 #, fuzzy 1686 1977 msgid "Seeking disk file to " 1687 msgstr " "1978 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" 1688 1979 1689 1980 #: ipconst.sslnopremastersecret 1981 #, fuzzy 1690 1982 msgid "No pre-master secret." 1691 msgstr " "1983 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" 1692 1984 1693 1985 #: ipconst.ssmtpresponse02 1986 #, fuzzy 1694 1987 msgid "Success, " 1695 msgstr " "1988 msgstr "Úspěch" 1696 1989 1697 1990 #: ipconst.ssmtpresponse04 1991 #, fuzzy 1698 1992 msgid "Transient, " 1699 msgstr " "1993 msgstr "Modální vůči: %lu\n" 1700 1994 1701 1995 #: ipconst.ssmtpresponse05 1996 #, fuzzy 1702 1997 msgid "Persistent, " 1703 msgstr " "1998 msgstr "Trvalý" 1704 1999 1705 2000 #: ipconst.ssmtpresponse10 2001 #, fuzzy 1706 2002 msgid "Other address status" 1707 msgstr " "2003 msgstr "Popisek další adresy" 1708 2004 1709 2005 #: ipconst.ssmtpresponse11 … … 1712 2008 1713 2009 #: ipconst.ssmtpresponse12 2010 #, fuzzy 1714 2011 msgid "Bad destination system address" 1715 msgstr " "2012 msgstr "Špatný argument systémového volání" 1716 2013 1717 2014 #: ipconst.ssmtpresponse13 … … 1724 2021 1725 2022 #: ipconst.ssmtpresponse15 2023 #, fuzzy 1726 2024 msgid "Destination mailbox address valid" 1727 msgstr " "2025 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" 1728 2026 1729 2027 #: ipconst.ssmtpresponse16 2028 #, fuzzy 1730 2029 msgid "Mailbox has moved" 1731 msgstr " "2030 msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)" 1732 2031 1733 2032 #: ipconst.ssmtpresponse17 … … 1736 2035 1737 2036 #: ipconst.ssmtpresponse18 2037 #, fuzzy 1738 2038 msgid "Bad sender's system address" 1739 msgstr " "2039 msgstr "Špatný argument systémového volání" 1740 2040 1741 2041 #: ipconst.ssmtpresponse20 … … 1748 2048 1749 2049 #: ipconst.ssmtpresponse22 2050 #, fuzzy 1750 2051 msgid "Mailbox full" 1751 msgstr " "2052 msgstr "Celá obrazovka" 1752 2053 1753 2054 #: ipconst.ssmtpresponse23 … … 1764 2065 1765 2066 #: ipconst.ssmtpresponse31 2067 #, fuzzy 1766 2068 msgid "Mail system full" 1767 msgstr " "2069 msgstr "Zpráva poštovního systému" 1768 2070 1769 2071 #: ipconst.ssmtpresponse32 … … 1776 2078 1777 2079 #: ipconst.ssmtpresponse34 2080 #, fuzzy 1778 2081 msgid "Message too big for system" 1779 msgstr " "2082 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 1780 2083 1781 2084 #: ipconst.ssmtpresponse40 … … 1784 2087 1785 2088 #: ipconst.ssmtpresponse41 2089 #, fuzzy 1786 2090 msgid "No answer from host" 1787 msgstr " "2091 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" 1788 2092 1789 2093 #: ipconst.ssmtpresponse42 2094 #, fuzzy 1790 2095 msgid "Bad connection" 1791 msgstr " "2096 msgstr "Připojení selhalo" 1792 2097 1793 2098 #: ipconst.ssmtpresponse43 2099 #, fuzzy 1794 2100 msgid "Routing server failure" 1795 msgstr " "2101 msgstr "Selhalo ukončení nastavení serveru: %s" 1796 2102 1797 2103 #: ipconst.ssmtpresponse44 2104 #, fuzzy 1798 2105 msgid "Unable to route" 1799 msgstr " "2106 msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 1800 2107 1801 2108 #: ipconst.ssmtpresponse45 2109 #, fuzzy 1802 2110 msgid "Network congestion" 1803 msgstr " "2111 msgstr "&Síťové vysílání" 1804 2112 1805 2113 #: ipconst.ssmtpresponse46 2114 #, fuzzy 1806 2115 msgid "Routing loop detected" 1807 msgstr " "2116 msgstr "Fotoaparáty (nalezené)" 1808 2117 1809 2118 #: ipconst.ssmtpresponse47 2119 #, fuzzy 1810 2120 msgid "Delivery time expired" 1811 msgstr " "2121 msgstr "Čas vypršel." 1812 2122 1813 2123 #: ipconst.ssmtpresponse50 … … 1816 2126 1817 2127 #: ipconst.ssmtpresponse51 2128 #, fuzzy 1818 2129 msgid "Invalid command" 1819 msgstr " "2130 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 1820 2131 1821 2132 #: ipconst.ssmtpresponse52 2133 #, fuzzy 1822 2134 msgid "Syntax error" 1823 msgstr " "2135 msgstr "%s: chyba syntaxe" 1824 2136 1825 2137 #: ipconst.ssmtpresponse53 2138 #, fuzzy 1826 2139 msgid "Too many recipients" 1827 msgstr " "2140 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 1828 2141 1829 2142 #: ipconst.ssmtpresponse54 2143 #, fuzzy 1830 2144 msgid "Invalid command arguments" 1831 msgstr " "2145 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 1832 2146 1833 2147 #: ipconst.ssmtpresponse55 2148 #, fuzzy 1834 2149 msgid "Wrong protocol version" 1835 msgstr " "2150 msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" 1836 2151 1837 2152 #: ipconst.ssmtpresponse60 … … 1840 2155 1841 2156 #: ipconst.ssmtpresponse61 2157 #, fuzzy 1842 2158 msgid "Media not supported" 1843 msgstr " "2159 msgstr "<i>Otáčení nepodporováno</i>" 1844 2160 1845 2161 #: ipconst.ssmtpresponse62 2162 #, fuzzy 1846 2163 msgid "Conversion required and prohibited" 1847 msgstr " "2164 msgstr "Uživatelské jméno a heslo je vyžadováno" 1848 2165 1849 2166 #: ipconst.ssmtpresponse63 2167 #, fuzzy 1850 2168 msgid "Conversion required but not supported" 1851 msgstr " "2169 msgstr "konverze z „%s“ není podporována" 1852 2170 1853 2171 #: ipconst.ssmtpresponse64 2172 #, fuzzy 1854 2173 msgid "Conversion with loss performed" 1855 msgstr " "2174 msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" 1856 2175 1857 2176 #: ipconst.ssmtpresponse65 2177 #, fuzzy 1858 2178 msgid "Conversion failed" 1859 msgstr " "2179 msgstr "Selhalo forkování" 1860 2180 1861 2181 #: ipconst.ssmtpresponse70 … … 1876 2196 1877 2197 #: ipconst.ssmtpresponse74 2198 #, fuzzy 1878 2199 msgid "Security features not supported" 1879 msgstr " "2200 msgstr "Volba '%s' není podporována " 1880 2201 1881 2202 #: ipconst.ssmtpresponse75 2203 #, fuzzy 1882 2204 msgid "Cryptographic failure" 1883 msgstr " "2205 msgstr "Selhání autentizace" 1884 2206 1885 2207 #: ipconst.ssmtpresponse76 2208 #, fuzzy 1886 2209 msgid "Cryptographic algorithm not supported" 1887 msgstr " "2210 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" 1888 2211 1889 2212 #: ipconst.ssmtpresponse77 2213 #, fuzzy 1890 2214 msgid "Message integrity failure" 1891 msgstr " "2215 msgstr "Chyba během vytváření náhledu." 1892 2216 1893 2217 #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown 2218 #, fuzzy 1894 2219 msgid "Unknown subcode" 1895 msgstr " "2220 msgstr ": neznámá znaková sada" 1896 2221 1897 2222 #: ipconst.ssmtpresponseunknown 2223 #, fuzzy 1898 2224 msgid "Unknown response code" 1899 msgstr " "2225 msgstr "Neznámý návratový kód." 1900 2226 1901 2227 #: ipconst.ssockserr 2228 #, fuzzy 1902 2229 msgid "SOCKS request refused - %d" 1903 msgstr " "2230 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" 1904 2231 1905 2232 #: ipconst.sssauthlogin 2233 #, fuzzy 1906 2234 msgid "Requesting authentication" 1907 msgstr " "2235 msgstr "Chyba autentizace" 1908 2236 1909 2237 #: ipconst.sssauthpass 2238 #, fuzzy 1910 2239 msgid "Authenticating password" 1911 msgstr " "2240 msgstr "vaše heslo" 1912 2241 1913 2242 #: ipconst.sssauthuser 2243 #, fuzzy 1914 2244 msgid "Authenticating username" 1915 msgstr " "2245 msgstr "vaše uživatelské jméno" 1916 2246 1917 2247 #: ipconst.sssconnect 2248 #, fuzzy 1918 2249 msgid "Connecting" 1919 msgstr " "2250 msgstr "Připojování" 1920 2251 1921 2252 #: ipconst.sssdata 2253 #, fuzzy 1922 2254 msgid "Sending Data" 1923 msgstr " "2255 msgstr "Datové CD" 1924 2256 1925 2257 #: ipconst.sssehlo 2258 #, fuzzy 1926 2259 msgid "Logging on with EHLO" 1927 msgstr " "2260 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1928 2261 1929 2262 #: ipconst.sssexpand … … 1932 2265 1933 2266 #: ipconst.ssshelo 2267 #, fuzzy 1934 2268 msgid "Logging on with HELO" 1935 msgstr " "2269 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1936 2270 1937 2271 #: ipconst.ssshelp 2272 #, fuzzy 1938 2273 msgid "Help" 1939 msgstr " "2274 msgstr "Nápověda" 1940 2275 1941 2276 #: ipconst.ssslbadcertificate 2277 #, fuzzy 1942 2278 msgid "Bad certificate." 1943 msgstr " "2279 msgstr "špatný certifikát" 1944 2280 1945 2281 #: ipconst.ssslbadcerttype 2282 #, fuzzy 1946 2283 msgid "Cert type not found" 1947 msgstr " "2284 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 1948 2285 1949 2286 #: ipconst.ssslbadcompressionvalue 2287 #, fuzzy 1950 2288 msgid "Compression value is wrong." 1951 msgstr " "2289 msgstr "Klíč je špatného typu" 1952 2290 1953 2291 #: ipconst.ssslbadkeyexchangetype … … 1956 2294 1957 2295 #: ipconst.ssslbadmac 2296 #, fuzzy 1958 2297 msgid "MAC did not match." 1959 msgstr " "2298 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" 1960 2299 1961 2300 #: ipconst.ssslbadmd5hash 2301 #, fuzzy 1962 2302 msgid "MD5 hash did not match." 1963 msgstr " "2303 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 1964 2304 1965 2305 #: ipconst.ssslbadpublicencoding 2306 #, fuzzy 1966 2307 msgid "Bad public encoding type." 1967 msgstr " "2308 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" 1968 2309 1969 2310 #: ipconst.ssslbadrecordmac … … 1972 2313 1973 2314 #: ipconst.ssslbadsha1hash 2315 #, fuzzy 1974 2316 msgid "SHA1 hash did not match." 1975 msgstr " "2317 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 1976 2318 1977 2319 #: ipconst.ssslblocksizeerror 2320 #, fuzzy 1978 2321 msgid "Block size error" 1979 msgstr " "2322 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 1980 2323 1981 2324 #: ipconst.ssslbufferoverflow 2325 #, fuzzy 1982 2326 msgid "Buffer overflow error." 1983 msgstr " "2327 msgstr "Chyba alokace paměti" 1984 2328 1985 2329 #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch 2330 #, fuzzy 1986 2331 msgid "Buffer size miss-match." 1987 msgstr " "2332 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 1988 2333 1989 2334 #: ipconst.ssslclosenotify 2335 #, fuzzy 1990 2336 msgid "Server sent close notify." 1991 msgstr " "2337 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" 1992 2338 1993 2339 #: ipconst.ssslcompressionfailure 2340 #, fuzzy 1994 2341 msgid "Compression failure." 1995 msgstr " "2342 msgstr "Selhání autentizace" 1996 2343 1997 2344 #: ipconst.ssslconnectchange … … 2000 2347 2001 2348 #: ipconst.ssslencryptbuf2small 2349 #, fuzzy 2002 2350 msgid "Encrypt buffer to small." 2003 msgstr " "2351 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2004 2352 2005 2353 #: ipconst.ssslencryptiontype 2354 #, fuzzy 2006 2355 msgid "Encryption type not defined." 2007 msgstr " "2356 msgstr ": vstupní modul není definován!\n" 2008 2357 2009 2358 #: ipconst.ssslexpiredcertificate 2359 #, fuzzy 2010 2360 msgid "Expired Certificate." 2011 2361 msgstr "" 2362 "Certifikát vypršel: %s\n" 2363 "Vystavitel: %s" 2012 2364 2013 2365 #: ipconst.ssslfailedhelloparse … … 2016 2368 2017 2369 #: ipconst.ssslhandshakefailure 2370 #, fuzzy 2018 2371 msgid "Handshake failure." 2019 msgstr " "2372 msgstr "Selhání autentizace" 2020 2373 2021 2374 #: ipconst.ssslillegalparameter 2375 #, fuzzy 2022 2376 msgid "Illegal Parameter." 2023 msgstr " "2377 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" 2024 2378 2025 2379 #: ipconst.ssslinvalidcipher 2380 #, fuzzy 2026 2381 msgid "Invalid cipher." 2027 msgstr " "2382 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" 2028 2383 2029 2384 #: ipconst.ssslnocertificate 2385 #, fuzzy 2030 2386 msgid "Certificate is not available." 2031 2387 msgstr "" 2388 "\n" 2389 "Konfigurační soubor %s je nedostupný.\n" 2390 "\n" 2032 2391 2033 2392 #: ipconst.ssslnohashtype 2393 #, fuzzy 2034 2394 msgid "No hash type selected." 2035 msgstr " "2395 msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek." 2036 2396 2037 2397 #: ipconst.ssslnomessageencslected … … 2044 2404 2045 2405 #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail 2406 #, fuzzy 2046 2407 msgid "Not enough key material." 2047 msgstr " "2408 msgstr "Klíč \"%key:1\" není booleovská hodnota." 2048 2409 2049 2410 #: ipconst.ssslpaddingerror 2411 #, fuzzy 2050 2412 msgid "Padding error." 2051 msgstr " "2413 msgstr " (chyba %ld: %s)" 2052 2414 2053 2415 #: ipconst.ssslparsererror 2416 #, fuzzy 2054 2417 msgid "Parsing error." 2055 msgstr " "2418 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" 2056 2419 2057 2420 #: ipconst.ssslpointernotassigned 2421 #, fuzzy 2058 2422 msgid "Pointer not assigned." 2059 msgstr " "2423 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 2060 2424 2061 2425 #: ipconst.ssslreaderror 2426 #, fuzzy 2062 2427 msgid "Read error." 2063 msgstr " "2428 msgstr "Chyba při čteni" 2064 2429 2065 2430 #: ipconst.ssslreadsizemissmatch 2431 #, fuzzy 2066 2432 msgid "Read size miss-match." 2067 msgstr " "2433 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 2068 2434 2069 2435 #: ipconst.ssslrevokedcertificate 2436 #, fuzzy 2070 2437 msgid "Revoked Certificate." 2071 msgstr " "2438 msgstr "Certifikát zrušen" 2072 2439 2073 2440 #: ipconst.ssslservernohandshake … … 2084 2451 2085 2452 #: ipconst.ssslshabuf2small 2453 #, fuzzy 2086 2454 msgid "SHA1 buffer to small." 2087 msgstr " "2455 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2088 2456 2089 2457 #: ipconst.ssslunexpectedmessage 2458 #, fuzzy 2090 2459 msgid "Server received an unexpected message." 2091 msgstr " "2460 msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n" 2092 2461 2093 2462 #: ipconst.ssslunknowncertificate 2463 #, fuzzy 2094 2464 msgid "Unknown Certificate." 2095 msgstr " "2465 msgstr "X509 certifikát" 2096 2466 2097 2467 #: ipconst.ssslunprocesseddata 2468 #, fuzzy 2098 2469 msgid "SSL data processing error." 2099 msgstr " "2470 msgstr "Chyba při zpracování XML souboru" 2100 2471 2101 2472 #: ipconst.ssslunsupportedcertificate 2473 #, fuzzy 2102 2474 msgid "Unsupported Certificate." 2103 msgstr " "2475 msgstr "X509 certifikát" 2104 2476 2105 2477 #: ipconst.ssslunsupportedchiper 2478 #, fuzzy 2106 2479 msgid "Unsupported cipher chosen." 2107 msgstr " "2480 msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" 2108 2481 2109 2482 #: ipconst.ssslunsupportedencoding 2483 #, fuzzy 2110 2484 msgid "Unsupported public encoding." 2111 msgstr " "2485 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" 2112 2486 2113 2487 #: ipconst.sssmailfrom 2488 #, fuzzy 2114 2489 msgid "Sending sender's info" 2115 msgstr " "2490 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2116 2491 2117 2492 #: ipconst.sssnoop 2493 #, fuzzy 2118 2494 msgid "No operation" 2119 msgstr " "2495 msgstr "Operační politika:" 2120 2496 2121 2497 #: ipconst.sssquit 2498 #, fuzzy 2122 2499 msgid "Quit" 2123 msgstr " "2500 msgstr "Ukončení" 2124 2501 2125 2502 #: ipconst.sssrcptbcc 2503 #, fuzzy 2126 2504 msgid "Sending BCC info" 2127 msgstr " "2505 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2128 2506 2129 2507 #: ipconst.sssrcptcc 2508 #, fuzzy 2130 2509 msgid "Sending CC info" 2131 msgstr " "2510 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2132 2511 2133 2512 #: ipconst.sssrcptto 2513 #, fuzzy 2134 2514 msgid "Sending MailTo info" 2135 msgstr " "2515 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2136 2516 2137 2517 #: ipconst.sssrset 2518 #, fuzzy 2138 2519 msgid "Resetting server" 2139 msgstr " "2520 msgstr "Jiný _server:" 2140 2521 2141 2522 #: ipconst.ssssaml … … 2148 2529 2149 2530 #: ipconst.ssssendenvelope 2531 #, fuzzy 2150 2532 msgid "Sending Envelope" 2151 msgstr " "2533 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" 2152 2534 2153 2535 #: ipconst.ssssendmessage 2536 #, fuzzy 2154 2537 msgid "Sending Message" 2155 msgstr " "2538 msgstr "Posílám zprávu" 2156 2539 2157 2540 #: ipconst.ssssoml … … 2160 2543 2161 2544 #: ipconst.sssspecial 2545 #, fuzzy 2162 2546 msgid "Sending special command" 2163 msgstr " "2547 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." 2164 2548 2165 2549 #: ipconst.sssturn … … 2168 2552 2169 2553 #: ipconst.sssverify 2554 #, fuzzy 2170 2555 msgid "Verifying" 2171 msgstr " "2556 msgstr "Ověřuji… " 2172 2557 2173 2558 #: ipconst.ssterror … … 2176 2561 2177 2562 #: ipconst.sstlogon 2563 #, fuzzy 2178 2564 msgid "Logging on" 2179 msgstr " "2565 msgstr "_Založen na:" 2180 2566 2181 2567 #: ipconst.sstnotask 2568 #, fuzzy 2182 2569 msgid "None" 2183 msgstr " "2570 msgstr "Žádné" 2184 2571 2185 2572 #: ipconst.sstreamcreated 2573 #, fuzzy 2186 2574 msgid "Successfully created " 2187 msgstr " "2575 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořeno." 2188 2576 2189 2577 #: ipconst.sstreamcreateerror 2578 #, fuzzy 2190 2579 msgid "Stream create error " 2191 msgstr " "2580 msgstr "chyba při vytváření souboru" 2192 2581 2193 2582 #: ipconst.sstsendmail 2583 #, fuzzy 2194 2584 msgid "Sending mail" 2195 msgstr " "2585 msgstr "Pošta/diskusní skupiny" 2196 2586 2197 2587 #: ipconst.sunsupportedencoding 2588 #, fuzzy 2198 2589 msgid "Encoding method not supported" 2199 msgstr " "2590 msgstr "autentizační metoda %u není podporována\n" 2200 2591 2201 2592 #: ipconst.suuencodecounterr 2593 #, fuzzy 2202 2594 msgid "Count <> Len or Count > 63" 2203 msgstr " "2595 msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n" 2204 2596 2205 2597 #: ipconst.swebimagecannotload 2598 #, fuzzy 2206 2599 msgid "Cannot load %s" 2207 msgstr " "2600 msgstr "Nelze načíst adresář \"%s\": %s\n" 2208 2601 2209 2602 #: ipconst.swebimagenotfound 2603 #, fuzzy 2210 2604 msgid "%s was not found" 2211 msgstr " "2605 msgstr "\"%s\" nebyl nalezen." 2212 2606 2213 2607 #: ipconst.swebimagestreambad 2608 #, fuzzy 2214 2609 msgid "Cannot load image from stream" 2215 msgstr " "2610 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." 2216 2611 2217 2612 #: ipconst.swinsockerr 2613 #, fuzzy 2218 2614 msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'" 2219 msgstr " "2615 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 2220 2616 2221 2617 #: ipconst.swriteafterrename 2618 #, fuzzy 2222 2619 msgid "***Write after rename" 2223 msgstr " "2620 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" 2224 2621 2225 2622 #: ipconst.swrongstateerr … … 2228 2625 2229 2626 #: ipconst.swsaeacces 2627 #, fuzzy 2230 2628 msgid "Permission denied" 2231 msgstr " "2629 msgstr "Přístup zamítnut" 2232 2630 2233 2631 #: ipconst.swsaeaddrinuse 2632 #, fuzzy 2234 2633 msgid "Address already in use" 2235 msgstr " "2634 msgstr "Adresa je užívána" 2236 2635 2237 2636 #: ipconst.swsaeaddrnotavail 2637 #, fuzzy 2238 2638 msgid "Cannot assign requested address" 2239 msgstr " "2639 msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" 2240 2640 2241 2641 #: ipconst.swsaeafnosupport 2642 #, fuzzy 2242 2643 msgid "Address family not supported by protocol family" 2243 msgstr " "2644 msgstr "Třída adres není podporována protokolem" 2244 2645 2245 2646 #: ipconst.swsaealready 2647 #, fuzzy 2246 2648 msgid "Operation already in progress" 2247 msgstr " "2649 msgstr "Operace probíhá" 2248 2650 2249 2651 #: ipconst.swsaebadf 2652 #, fuzzy 2250 2653 msgid "Bad file descriptor" 2251 msgstr " "2654 msgstr "Chybný popisovač souboru" 2252 2655 2253 2656 #: ipconst.swsaecancelled 2657 #, fuzzy 2254 2658 msgid "Cancelled" 2255 msgstr " "2659 msgstr "Zrušeno" 2256 2660 2257 2661 #: ipconst.swsaeconnaborted 2662 #, fuzzy 2258 2663 msgid "Software caused connection abort" 2259 msgstr " "2664 msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" 2260 2665 2261 2666 #: ipconst.swsaeconnrefused 2667 #, fuzzy 2262 2668 msgid "Connection refused" 2263 msgstr " "2669 msgstr "Spojení odmítnuto" 2264 2670 2265 2671 #: ipconst.swsaeconnreset 2672 #, fuzzy 2266 2673 msgid "Connection reset by peer" 2267 msgstr " "2674 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" 2268 2675 2269 2676 #: ipconst.swsaedestaddrreq 2677 #, fuzzy 2270 2678 msgid "Destination address required" 2271 msgstr " "2679 msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" 2272 2680 2273 2681 #: ipconst.swsaediscon 2682 #, fuzzy 2274 2683 msgid "Graceful shutdown in progress" 2275 msgstr " "2684 msgstr "COPY se neprovádí\n" 2276 2685 2277 2686 #: ipconst.swsaedquot 2687 #, fuzzy 2278 2688 msgid "Disk quota exceeded" 2279 msgstr " "2689 msgstr "Překročena disková kvóta" 2280 2690 2281 2691 #: ipconst.swsaefault 2692 #, fuzzy 2282 2693 msgid "Bad address" 2283 msgstr " "2694 msgstr "Chybná adresa" 2284 2695 2285 2696 #: ipconst.swsaehostdown 2697 #, fuzzy 2286 2698 msgid "Host is down" 2287 msgstr " "2699 msgstr "Počítač není v provozu" 2288 2700 2289 2701 #: ipconst.swsaehostunreach 2702 #, fuzzy 2290 2703 msgid "No route to host" 2291 msgstr " "2704 msgstr "K hostiteli neexistuje cesta" 2292 2705 2293 2706 #: ipconst.swsaeinprogress 2707 #, fuzzy 2294 2708 msgid "Operation now in progress" 2295 msgstr " "2709 msgstr "Operace probíhá" 2296 2710 2297 2711 #: ipconst.swsaeintr 2712 #, fuzzy 2298 2713 msgid "Interrupted function call" 2299 msgstr " "2714 msgstr "Volání funkce zastaralé" 2300 2715 2301 2716 #: ipconst.swsaeinval 2717 #, fuzzy 2302 2718 msgid "Invalid argument" 2303 msgstr " "2719 msgstr "Neplatný argument" 2304 2720 2305 2721 #: ipconst.swsaeinvalidproctable … … 2312 2728 2313 2729 #: ipconst.swsaeisconn 2730 #, fuzzy 2314 2731 msgid "Socket is already connected" 2315 msgstr " "2732 msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" 2316 2733 2317 2734 #: ipconst.swsaeloop 2735 #, fuzzy 2318 2736 msgid "Too many levels of symbolic links" 2319 msgstr " "2737 msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" 2320 2738 2321 2739 #: ipconst.swsaemfile 2740 #, fuzzy 2322 2741 msgid "Too many open files" 2323 msgstr " "2742 msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" 2324 2743 2325 2744 #: ipconst.swsaemsgsize 2745 #, fuzzy 2326 2746 msgid "Message too long" 2327 msgstr " "2747 msgstr "Příliš dlouhá zpráva" 2328 2748 2329 2749 #: ipconst.swsaenametoolong 2750 #, fuzzy 2330 2751 msgid "File name too long" 2331 msgstr " "2752 msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" 2332 2753 2333 2754 #: ipconst.swsaenetdown 2755 #, fuzzy 2334 2756 msgid "Network is down" 2335 msgstr " "2757 msgstr "Síťování je mimo provoz" 2336 2758 2337 2759 #: ipconst.swsaenetreset 2760 #, fuzzy 2338 2761 msgid "Network dropped connection on reset" 2339 msgstr " "2762 msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" 2340 2763 2341 2764 #: ipconst.swsaenetunreach 2765 #, fuzzy 2342 2766 msgid "Network is unreachable" 2343 msgstr " "2767 msgstr "Síť není dostupná" 2344 2768 2345 2769 #: ipconst.swsaenobufs 2770 #, fuzzy 2346 2771 msgid "No buffer space available" 2347 msgstr " "2772 msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť" 2348 2773 2349 2774 #: ipconst.swsaenomore 2775 #, fuzzy 2350 2776 msgid "No more data available" 2351 msgstr " "2777 msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" 2352 2778 2353 2779 #: ipconst.swsaenoprotoopt 2780 #, fuzzy 2354 2781 msgid "Bad protocol option" 2355 msgstr " "2782 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" 2356 2783 2357 2784 #: ipconst.swsaenotconn 2785 #, fuzzy 2358 2786 msgid "Socket is not connected" 2359 msgstr " "2787 msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" 2360 2788 2361 2789 #: ipconst.swsaenotempty 2790 #, fuzzy 2362 2791 msgid "Directory not empty" 2363 msgstr " "2792 msgstr "Adresář není prázdný" 2364 2793 2365 2794 #: ipconst.swsaenotsock 2795 #, fuzzy 2366 2796 msgid "Socket operation on nonsocket" 2367 msgstr " "2797 msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" 2368 2798 2369 2799 #: ipconst.swsaeopnotsupp 2800 #, fuzzy 2370 2801 msgid "Operation not supported" 2371 msgstr " "2802 msgstr "Operace není podporována" 2372 2803 2373 2804 #: ipconst.swsaepfnosupport 2805 #, fuzzy 2374 2806 msgid "Protocol family not supported" 2375 msgstr " "2807 msgstr "Rodina protokolů není podporována" 2376 2808 2377 2809 #: ipconst.swsaeproclim 2810 #, fuzzy 2378 2811 msgid "Too many processes" 2379 msgstr " "2812 msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" 2380 2813 2381 2814 #: ipconst.swsaeprotonosupport 2815 #, fuzzy 2382 2816 msgid "Protocol not supported" 2383 msgstr " "2817 msgstr "Protokol není podporován" 2384 2818 2385 2819 #: ipconst.swsaeprototype 2820 #, fuzzy 2386 2821 msgid "Protocol wrong type for socket" 2387 msgstr " "2822 msgstr "Protokol nepodporuje sokety" 2388 2823 2389 2824 #: ipconst.swsaeproviderfailedinit 2825 #, fuzzy 2390 2826 msgid "Unable to initialize a service provider" 2391 msgstr " "2827 msgstr "Nelze inicializovat SFTP kanál!" 2392 2828 2393 2829 #: ipconst.swsaerefused 2830 #, fuzzy 2394 2831 msgid "Refused" 2395 msgstr " "2832 msgstr "Spojení odmítnuto:" 2396 2833 2397 2834 #: ipconst.swsaeremote … … 2400 2837 2401 2838 #: ipconst.swsaeshutdown 2839 #, fuzzy 2402 2840 msgid "Cannot send after socket shutdown" 2403 msgstr " "2841 msgstr "Spojení bylo přerušeno" 2404 2842 2405 2843 #: ipconst.swsaesocktnosupport 2844 #, fuzzy 2406 2845 msgid "Socket type not supported" 2407 msgstr " "2846 msgstr "Typ soket není podporován" 2408 2847 2409 2848 #: ipconst.swsaestale 2849 #, fuzzy 2410 2850 msgid "Stale NFS file handle" 2411 msgstr " "2851 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" 2412 2852 2413 2853 #: ipconst.swsaetimedout 2854 #, fuzzy 2414 2855 msgid "Connection timed out" 2415 msgstr " "2856 msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" 2416 2857 2417 2858 #: ipconst.swsaetoomanyrefs 2859 #, fuzzy 2418 2860 msgid "Too many references; cannot splice" 2419 msgstr " "2861 msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" 2420 2862 2421 2863 #: ipconst.swsaeusers 2864 #, fuzzy 2422 2865 msgid "Too many users" 2423 msgstr " "2866 msgstr "Příliš mnoho uživatelů" 2424 2867 2425 2868 #: ipconst.swsaewouldblock 2869 #, fuzzy 2426 2870 msgid "Resource temporarily unavailable" 2427 msgstr " "2871 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 2428 2872 2429 2873 #: ipconst.swsahost_not_found 2874 #, fuzzy 2430 2875 msgid "Host not found" 2431 msgstr " "2876 msgstr "Počítač nenalezen" 2432 2877 2433 2878 #: ipconst.swsanotinitialised … … 2440 2885 2441 2886 #: ipconst.swsano_recovery 2887 #, fuzzy 2442 2888 msgid "This is a nonrecoverable error" 2443 msgstr " "2889 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" 2444 2890 2445 2891 #: ipconst.swsaservice_not_found 2892 #, fuzzy 2446 2893 msgid "Service not found" 2447 msgstr " "2894 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 2448 2895 2449 2896 #: ipconst.swsasyscallfailure 2897 #, fuzzy 2450 2898 msgid "System call failure" 2451 msgstr " "2899 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" 2452 2900 2453 2901 #: ipconst.swsasysnotready 2902 #, fuzzy 2454 2903 msgid "Network subsystem is unavailable" 2455 msgstr " "2904 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 2456 2905 2457 2906 #: ipconst.swsatry_again 2907 #, fuzzy 2458 2908 msgid "Nonauthoritative host not found" 2459 msgstr " "2909 msgstr "Počítač \"%s\" nelze najít." 2460 2910 2461 2911 #: ipconst.swsatype_not_found 2462 2912 msgid "Type not found" 2463 msgstr " "2913 msgstr "Typ nenalezen" 2464 2914 2465 2915 #: ipconst.swsavernotsupported 2466 2916 msgid "WinSock DLL version not supported" 2467 msgstr " "2917 msgstr "Nepodporovaná verze WinSock DLL" 2468 2918 2469 2919 #: ipconst.swsa_e_cancelled 2470 2920 msgid "Lookup cancelled" 2471 msgstr " "2921 msgstr "Vyhledání zrušeno" 2472 2922 2473 2923 #: ipconst.swsa_e_no_more 2474 2924 msgid "No more data available" 2475 msgstr " "2925 msgstr "Další údaje nejsou dostupné" 2476 2926 2477 2927 #: ipconst.swsa_qos_admission_failure 2478 2928 msgid "Error due to lack of resources" 2479 msgstr " "2929 msgstr "Chyba kvůli nedostatku zdrojů" 2480 2930 2481 2931 #: ipconst.swsa_qos_bad_object … … 2485 2935 #: ipconst.swsa_qos_bad_style 2486 2936 msgid "Unknown or conflicting style" 2487 msgstr " "2937 msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" 2488 2938 2489 2939 #: ipconst.swsa_qos_generic_error 2490 2940 msgid "General error" 2491 msgstr " "2941 msgstr "Obecná chyba" 2492 2942 2493 2943 #: ipconst.swsa_qos_no_receivers 2494 2944 msgid "There are no receivers" 2495 msgstr " "2945 msgstr "Žádní příjemci" 2496 2946 2497 2947 #: ipconst.swsa_qos_no_senders 2498 2948 msgid "There are no senders" 2499 msgstr " "2949 msgstr "Žádní odesílatelé" 2500 2950 2501 2951 #: ipconst.swsa_qos_policy_failure … … 2509 2959 #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed 2510 2960 msgid "Reserve has been confirmed" 2511 msgstr " "2961 msgstr "Rezerva byla potvrzena" 2512 2962 2513 2963 #: ipconst.swsa_qos_senders … … 2525 2975 #: ipconst.swsa_qos_bad_style 2526 2976 msgid "Unknown or conflicting style" 2527 msgstr " "2977 msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" 2528 2978 2529 2979 #: ipconst.swsa_qos_generic_error 2530 2980 msgid "General error" 2531 msgstr " "2981 msgstr "Obecná chyba" 2532 2982 2533 2983 #: ipconst.swsa_qos_no_receivers 2534 2984 msgid "There are no receivers" 2535 msgstr " "2985 msgstr "Žádní příjemci" 2536 2986 2537 2987 #: ipconst.swsa_qos_no_senders 2538 2988 msgid "There are no senders" 2539 msgstr " "2989 msgstr "Žádní odesílatelé" 2540 2990 2541 2991 #: ipconst.swsa_qos_policy_failure … … 2549 2999 #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed 2550 3000 msgid "Reserve has been confirmed" 2551 msgstr " "3001 msgstr "Rezerva byla potvrzena" 2552 3002 2553 3003 #: ipconst.swsa_qos_senders -
trunk/ideintf/languages/objinspstrconsts.cz.po
r11 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 06:35+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 621 621 #: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshortcut 622 622 msgid "Ctrl+C" 623 msgstr " "623 msgstr "Ctrl+C" 624 624 625 625 #: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshorthint … … 633 633 #: objinspstrconsts.oistdacteditcutshortcut 634 634 msgid "Ctrl+X" 635 msgstr " "635 msgstr "Ctrl+X" 636 636 637 637 #: objinspstrconsts.oistdacteditcutshorthint … … 657 657 #: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshortcut 658 658 msgid "Ctrl+V" 659 msgstr " "659 msgstr "Ctrl+V" 660 660 661 661 #: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshorthint … … 669 669 #: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshortcut 670 670 msgid "Ctrl+A" 671 msgstr " "671 msgstr "Ctrl+A" 672 672 673 673 #: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshorthint … … 681 681 #: objinspstrconsts.oistdacteditundoshortcut 682 682 msgid "Ctrl+Z" 683 msgstr " "683 msgstr "Ctrl+Z" 684 684 685 685 #: objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint … … 781 781 #: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextshortcut 782 782 msgid "F3" 783 msgstr " "783 msgstr "F3" 784 784 785 785 #: objinspstrconsts.oistdactsearchfindshortcut 786 786 msgid "Ctrl+F" 787 msgstr " "787 msgstr "Ctrl+F" 788 788 789 789 #: objinspstrconsts.oistdactsearchreplaceheadline … … 1173 1173 #: objinspstrconsts.srvk_back 1174 1174 msgid "Backspace" 1175 msgstr " "1175 msgstr "Backspace" 1176 1176 1177 1177 #: objinspstrconsts.srvk_capital 1178 1178 msgid "Capital" 1179 msgstr " "1179 msgstr "Výlká písmena" 1180 1180 1181 1181 #: objinspstrconsts.srvk_clear … … 1185 1185 #: objinspstrconsts.srvk_cmd 1186 1186 msgid "Cmd" 1187 msgstr " "1187 msgstr "Cmd" 1188 1188 1189 1189 #: objinspstrconsts.srvk_control … … 1209 1209 #: objinspstrconsts.srvk_final 1210 1210 msgid "Final" 1211 msgstr " "1211 msgstr "Konečný" 1212 1212 1213 1213 #: objinspstrconsts.srvk_hanja 1214 1214 msgid "Hanja" 1215 msgstr " "1215 msgstr "Hanja" 1216 1216 1217 1217 #: objinspstrconsts.srvk_help … … 1233 1233 #: objinspstrconsts.srvk_junja 1234 1234 msgid "Junja" 1235 msgstr " "1235 msgstr "Junja" 1236 1236 1237 1237 #: objinspstrconsts.srvk_kana 1238 1238 msgid "Kana" 1239 msgstr " "1239 msgstr "Kana" 1240 1240 1241 1241 #: objinspstrconsts.srvk_lbutton … … 1261 1261 #: objinspstrconsts.srvk_meta 1262 1262 msgid "Meta" 1263 msgstr " "1263 msgstr "Meta" 1264 1264 1265 1265 #: objinspstrconsts.srvk_modechange … … 1333 1333 #: objinspstrconsts.srvk_super 1334 1334 msgid "Super" 1335 msgstr " "1335 msgstr "Super" 1336 1336 1337 1337 #: objinspstrconsts.srvk_tab 1338 1338 msgid "Tab" 1339 msgstr " "1339 msgstr "Tab" 1340 1340 1341 1341 #: objinspstrconsts.srvk_unknown -
trunk/languages/lazaruside.cz.po
r11 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 07:50+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 1965 1965 #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame 1966 1966 msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same." 1967 msgstr " "1967 msgstr "Jméno třídy %s%s%s a typ předka %s%s%s jsou totžné." 1968 1968 1969 1969 #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile … … 1977 1977 #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier 1978 1978 msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier." 1979 msgstr " "1979 msgstr "Jméno třídy %s%s%s není platný identifikátor pascalu." 1980 1980 1981 1981 #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileisalreadyinthepackage … … 1985 1985 #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea 1986 1986 msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." 1987 msgstr " "1987 msgstr "Soubor %s%s%s je částí aktuálního projektu.%sSdílet soubory mezi projekty a balíčky je špatný nápad." 1988 1988 1989 1989 #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename … … 2665 2665 #: lazarusidestrconsts.lisceocodeexplorer 2666 2666 msgid "CodeExplorer Options" 2667 msgstr " "2667 msgstr "Volby CodeExploreru" 2668 2668 2669 2669 #: lazarusidestrconsts.lisceomode … … 2805 2805 #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile 2806 2806 msgid "Choose one of these items to create a new File" 2807 msgstr " "2807 msgstr "K vytvoření nového souboru vyberte jednu z položek" 2808 2808 2809 2809 #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage … … 2825 2825 #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection 2826 2826 msgid "Choose structure to enclose selection" 2827 msgstr " "2827 msgstr "Vyberte strukturu k obklopení výběru" 2828 2828 2829 2829 #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir … … 3021 3021 #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag 3022 3022 msgid "Insert var formatting tag" 3023 msgstr " "3023 msgstr "Vložit značku formátování proměnné" 3024 3024 3025 3025 #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited … … 3037 3037 #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption 3038 3038 msgid "FPDoc editor" 3039 msgstr " "3039 msgstr "Editor FPDoc" 3040 3040 3041 3041 #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation … … 3117 3117 #: lazarusidestrconsts.liscodetools 3118 3118 msgid "CodeTools" 3119 msgstr " "3119 msgstr "CodeTools" 3120 3120 3121 3121 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction … … 3141 3141 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor 3142 3142 msgid "CodeTools Defines Editor" 3143 msgstr " "3143 msgstr "Editor definic CodeTools" 3144 3144 3145 3145 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview 3146 3146 msgid "CodeTools Defines Preview" 3147 msgstr " "3147 msgstr "Náhled definic CodeTools" 3148 3148 3149 3149 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath … … 3157 3157 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory 3158 3158 msgid "Create Defines for %s Directory" 3159 msgstr " "3159 msgstr "Vytvořit definice pro adresář %s" 3160 3160 3161 3161 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler 3162 3162 msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" 3163 msgstr " "3163 msgstr "Vytvořit definice pro překladač Free Pascal" 3164 3164 3165 3165 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources 3166 3166 msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" 3167 msgstr " "3167 msgstr "Vytvořit definice pro SVN zdroje Free Pascalu" 3168 3168 3169 3169 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir 3170 3170 msgid "Create Defines for Lazarus Directory" 3171 msgstr " "3171 msgstr "Vytvořit definice pro složku Lazarusu" 3172 3172 3173 3173 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject 3174 3174 msgid "Create Defines for %s Project" 3175 msgstr " "3175 msgstr "Vytvořit definice pro projekt %s" 3176 3176 3177 3177 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory … … 3265 3265 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp 3266 3266 msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" 3267 msgstr " "3267 msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 5" 3268 3268 3269 3269 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem 3270 3270 msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" 3271 msgstr " "3271 msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 5" 3272 3272 3273 3273 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl 3274 3274 msgid "Insert Delphi 5 Project Template" 3275 msgstr " "3275 msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 5" 3276 3276 3277 3277 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp 3278 3278 msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" 3279 msgstr " "3279 msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 6" 3280 3280 3281 3281 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem 3282 3282 msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" 3283 msgstr " "3283 msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 6" 3284 3284 3285 3285 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl 3286 3286 msgid "Insert Delphi 6 Project Template" 3287 msgstr " "3287 msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 6" 3288 3288 3289 3289 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp 3290 3290 msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" 3291 msgstr " "3291 msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 7" 3292 3292 3293 3293 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem 3294 3294 msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" 3295 msgstr " "3295 msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 7" 3296 3296 3297 3297 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl 3298 3298 msgid "Insert Delphi 7 Project Template" 3299 msgstr " "3299 msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 7" 3300 3300 3301 3301 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert … … 3361 3361 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefslazarusdirectory 3362 3362 msgid "Lazarus Directory" 3363 msgstr " "3363 msgstr "Adresář Lazarusu" 3364 3364 3365 3365 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown 3366 3366 msgid "Move node down" 3367 msgstr " "3367 msgstr "Přesunout uzel dolů" 3368 3368 3369 3369 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown 3370 3370 msgid "Move node one level down" 3371 msgstr " "3371 msgstr "Přesunout uzel o jednu úroveň dolů" 3372 3372 3373 3373 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup 3374 3374 msgid "Move node one level up" 3375 msgstr " "3375 msgstr "Přesunout uzel o jednu úroveň nahoru" 3376 3376 3377 3377 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup 3378 3378 msgid "Move node up" 3379 msgstr " "3379 msgstr "Přesunout uzel nahoru" 3380 3380 3381 3381 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname … … 3389 3389 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly 3390 3390 msgid "Node and its children are only valid for this project" 3391 msgstr " "3391 msgstr "Uzel a jeho děti jsou platné pouze pro tento projekt" 3392 3392 3393 3393 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly 3394 3394 msgid "Node is readonly" 3395 msgstr " "3395 msgstr "Uzel je pouze pro čtení" 3396 3396 3397 3397 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected … … 3401 3401 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch 3402 3402 msgid "Parent node can not contain child nodes." 3403 msgstr " "3403 msgstr "Rozičovský uzel nemůže obsahovat dětské uzly." 3404 3404 3405 3405 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes … … 3441 3441 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir 3442 3442 msgid "The Free Pascal SVN source directory." 3443 msgstr " "3443 msgstr "Zdrojový adresář SVN Free Pascalu" 3444 3444 3445 3445 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory 3446 3446 msgid "The Lazarus main directory." 3447 msgstr " "3447 msgstr "Hlavní adresář Lazarusu" 3448 3448 3449 3449 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample … … 3581 3581 #: lazarusidestrconsts.liscomments 3582 3582 msgid "Comments:" 3583 msgstr " "3583 msgstr "Komentáře:" 3584 3584 3585 3585 #: lazarusidestrconsts.liscompany 3586 3586 msgid "Company:" 3587 msgstr " "3587 msgstr "Společnost:" 3588 3588 3589 3589 #: lazarusidestrconsts.liscompileidewithoutlinking … … 3713 3713 #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror 3714 3714 msgid "Conversion error" 3715 msgstr " "3715 msgstr "Chyba převodu" 3716 3716 3717 3717 #: lazarusidestrconsts.lisconvert … … 3753 3753 #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented 3754 3754 msgid "Copying a whole form is not implemented." 3755 msgstr " "3755 msgstr "Kopírování celého formuláře není implementováno." 3756 3756 3757 3757 #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard … … 3805 3805 #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode 3806 3806 msgid "Create Help node" 3807 msgstr " "3807 msgstr "Vytvořit uzel nápovědy" 3808 3808 3809 3809 #: lazarusidestrconsts.liscreateit … … 4209 4209 #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk 4210 4210 msgid "Some files have changed on disk:" 4211 msgstr " "4211 msgstr "Některé soubory se na disku změnily:" 4212 4212 4213 4213 #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda … … 4425 4425 #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods 4426 4426 msgid "Found empty methods:" 4427 msgstr " "4427 msgstr "Nalezeny prázdné metody:" 4428 4428 4429 4429 #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished … … 4525 4525 #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilename 4526 4526 msgid "Invalid make filename" 4527 msgstr " "4527 msgstr "Neplatné jméno make" 4528 4528 4529 4529 #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg … … 4545 4545 #: lazarusidestrconsts.liseotabwidths 4546 4546 msgid "Tab widths" 4547 msgstr " "4547 msgstr "Šířka odsazení" 4548 4548 4549 4549 #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption … … 8541 8541 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagechangedsave 8542 8542 msgid "Package %s%s%s changed. Save?" 8543 msgstr " "8543 msgstr "Balíče %s%s%s změněn. Uložit?" 8544 8544 8545 8545 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts 8546 8546 msgid "Package conflicts" 8547 msgstr " "8547 msgstr "Konflikt balíčků" 8548 8548 8549 8549 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagefilemissing 8550 8550 msgid "Package file missing" 8551 msgstr " "8551 msgstr "Soubor balíčku chybí" 8552 8552 8553 8553 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagefilenotsaved 8554 8554 msgid "Package file not saved" 8555 msgstr " "8555 msgstr "Soubor balíčku neuložen" 8556 8556 8557 8557 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory 8558 8558 msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s" 8559 msgstr " "8559 msgstr "Balíček %s%s%s nemá platný výstupní adresář: %s%s%s%s" 8560 8560 8561 8561 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage 8562 8562 msgid "Package is no designtime package" 8563 msgstr " "8563 msgstr "Balíček není návrhový balíček" 8564 8564 8565 8565 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired 8566 8566 msgid "Package is required" 8567 msgstr " "8567 msgstr "Balíček je vyžadován" 8568 8568 8569 8569 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile … … 8613 8613 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage 8614 8614 msgid "Save Package?" 8615 msgstr " "8615 msgstr "Uložit balíček?" 8616 8616 8617 8617 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage2 8618 8618 msgid "Save package?" 8619 msgstr " "8619 msgstr "Uložit balíček?" 8620 8620 8621 8621 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk 8622 8622 msgid "Save Package %s (*.lpk)" 8623 msgstr " "8623 msgstr "Uložit balíček %s (*.lpk)" 8624 8624 8625 8625 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto … … 8769 8769 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory 8770 8770 msgid "Unable to create directory" 8771 msgstr " "8771 msgstr "Nelze vytvořit adresář" 8772 8772 8773 8773 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage … … 8789 8789 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename 8790 8790 msgid "Unable to delete file" 8791 msgstr " "8791 msgstr "Nelze smazat soubor" 8792 8792 8793 8793 #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage … … 8865 8865 #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound 8866 8866 msgid "Package file not found" 8867 msgstr " "8867 msgstr "Soubor balíčku nenalezen" 8868 8868 8869 8869 #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil 8870 8870 msgid "Register procedure is nil" 8871 msgstr " "8871 msgstr "Registrační procedura je nil" 8872 8872 8873 8873 #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering … … 8877 8877 #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregistrationerror 8878 8878 msgid "Registration Error" 8879 msgstr " "8879 msgstr "Chyba registrace" 8880 8880 8881 8881 #: lazarusidestrconsts.lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus … … 9065 9065 #: lazarusidestrconsts.lisproductname 9066 9066 msgid "Product Name:" 9067 msgstr " "9067 msgstr "Jméno výrobku:" 9068 9068 9069 9069 #: lazarusidestrconsts.lisproductversion 9070 9070 msgid "Product Version:" 9071 msgstr " "9071 msgstr "Verze výrobku:" 9072 9072 9073 9073 #: lazarusidestrconsts.lisprogram … … 9117 9117 #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion 9118 9118 msgid "Invalid version" 9119 msgstr " "9119 msgstr "Neplatná verze" 9120 9120 9121 9121 #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional … … 9133 9133 #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename 9134 9134 msgid "Package Name:" 9135 msgstr " "9135 msgstr "Jméno balíčku:" 9136 9136 9137 9137 #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound 9138 9138 msgid "Package not found" 9139 msgstr " "9139 msgstr "Balíček nenalezen" 9140 9140 9141 9141 #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound … … 9209 9209 #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable 9210 9210 msgid "Project is runnable" 9211 msgstr " "9211 msgstr "Projekt je spustitelný" 9212 9212 9213 9213 #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties … … 9369 9369 #: lazarusidestrconsts.lisregistersdlgname 9370 9370 msgid "Name" 9371 msgstr " "9371 msgstr "Jméno" 9372 9372 9373 9373 #: lazarusidestrconsts.lisregistersdlgvalue 9374 9374 msgid "Value" 9375 msgstr " "9375 msgstr "Hodnota" 9376 9376 9377 9377 #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression … … 9389 9389 #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties 9390 9390 msgid "Remove all invalid properties" 9391 msgstr " "9391 msgstr "Odstranit všechny neplatné vlastnosti" 9392 9392 9393 9393 #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject … … 9401 9401 #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile 9402 9402 msgid "Rename file?" 9403 msgstr " "9403 msgstr "Přejmenovat soubor?" 9404 9404 9405 9405 #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed … … 9553 9553 #: lazarusidestrconsts.lissavechanges 9554 9554 msgid "Save changes?" 9555 msgstr " "9555 msgstr "Uložit změny?" 9556 9556 9557 9557 #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject … … 9853 9853 #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception 9854 9854 msgid "Stop on exception" 9855 msgstr " "9855 msgstr "Zastavit při vyjímce" 9856 9856 9857 9857 #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging … … 9893 9893 #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename 9894 9894 msgid "Invalid variable name" 9895 msgstr " "9895 msgstr "Neplatné jméno proměnné" 9896 9896 9897 9897 #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier … … 10141 10141 #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname 10142 10142 msgid "The package already contains a unit with this name." 10143 msgstr " "10143 msgstr "Balíček již obsahuje jednotku s tímto jménem." 10144 10144 10145 10145 #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla … … 10193 10193 #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted 10194 10194 msgid "The root component can not be deleted." 10195 msgstr " "10195 msgstr "Kořenový komponentu nelze smazat." 10196 10196 10197 10197 #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt … … 12243 12243 msgstr "Informace o verzi" 12244 12244 12245 sgstr "Informace o verzi"12246 -
trunk/lcl/languages/lclstrconsts.cz.po
r11 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 07:07+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable 15 #, fuzzy 14 16 msgid "Browser %s%s%s not executable." 15 msgstr " "17 msgstr "%s: \"%s\" není spustitelným souborem.\n" 16 18 17 19 #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound 20 #, fuzzy 18 21 msgid "Browser %s%s%s not found." 19 msgstr " "22 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 20 23 21 24 #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting 25 #, fuzzy 22 26 msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" 23 msgstr " "27 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 24 28 25 29 #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound 30 #, fuzzy 26 31 msgid "Unable to find a HTML browser." 27 msgstr " "32 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\"" 28 33 29 34 #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe … … 32 37 33 38 #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile 39 #, fuzzy 34 40 msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." 35 msgstr " "41 msgstr "Nemohu najít doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." 36 42 37 43 #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl … … 41 47 #: lclstrconsts.ifsalt 42 48 msgid "Alt" 43 msgstr " "49 msgstr "Alt" 44 50 45 51 #: lclstrconsts.ifsctrl 52 #, fuzzy 46 53 msgid "Ctrl" 47 msgstr " "54 msgstr "Ctrl" 48 55 49 56 #: lclstrconsts.ifsvk_accept 57 #, fuzzy 50 58 msgid "Accept" 51 msgstr " "59 msgstr "Přijmout" 52 60 53 61 #: lclstrconsts.ifsvk_apps 62 #, fuzzy 54 63 msgid "application key" 55 msgstr " "64 msgstr "_Klávesová zkratka" 56 65 57 66 #: lclstrconsts.ifsvk_back 67 #, fuzzy 58 68 msgid "Backspace" 59 msgstr " "69 msgstr "Backspace" 60 70 61 71 #: lclstrconsts.ifsvk_cancel 72 #, fuzzy 62 73 msgid "Cancel" 63 msgstr " "74 msgstr "Storno" 64 75 65 76 #: lclstrconsts.ifsvk_capital 77 #, fuzzy 66 78 msgid "Capital" 67 msgstr " "79 msgstr "velké písmeno" 68 80 69 81 #: lclstrconsts.ifsvk_clear 82 #, fuzzy 70 83 msgid "Clear" 71 msgstr " "84 msgstr "Vymazat" 72 85 73 86 #: lclstrconsts.ifsvk_control 87 #, fuzzy 74 88 msgid "Control" 75 msgstr " "89 msgstr "Ovládání" 76 90 77 91 #: lclstrconsts.ifsvk_convert 92 #, fuzzy 78 93 msgid "Convert" 79 msgstr " "94 msgstr "Zkonvertovat" 80 95 81 96 #: lclstrconsts.ifsvk_delete 97 #, fuzzy 82 98 msgid "Delete" 83 msgstr " "99 msgstr "Zrušit" 84 100 85 101 #: lclstrconsts.ifsvk_down 102 #, fuzzy 86 103 msgid "Down" 87 msgstr " "104 msgstr "Dolů" 88 105 89 106 #: lclstrconsts.ifsvk_end 107 #, fuzzy 90 108 msgid "End" 91 msgstr " "109 msgstr "End" 92 110 93 111 #: lclstrconsts.ifsvk_escape 112 #, fuzzy 94 113 msgid "Escape" 95 msgstr " "114 msgstr "Escape" 96 115 97 116 #: lclstrconsts.ifsvk_execute 117 #, fuzzy 98 118 msgid "Execute" 99 msgstr " "119 msgstr "_Spustit" 100 120 101 121 #: lclstrconsts.ifsvk_final 122 #, fuzzy 102 123 msgid "Final" 103 msgstr " "124 msgstr "Skončit na" 104 125 105 126 #: lclstrconsts.ifsvk_hanja … … 108 129 109 130 #: lclstrconsts.ifsvk_help 131 #, fuzzy 110 132 msgid "Help" 111 msgstr " "133 msgstr "Nápověda" 112 134 113 135 #: lclstrconsts.ifsvk_home 136 #, fuzzy 114 137 msgid "Home" 115 msgstr " "138 msgstr "Home" 116 139 117 140 #: lclstrconsts.ifsvk_insert 141 #, fuzzy 118 142 msgid "Insert" 119 msgstr " "143 msgstr "Vložit" 120 144 121 145 #: lclstrconsts.ifsvk_junja … … 128 152 129 153 #: lclstrconsts.ifsvk_lbutton 154 #, fuzzy 130 155 msgid "Mouse Button Left" 131 msgstr " "156 msgstr "Levé tlačítko myši označí" 132 157 133 158 #: lclstrconsts.ifsvk_left 159 #, fuzzy 134 160 msgid "Left" 135 msgstr " "161 msgstr "Doleva" 136 162 137 163 #: lclstrconsts.ifsvk_lwin 164 #, fuzzy 138 165 msgid "left windows key" 139 msgstr " "166 msgstr "Šipka vlevo" 140 167 141 168 #: lclstrconsts.ifsvk_mbutton 169 #, fuzzy 142 170 msgid "Mouse Button Middle" 143 msgstr " "171 msgstr "Prostřední tlačítko myši" 144 172 145 173 #: lclstrconsts.ifsvk_menu 174 #, fuzzy 146 175 msgid "Menu" 147 msgstr " "176 msgstr "Menu" 148 177 149 178 #: lclstrconsts.ifsvk_modechange 179 #, fuzzy 150 180 msgid "Mode Change" 151 msgstr " "181 msgstr "změnit celoobrazovkový režim" 152 182 153 183 #: lclstrconsts.ifsvk_next 184 #, fuzzy 154 185 msgid "Next" 155 msgstr " "186 msgstr "Další" 156 187 157 188 #: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert … … 160 191 161 192 #: lclstrconsts.ifsvk_numlock 193 #, fuzzy 162 194 msgid "Numlock" 163 msgstr " "195 msgstr "NumLock na numerické klávesnici" 164 196 165 197 #: lclstrconsts.ifsvk_numpad … … 168 200 169 201 #: lclstrconsts.ifsvk_pause 202 #, fuzzy 170 203 msgid "Pause key" 171 msgstr " "204 msgstr "_Klávesová zkratka" 172 205 173 206 #: lclstrconsts.ifsvk_print 207 #, fuzzy 174 208 msgid "Print" 175 msgstr " "209 msgstr "Vytisknout" 176 210 177 211 #: lclstrconsts.ifsvk_prior 212 #, fuzzy 178 213 msgid "Prior" 179 msgstr " "214 msgstr "Předchozí" 180 215 181 216 #: lclstrconsts.ifsvk_rbutton 217 #, fuzzy 182 218 msgid "Mouse Button Right" 183 msgstr " "219 msgstr "Pravé tlačítko myši" 184 220 185 221 #: lclstrconsts.ifsvk_return 222 #, fuzzy 186 223 msgid "Return" 187 msgstr " "224 msgstr "Nový řádek (CR)" 188 225 189 226 #: lclstrconsts.ifsvk_right 227 #, fuzzy 190 228 msgid "Right" 191 msgstr " "229 msgstr "Doprava" 192 230 193 231 #: lclstrconsts.ifsvk_rwin 232 #, fuzzy 194 233 msgid "right windows key" 195 msgstr " "234 msgstr "Šipka vpravo" 196 235 197 236 #: lclstrconsts.ifsvk_scroll 237 #, fuzzy 198 238 msgid "Scroll" 199 msgstr " "239 msgstr "_Pamatovat si:" 200 240 201 241 #: lclstrconsts.ifsvk_select 242 #, fuzzy 202 243 msgid "Select" 203 msgstr " "244 msgstr "Vybrat" 204 245 205 246 #: lclstrconsts.ifsvk_shift 247 #, fuzzy 206 248 msgid "Shift" 207 msgstr " "249 msgstr "Shift" 208 250 209 251 #: lclstrconsts.ifsvk_snapshot 252 #, fuzzy 210 253 msgid "Snapshot" 211 msgstr " "254 msgstr "Snímek obrazovky" 212 255 213 256 #: lclstrconsts.ifsvk_space 257 #, fuzzy 214 258 msgid "Space key" 215 msgstr " "259 msgstr "_Klávesová zkratka" 216 260 217 261 #: lclstrconsts.ifsvk_tab 262 #, fuzzy 218 263 msgid "Tab" 219 msgstr " "264 msgstr "Tab" 220 265 221 266 #: lclstrconsts.ifsvk_unknown 267 #, fuzzy 222 268 msgid "Unknown" 223 msgstr " "269 msgstr "Neznámé" 224 270 225 271 #: lclstrconsts.ifsvk_up 272 #, fuzzy 226 273 msgid "Up" 227 msgstr " "274 msgstr "Nahoru" 228 275 229 276 #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound 277 #, fuzzy 230 278 msgid "Resource %s not found" 231 msgstr " "279 msgstr "Zdroj nenalezen" 232 280 233 281 #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption 282 #, fuzzy 234 283 msgid "3D Dark Shadow" 235 msgstr " "284 msgstr "stín textu" 236 285 237 286 #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption 287 #, fuzzy 238 288 msgid "3D Light" 239 msgstr " "289 msgstr "Prohlížecí stolek" 240 290 241 291 #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent … … 244 294 245 295 #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption 296 #, fuzzy 246 297 msgid "Active Border" 247 msgstr " "298 msgstr "<b>Nastavení okrajů</b>" 248 299 249 300 #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption 301 #, fuzzy 250 302 msgid "Active Caption" 251 msgstr " "303 msgstr "Nadpis tabulky" 252 304 253 305 #: lclstrconsts.rsallfiles 306 #, fuzzy 254 307 msgid "All files (%s)|%s|%s" 255 msgstr " "308 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" 256 309 257 310 #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption 311 #, fuzzy 258 312 msgid "Application Workspace" 259 msgstr " "313 msgstr "Profil pracoviště" 260 314 261 315 #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption 316 #, fuzzy 262 317 msgid "Desktop" 263 msgstr " "318 msgstr "Plocha" 264 319 265 320 #: lclstrconsts.rsbackward 321 #, fuzzy 266 322 msgid "Backward" 267 msgstr " "323 msgstr "_Pozpátku" 268 324 269 325 #: lclstrconsts.rsbitmaps 326 #, fuzzy 270 327 msgid "Bitmaps" 271 328 msgstr "" 329 "\n" 330 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 272 331 273 332 #: lclstrconsts.rsblank 333 #, fuzzy 274 334 msgid "Blank" 275 msgstr " "335 msgstr "prázdný" 276 336 277 337 #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption 338 #, fuzzy 278 339 msgid "Button Face" 279 msgstr " "340 msgstr "Řez písma" 280 341 281 342 #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption 343 #, fuzzy 282 344 msgid "Button Highlight" 283 msgstr " "345 msgstr "Zvýrazňovat syntaxi" 284 346 285 347 #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption 348 #, fuzzy 286 349 msgid "Button Shadow" 287 msgstr " "350 msgstr "Typ stínu" 288 351 289 352 #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption 353 #, fuzzy 290 354 msgid "Button Text" 291 msgstr " "355 msgstr "Text na tlačítku" 292 356 293 357 #: lclstrconsts.rscalculator 358 #, fuzzy 294 359 msgid "Calculator" 295 msgstr " "360 msgstr "Kalkulačka" 296 361 297 362 #: lclstrconsts.rscancelrecordhint 363 #, fuzzy 298 364 msgid "Cancel" 299 msgstr " "365 msgstr "Storno" 300 366 301 367 #: lclstrconsts.rscannotfocus 368 #, fuzzy 302 369 msgid "Can not focus" 303 msgstr " "370 msgstr "Nemohu pokračovat." 304 371 305 372 #: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing 373 #, fuzzy 306 374 msgid "Canvas does not allow drawing" 307 msgstr " "375 msgstr "Qun nedovoluje ostatním připojit se" 308 376 309 377 #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption 378 #, fuzzy 310 379 msgid "Caption Text" 311 msgstr " "380 msgstr "Barva _textu:" 312 381 313 382 #: lclstrconsts.rscasesensitive 383 #, fuzzy 314 384 msgid "Case sensitive" 315 msgstr " "385 msgstr "Rozlišovat velká/malá" 316 386 317 387 #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror 388 #, fuzzy 318 389 msgid "Creating gdb catchable error:" 319 msgstr " "390 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku" 320 391 321 392 #: lclstrconsts.rscursor 393 #, fuzzy 322 394 msgid "Cursor" 323 msgstr " "395 msgstr "<b>Nastavení kurzoru</b>" 324 396 325 397 #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption 398 #, fuzzy 326 399 msgid "Custom ..." 327 msgstr " "400 msgstr "Vlastní" 328 401 329 402 #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue … … 332 405 333 406 #: lclstrconsts.rsdeleterecord 407 #, fuzzy 334 408 msgid "Delete record?" 335 msgstr " "409 msgstr "Zaznamená zvuk" 336 410 337 411 #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint 412 #, fuzzy 338 413 msgid "Delete" 339 msgstr " "414 msgstr "Zrušit" 340 415 341 416 #: lclstrconsts.rsdirection 417 #, fuzzy 342 418 msgid "Direction" 343 msgstr " "419 msgstr "Směr" 344 420 345 421 #: lclstrconsts.rsdirectory 422 #, fuzzy 346 423 msgid "&Directory" 347 msgstr " "424 msgstr "&Adresář" 348 425 349 426 #: lclstrconsts.rsdocking 350 427 msgid "Docking" 351 msgstr " "428 msgstr "Ukotvení" 352 429 353 430 #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat 431 #, fuzzy 354 432 msgid "Duplicate icon format." 355 msgstr " "433 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 356 434 357 435 #: lclstrconsts.rseditrecordhint 436 #, fuzzy 358 437 msgid "Edit" 359 msgstr " "438 msgstr "Upravit" 360 439 361 440 #: lclstrconsts.rserror 441 #, fuzzy 362 442 msgid "Error" 363 msgstr " "443 msgstr "Chyba" 364 444 365 445 #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext 446 #, fuzzy 366 447 msgid "Error creating device context for %s.%s" 367 msgstr " "448 msgstr "Chyba při vytváření domácího adresáře pro %s: %s\n" 368 449 369 450 #: lclstrconsts.rserrorinlcl 451 #, fuzzy 370 452 msgid "ERROR in LCL: " 371 msgstr " "453 msgstr "Chyba v transakci" 372 454 373 455 #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe … … 376 458 377 459 #: lclstrconsts.rserrorreadingproperty 460 #, fuzzy 378 461 msgid "Error reading %s%s%s: %s" 379 msgstr " "462 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 380 463 381 464 #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap 465 #, fuzzy 382 466 msgid "Error while saving bitmap." 383 msgstr " "467 msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky" 384 468 385 469 #: lclstrconsts.rsexception 470 #, fuzzy 386 471 msgid "Exception" 387 msgstr " "472 msgstr "Obsluha výjimek" 388 473 389 474 #: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist 475 #, fuzzy 390 476 msgid "Directory must exist" 391 msgstr " "477 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" 392 478 393 479 #: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist 480 #, fuzzy 394 481 msgid "The directory \"%s\" does not exist." 395 msgstr " "482 msgstr "Adresář neexistuje" 396 483 397 484 #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists 485 #, fuzzy 398 486 msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" 399 msgstr " "487 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." 400 488 401 489 #: lclstrconsts.rsfdfilemustexist 490 #, fuzzy 402 491 msgid "File must exist" 403 msgstr " "492 msgstr "Soubor '%s' neexistuje." 404 493 405 494 #: lclstrconsts.rsfdfilenotexist 495 #, fuzzy 406 496 msgid "The file \"%s\" does not exist." 407 msgstr " "497 msgstr ": soubor neexistuje!" 408 498 409 499 #: lclstrconsts.rsfdfilereadonly 500 #, fuzzy 410 501 msgid "The file \"%s\" is not writable." 411 msgstr " "502 msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat" 412 503 413 504 #: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle 505 #, fuzzy 414 506 msgid "File is not writable" 415 msgstr " "507 msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat" 416 508 417 509 #: lclstrconsts.rsfdfilesaveas 510 #, fuzzy 418 511 msgid "Save file as" 419 msgstr " "512 msgstr "Uložit soubor jako" 420 513 421 514 #: lclstrconsts.rsfdopenfile 515 #, fuzzy 422 516 msgid "Open existing file" 423 msgstr " "517 msgstr "Otevřít existující soubor" 424 518 425 519 #: lclstrconsts.rsfdoverwritefile 520 #, fuzzy 426 521 msgid "Overwrite file ?" 427 msgstr " "522 msgstr "Přepsat soubor?" 428 523 429 524 #: lclstrconsts.rsfdpathmustexist 525 #, fuzzy 430 526 msgid "Path must exist" 431 msgstr " "527 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 432 528 433 529 #: lclstrconsts.rsfdpathnoexist 530 #, fuzzy 434 531 msgid "The path \"%s\" does not exist." 435 msgstr " "532 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 436 533 437 534 #: lclstrconsts.rsfdselectdirectory 535 #, fuzzy 438 536 msgid "Select Directory" 439 msgstr " "537 msgstr "Vybrat adresář" 440 538 441 539 #: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound 540 #, fuzzy 442 541 msgid "(file not found: \"%s\")" 443 msgstr " "542 msgstr "Soubor nenalezen:" 444 543 445 544 #: lclstrconsts.rsfileinformation 545 #, fuzzy 446 546 msgid "File information" 447 msgstr " "547 msgstr "Informace o souboru" 448 548 449 549 #: lclstrconsts.rsfind 550 #, fuzzy 450 551 msgid "Find" 451 msgstr " "552 msgstr "Najít" 452 553 453 554 #: lclstrconsts.rsfindmore 555 #, fuzzy 454 556 msgid "Find more" 455 msgstr " "557 msgstr "Více informací..." 456 558 457 559 #: lclstrconsts.rsfirstrecordhint 560 #, fuzzy 458 561 msgid "First" 459 msgstr " "562 msgstr "První" 460 563 461 564 #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig 565 #, fuzzy 462 566 msgid "FixedCols can't be >= ColCount" 463 msgstr " "567 msgstr "%s: \"%s\" může být připojený v \"%s\"\n" 464 568 465 569 #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig 570 #, fuzzy 466 571 msgid "FixedRows can't be >= RowCount" 467 msgstr " "572 msgstr "%s: \"%s\" může být připojený v \"%s\"\n" 468 573 469 574 #: lclstrconsts.rsformcolorcaption 575 #, fuzzy 470 576 msgid "Form" 471 msgstr " "577 msgstr "Formulář" 472 578 473 579 #: lclstrconsts.rsformstreamingerror 580 #, fuzzy 474 581 msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" 475 msgstr " "582 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" 476 583 477 584 #: lclstrconsts.rsforward 585 #, fuzzy 478 586 msgid "Forward" 479 msgstr " "587 msgstr "Vpřed" 480 588 481 589 #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug … … 492 600 493 601 #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption 602 #, fuzzy 494 603 msgid "Gradient Active Caption" 495 msgstr " "604 msgstr "Popisek, komentář, titulek" 496 605 497 606 #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption 607 #, fuzzy 498 608 msgid "Gradient Inactive Caption" 499 msgstr " "609 msgstr "Popisek, komentář, titulek" 500 610 501 611 #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption 612 #, fuzzy 502 613 msgid "Gray Text" 503 msgstr " "614 msgstr "Barva _textu:" 504 615 505 616 #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists 617 #, fuzzy 506 618 msgid "Grid file doesn't exists" 507 msgstr " "619 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." 508 620 509 621 #: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange 622 #, fuzzy 510 623 msgid "Grid index out of range." 511 msgstr " "624 msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" 512 625 513 626 #: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious … … 516 629 517 630 #: lclstrconsts.rsgtkfilter 631 #, fuzzy 518 632 msgid "Filter:" 519 msgstr " "633 msgstr "Filtr:" 520 634 521 635 #: lclstrconsts.rsgtkhistory 636 #, fuzzy 522 637 msgid "History:" 523 msgstr " "638 msgstr "Historie" 524 639 525 640 #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass … … 560 675 561 676 #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered 677 #, fuzzy 562 678 msgid "%s: Already registered" 563 msgstr " "679 msgstr "Již zaregistrován" 564 680 565 681 #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound 682 #, fuzzy 566 683 msgid "Help Context not found" 567 msgstr " "684 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 568 685 569 686 #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound 687 #, fuzzy 570 688 msgid "Help Database not found" 571 msgstr " "689 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 572 690 573 691 #: lclstrconsts.rshelperror 692 #, fuzzy 574 693 msgid "Help Error" 575 msgstr " "694 msgstr "Chyba při načítání nápovědy" 576 695 577 696 #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound 697 #, fuzzy 578 698 msgid "Help context %s not found." 579 msgstr " "699 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 580 700 581 701 #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase 702 #, fuzzy 582 703 msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." 583 msgstr " "704 msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi" 584 705 585 706 #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype … … 588 709 589 710 #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound 711 #, fuzzy 590 712 msgid "Help Database %s%s%s not found" 591 msgstr " "713 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 592 714 593 715 #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound 716 #, fuzzy 594 717 msgid "Help keyword %s%s%s not found." 595 msgstr " "718 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 596 719 597 720 #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase 721 #, fuzzy 598 722 msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." 599 msgstr " "723 msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi" 600 724 601 725 #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase 726 #, fuzzy 602 727 msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" 603 msgstr " "728 msgstr "Dokument `%s' nemá kořenový uzel <%s>\n" 604 729 605 730 #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource … … 608 733 609 734 #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable 735 #, fuzzy 610 736 msgid "No help nodes available" 611 msgstr " "737 msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'" 612 738 613 739 #: lclstrconsts.rshelpnotfound 740 #, fuzzy 614 741 msgid "Help not found" 615 msgstr " "742 msgstr "Nápověda nenalezena" 616 743 617 744 #: lclstrconsts.rshelpnotregistered 745 #, fuzzy 618 746 msgid "%s: Not registered" 619 msgstr " "747 msgstr "RPC: Program není registrován" 620 748 621 749 #: lclstrconsts.rshelpselectorerror 750 #, fuzzy 622 751 msgid "Help Selector Error" 623 msgstr " "752 msgstr "Chyba při načítání nápovědy" 624 753 625 754 #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype 755 #, fuzzy 626 756 msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" 627 msgstr " "757 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." 628 758 629 759 #: lclstrconsts.rshelpviewererror 760 #, fuzzy 630 761 msgid "Help Viewer Error" 631 msgstr " "762 msgstr "Chyba při načítání nápovědy" 632 763 633 764 #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound 765 #, fuzzy 634 766 msgid "Help Viewer not found" 635 msgstr " "767 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 636 768 637 769 #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption 770 #, fuzzy 638 771 msgid "Highlight" 639 msgstr " "772 msgstr "Světlé body" 640 773 641 774 #: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption 775 #, fuzzy 642 776 msgid "Highlight Text" 643 msgstr " "777 msgstr "Barva _textu:" 644 778 645 779 #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption 780 #, fuzzy 646 781 msgid "Hot Light" 647 msgstr " "782 msgstr "Prohlížecí stolek" 648 783 649 784 #: lclstrconsts.rsicns 785 #, fuzzy 650 786 msgid "OSX Icon Resource" 651 msgstr " "787 msgstr "Spravovat databázi zdrojů X" 652 788 653 789 #: lclstrconsts.rsicon 790 #, fuzzy 654 791 msgid "Icon" 655 msgstr " "792 msgstr "Ikona" 656 793 657 794 #: lclstrconsts.rsiconimageempty 795 #, fuzzy 658 796 msgid "Icon image cannot be empty" 659 msgstr " "797 msgstr "Jméno alba nemůže být prázdné." 660 798 661 799 #: lclstrconsts.rsiconimageformat … … 676 814 677 815 #: lclstrconsts.rsiconnocurrent 816 #, fuzzy 678 817 msgid "Icon has no current image" 679 msgstr " "818 msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky" 680 819 681 820 #: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption 821 #, fuzzy 682 822 msgid "Inactive Border" 683 msgstr " "823 msgstr "<b>Nastavení okrajů</b>" 684 824 685 825 #: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption 826 #, fuzzy 686 827 msgid "Inactive Caption" 687 msgstr " "828 msgstr "Nadpis tabulky" 688 829 689 830 #: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext 831 #, fuzzy 690 832 msgid "Inactive Caption" 691 msgstr " "833 msgstr "Nadpis tabulky" 692 834 693 835 #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds 836 #, fuzzy 694 837 msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" 695 msgstr " "838 msgstr "Index seznamu je mimo rozsah.\n" 696 839 697 840 #: lclstrconsts.rsindexoutofrange … … 700 843 701 844 #: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption 845 #, fuzzy 702 846 msgid "Info Background" 703 msgstr " "847 msgstr "Barva _pozadí:" 704 848 705 849 #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption 850 #, fuzzy 706 851 msgid "Info Text" 707 msgstr " "852 msgstr "Barva _textu:" 708 853 709 854 #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint … … 844 989 845 990 #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile 991 #, fuzzy 846 992 msgid "Not a valid grid file" 847 msgstr " "993 msgstr "Neplatný CRC soubor!" 848 994 849 995 #: lclstrconsts.rsnowidgetset … … 852 998 853 999 #: lclstrconsts.rspickdate 1000 #, fuzzy 854 1001 msgid "Select a date" 855 msgstr " "1002 msgstr "Vyberte datum" 856 1003 857 1004 #: lclstrconsts.rspixmap 1005 #, fuzzy 858 1006 msgid "Pixmap" 859 msgstr " "1007 msgstr "Adresář obrázků" 860 1008 861 1009 #: lclstrconsts.rsportablebitmap 1010 #, fuzzy 862 1011 msgid "Portable BitMap" 863 msgstr " "1012 msgstr "bitmapa bloků" 864 1013 865 1014 #: lclstrconsts.rsportablegraymap … … 868 1017 869 1018 #: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic 1019 #, fuzzy 870 1020 msgid "Portable Network Graphic" 871 msgstr " "1021 msgstr "Grafika a text" 872 1022 873 1023 #: lclstrconsts.rsportablepixmap 1024 #, fuzzy 874 1025 msgid "Portable PixMap" 875 msgstr " "1026 msgstr "Adresář obrázků" 876 1027 877 1028 #: lclstrconsts.rspostrecordhint 1029 #, fuzzy 878 1030 msgid "Post" 879 msgstr " "1031 msgstr "Zpracování po načtení" 880 1032 881 1033 #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok … … 884 1036 885 1037 #: lclstrconsts.rspriorrecordhint 1038 #, fuzzy 886 1039 msgid "Prior" 887 msgstr " "1040 msgstr "Předchozí" 888 1041 889 1042 #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist 1043 #, fuzzy 890 1044 msgid "Property %s does not exist" 891 msgstr " "1045 msgstr ": soubor neexistuje!" 892 1046 893 1047 #: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate … … 897 1051 #: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate 898 1052 msgid "Cannot save image while update in progress" 899 msgstr " "1053 msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace" 900 1054 901 1055 #: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall … … 912 1066 913 1067 #: lclstrconsts.rsreplaceall 1068 #, fuzzy 914 1069 msgid "Replace all" 915 msgstr " "1070 msgstr "Nahradit vše" 916 1071 917 1072 #: lclstrconsts.rsresourcenotfound 1073 #, fuzzy 918 1074 msgid "Resource %s not found" 919 msgstr " "1075 msgstr "Zdroj nenalezen" 920 1076 921 1077 #: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption 1078 #, fuzzy 922 1079 msgid "ScrollBar" 923 msgstr " "1080 msgstr "Šoupátko" 924 1081 925 1082 #: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange 1083 #, fuzzy 926 1084 msgid "ScrollBar property out of range" 927 msgstr " "1085 msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" 928 1086 929 1087 #: lclstrconsts.rsselectcolortitle 1088 #, fuzzy 930 1089 msgid "Select color" 931 msgstr " "1090 msgstr "Zvolte barvu" 932 1091 933 1092 #: lclstrconsts.rsselectfonttitle 1093 #, fuzzy 934 1094 msgid "Select a font" 935 msgstr " "1095 msgstr "Zvolte písmo" 936 1096 937 1097 #: lclstrconsts.rssize 1098 #, fuzzy 938 1099 msgid " size " 939 msgstr " "1100 msgstr "&Velikost" 940 1101 941 1102 #: lclstrconsts.rstext 1103 #, fuzzy 942 1104 msgid "Text" 943 msgstr " "1105 msgstr "Text" 944 1106 945 1107 #: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont 1108 #, fuzzy 946 1109 msgid "Unable to load default font" 947 msgstr " "1110 msgstr "Velikost písma relativně k implicitní velikosti" 948 1111 949 1112 #: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug 1113 #, fuzzy 950 1114 msgid "Unknown Error, please report this bug" 951 msgstr " "1115 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 952 1116 953 1117 #: lclstrconsts.rsunknownpictureextension 1118 #, fuzzy 954 1119 msgid "Unknown picture extension" 955 msgstr " "1120 msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu \"%s\".\n" 956 1121 957 1122 #: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat 1123 #, fuzzy 958 1124 msgid "Unsupported bitmap format." 959 msgstr " "1125 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 960 1126 961 1127 #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat 1128 #, fuzzy 962 1129 msgid "Unsupported clipboard format: %s" 963 msgstr " "1130 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 964 1131 965 1132 #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump … … 1012 1179 1013 1180 #: lclstrconsts.sduplicatemenus 1181 #, fuzzy 1014 1182 msgid "Duplicate menus" 1015 msgstr " "1183 msgstr "&DVD menu" 1016 1184 1017 1185 #: lclstrconsts.sinvalidactioncreation 1186 #, fuzzy 1018 1187 msgid "Invalid action creation" 1019 msgstr " "1188 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1020 1189 1021 1190 #: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration 1191 #, fuzzy 1022 1192 msgid "Invalid action enumeration" 1023 msgstr " "1193 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1024 1194 1025 1195 #: lclstrconsts.sinvalidactionregistration 1196 #, fuzzy 1026 1197 msgid "Invalid action registration" 1027 msgstr " "1198 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1028 1199 1029 1200 #: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration 1201 #, fuzzy 1030 1202 msgid "Invalid action unregistration" 1031 msgstr " "1203 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1032 1204 1033 1205 #: lclstrconsts.sinvalidcharset … … 1036 1208 1037 1209 #: lclstrconsts.sinvalidimagesize 1210 #, fuzzy 1038 1211 msgid "Invalid image size" 1039 msgstr " "1212 msgstr "Velikost obrázku: %4d x %d\n" 1040 1213 1041 1214 #: lclstrconsts.sinvalidindex 1215 #, fuzzy 1042 1216 msgid "Invalid ImageList Index" 1043 msgstr " "1217 msgstr "GIF: Neplatný index." 1044 1218 1045 1219 #: lclstrconsts.smenuindexerror 1220 #, fuzzy 1046 1221 msgid "Menu index out of range" 1047 msgstr " "1222 msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" 1048 1223 1049 1224 #: lclstrconsts.smenuitemisnil 1225 #, fuzzy 1050 1226 msgid "MenuItem is nil" 1051 msgstr " "1227 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 1052 1228 1053 1229 #: lclstrconsts.smenunotfound 1230 #, fuzzy 1054 1231 msgid "Sub-menu is not in menu" 1055 msgstr " "1232 msgstr "%s není nainstalován v cestě." 1056 1233 1057 1234 #: lclstrconsts.snomdiform 1058 1235 msgid "No MDI form present." 1059 msgstr " "1236 msgstr "Nepřítomno žádné MDI okno." 1060 1237 1061 1238 #: lclstrconsts.snotimers 1062 1239 msgid "No timers available" 1063 msgstr " "1240 msgstr "Nedostupné žádné časovače" 1064 1241 1065 1242 #: lclstrconsts.sparexpected 1066 1243 msgid "Wrong token type: %s expected" 1067 msgstr " "1244 msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s" 1068 1245 1069 1246 #: lclstrconsts.sparinvalidfloat 1070 1247 msgid "Invalid floating point number: %s" 1071 msgstr " "1248 msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s" 1072 1249 1073 1250 #: lclstrconsts.sparinvalidinteger … … 1077 1254 #: lclstrconsts.sparlocinfo 1078 1255 msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" 1079 msgstr " "1256 msgstr " (u %d,%d, posun proudu %.8x)" 1080 1257 1081 1258 #: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue 1082 1259 msgid "Unterminated byte value" 1083 msgstr " "1260 msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty" 1084 1261 1085 1262 #: lclstrconsts.sparunterminatedstring
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.