Changeset 12 for trunk/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.cz.po
- Timestamp:
- Apr 22, 2009, 8:56:48 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.cz.po
r9 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: \n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n"8 7 "Language-Team: \n" 9 8 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset= UTF-8\n"9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 11 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 11 13 12 #: ipconst.cacheadding 13 #, fuzzy 14 14 msgid "Caching item (%s = %s)" 15 msgstr " "15 msgstr "Odstranit položku." 16 16 17 17 #: ipconst.cachecheckfreshness 18 #, fuzzy 18 19 msgid "Checking Freshness (%s)" 19 msgstr " "20 msgstr "Kontroluje se heslo..." 20 21 21 22 #: ipconst.cachedirnotexist 23 #, fuzzy 22 24 msgid "Cache directory %s does not exist." 23 msgstr " "25 msgstr "Cílový adresář `%s` neexistuje" 24 26 25 27 #: ipconst.cacheretrieving 28 #, fuzzy 26 29 msgid "Loading from Cache (%s = %s)" 27 msgstr " "30 msgstr "Načítám %s %s obrázky z %s ...\n" 28 31 29 32 #: ipconst.httpcantloadgraphic 33 #, fuzzy 30 34 msgid "Unable to load graphic %s" 31 35 msgstr "" 36 "Nelze načíst soubor:\n" 37 "%s" 32 38 33 39 #: ipconst.httpconnect 40 #, fuzzy 34 41 msgid "Connected: (%s)" 35 msgstr " "42 msgstr "Připojen." 36 43 37 44 #: ipconst.httpdisconnect … … 40 47 41 48 #: ipconst.httpdownload 49 #, fuzzy 42 50 msgid "Download: (%s), Error downloading" 43 msgstr " "51 msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n" 44 52 45 53 #: ipconst.httpget 54 #, fuzzy 46 55 msgid "GET: (%s)" 47 msgstr " "56 msgstr "Získat" 48 57 49 58 #: ipconst.httpgeterror 59 #, fuzzy 50 60 msgid "GET: (%s) FAILED" 51 msgstr " "61 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" 52 62 53 63 #: ipconst.httpgotheader 64 #, fuzzy 54 65 msgid "Download: (%s), Got Header Data" 55 msgstr " "66 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" 56 67 57 68 #: ipconst.httphead 69 #, fuzzy 58 70 msgid "HEAD: (%s)" 59 msgstr " "71 msgstr "Hlavička dokumentu" 60 72 61 73 #: ipconst.httpheaderror 74 #, fuzzy 62 75 msgid "HEAD: (%s) FAILED" 63 msgstr " "76 msgstr "Selhalo forkování" 64 77 65 78 #: ipconst.httpnoheaderdata 79 #, fuzzy 66 80 msgid "No Header Data for Entity" 67 msgstr " "81 msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" 68 82 69 83 #: ipconst.httppost 84 #, fuzzy 70 85 msgid "POST: (%s)" 71 msgstr " "86 msgstr "Zpracování po načtení" 72 87 73 88 #: ipconst.httpposterror 89 #, fuzzy 74 90 msgid "POST: (%s) FAILED" 75 msgstr " "91 msgstr "Selhalo forkování" 76 92 77 93 #: ipconst.httpprogress … … 84 100 85 101 #: ipconst.providerunknownformat 102 #, fuzzy 86 103 msgid "Don't know how to handle %s" 87 msgstr " "104 msgstr "Nevím, které soubory rozdělit." 88 105 89 106 #: ipconst.providerunknownpicture 107 #, fuzzy 90 108 msgid "Invalid picture format" 91 msgstr " "109 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 92 110 93 111 #: ipconst.providerunknownrequest 112 #, fuzzy 94 113 msgid "Unknown request type \"%s\"" 95 msgstr " "114 msgstr "Neznámý typ události: " 96 115 97 116 #: ipconst.saccessprocerr 117 #, fuzzy 98 118 msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s" 99 msgstr " "119 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." 100 120 101 121 #: ipconst.sactiveerr 122 #, fuzzy 102 123 msgid "Cannot set property on an active socket" 103 msgstr " "124 msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" 104 125 105 126 #: ipconst.sattemptingtoread 127 #, fuzzy 106 128 msgid "Attempting to read " 107 msgstr " "129 msgstr "nemohu číst %s: %s\n" 108 130 109 131 #: ipconst.sattemptingtowrite 132 #, fuzzy 110 133 msgid "Attempting to write " 111 msgstr " "134 msgstr "Nemohu zapsat \"%s\": %s\n" 112 135 113 136 #: ipconst.sbadframelistobject … … 116 139 117 140 #: ipconst.sbadimagelibfileformat 141 #, fuzzy 118 142 msgid "Unrecognized file format" 119 msgstr " "143 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" 120 144 121 145 #: ipconst.sbadimagelibstream 146 #, fuzzy 122 147 msgid "ImageLib must use TMemoryStreams" 123 msgstr " "148 msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" 124 149 125 150 #: ipconst.sbadlinelength 151 #, fuzzy 126 152 msgid "Invalid line length" 127 msgstr " "153 msgstr "Neplatná délka kroku" 128 154 129 155 #: ipconst.sbadlineterminator 156 #, fuzzy 130 157 msgid "Invalid line terminator" 131 msgstr " "158 msgstr "neznámý konec řádku" 132 159 133 160 #: ipconst.sbadoffset 161 #, fuzzy 134 162 msgid "Invalid stream offset" 135 msgstr " "163 msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" 136 164 137 165 #: ipconst.sbadpath 166 #, fuzzy 138 167 msgid "Path does not exist" 139 msgstr " "168 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 140 169 141 170 #: ipconst.sbadseekorigin 171 #, fuzzy 142 172 msgid "Invalid seek origin" 143 msgstr " "173 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" 144 174 145 175 #: ipconst.sbibuffernotassigned 176 #, fuzzy 146 177 msgid "Buffer not assigned" 147 msgstr " "178 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 148 179 149 180 #: ipconst.sbinhexbadchar 181 #, fuzzy 150 182 msgid "Invalid BinHex character" 151 msgstr " "183 msgstr "Neplatný znak porovnání" 152 184 153 185 #: ipconst.sbinhexbaddatacrc 186 #, fuzzy 154 187 msgid "Bad header CRC" 155 msgstr " "188 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 156 189 157 190 #: ipconst.sbinhexbadformat 191 #, fuzzy 158 192 msgid "Invalid BinHex format" 159 msgstr " "193 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 160 194 161 195 #: ipconst.sbinhexbadheadercrc 196 #, fuzzy 162 197 msgid "Bad header CRC" 163 msgstr " "198 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 164 199 165 200 #: ipconst.sbinhexcolonexpected 201 #, fuzzy 166 202 msgid "\":\" expected" 167 msgstr " "203 msgstr "očekávána „)“" 168 204 169 205 #: ipconst.sbinhexlengtherr 206 #, fuzzy 170 207 msgid "Invalid data length" 171 msgstr " "208 msgstr "Neplatná délka kroku" 172 209 173 210 #: ipconst.sbinhexoddchar 211 #, fuzzy 174 212 msgid "One odd character" 175 msgstr " "213 msgstr "Přesun o znak zpět" 176 214 177 215 #: ipconst.sbinhexresourceforkerr 216 #, fuzzy 178 217 msgid "Resource fork present" 179 msgstr " "218 msgstr "Baterie není k dispozici" 180 219 181 220 #: ipconst.sbrokerdownloadreq 221 #, fuzzy 182 222 msgid "Download %s?" 183 msgstr " "223 msgstr "Stáhnout" 184 224 185 225 #: ipconst.sbrokerdownloadtitle 226 #, fuzzy 186 227 msgid "Download?" 187 msgstr " "228 msgstr "Stáhnout" 188 229 189 230 #: ipconst.sbytesfromstream 231 #, fuzzy 190 232 msgid " bytes from stream" 191 msgstr " "233 msgstr "%db z %s\n" 192 234 193 235 #: ipconst.sbytesreadfromstream 236 #, fuzzy 194 237 msgid " bytes read from stream" 195 msgstr " "238 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" 196 239 197 240 #: ipconst.sbytestostream 241 #, fuzzy 198 242 msgid " bytes to stream" 199 msgstr " "243 msgstr "Pustit proudem do sítě" 200 244 201 245 #: ipconst.sbyteswrittentostream 246 #, fuzzy 202 247 msgid " bytes written to stream" 203 msgstr " "248 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" 204 249 205 250 #: ipconst.scannotwritetostream 251 #, fuzzy 206 252 msgid "Cannot write to stream" 207 msgstr " "253 msgstr "Do souboru nelze zapisovat." 208 254 209 255 #: ipconst.scounttoosmall 256 #, fuzzy 210 257 msgid "%s: new count too small" 211 msgstr " "258 msgstr "počet bloků je příliš malý" 212 259 213 260 #: ipconst.sdestroying … … 216 263 217 264 #: ipconst.seventconnect 265 #, fuzzy 218 266 msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s" 219 msgstr " "267 msgstr "_Odstranit komentář" 220 268 221 269 #: ipconst.seventdisconnect 270 #, fuzzy 222 271 msgid "Close: Loc: %s Rem: %s" 223 msgstr " "272 msgstr "_Odstranit komentář" 224 273 225 274 #: ipconst.sfilename 275 #, fuzzy 226 276 msgid " Filename: " 227 msgstr " "277 msgstr "Jméno souboru:" 228 278 229 279 #: ipconst.sftpbytestransferred 280 #, fuzzy 230 281 msgid " bytes Transferred" 231 msgstr " "282 msgstr "Přeneseno bajtů: %d" 232 283 233 284 #: ipconst.sftpclose 285 #, fuzzy 234 286 msgid "Disconnected" 235 msgstr " "287 msgstr "Odpojen" 236 288 237 289 #: ipconst.sftpcomplete 290 #, fuzzy 238 291 msgid "Transfer complete. " 239 msgstr " "292 msgstr "Přenos dat dokončen" 240 293 241 294 #: ipconst.sftpdelete 295 #, fuzzy 242 296 msgid "Deleting " 243 msgstr " "297 msgstr "Mažu %1 ..." 244 298 245 299 #: ipconst.sftplogin 300 #, fuzzy 246 301 msgid " logged in" 247 msgstr " "302 msgstr "Přihlášen" 248 303 249 304 #: ipconst.sftplogout 305 #, fuzzy 250 306 msgid " logged out" 251 msgstr " "307 msgstr "Zmenšit" 252 308 253 309 #: ipconst.sftpopen 310 #, fuzzy 254 311 msgid "Connected to " 255 msgstr " "312 msgstr "Připojeno k %s" 256 313 257 314 #: ipconst.sftprename 315 #, fuzzy 258 316 msgid "Renaming " 259 msgstr " "317 msgstr "přejmenovávám..." 260 318 261 319 #: ipconst.sftprestart … … 264 322 265 323 #: ipconst.sftpretrieve 324 #, fuzzy 266 325 msgid "Retrieving " 267 msgstr " "326 msgstr "Získávám %s\n" 268 327 269 328 #: ipconst.sftpstore 329 #, fuzzy 270 330 msgid "Storing " 271 msgstr " "331 msgstr "Chyba při ukládání '%s': %s" 272 332 273 333 #: ipconst.sftptimeout 334 #, fuzzy 274 335 msgid "Transfer timed out" 275 msgstr " "336 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" 276 337 277 338 #: ipconst.sftpuserabort 339 #, fuzzy 278 340 msgid "Transfer aborted by user" 279 msgstr " "341 msgstr "Text zadaný uživatelem" 280 342 281 343 #: ipconst.shtmlcharstackoverfl 344 #, fuzzy 282 345 msgid "Character stack overflow" 283 msgstr " "346 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 284 347 285 348 #: ipconst.shtmldashexp 349 #, fuzzy 286 350 msgid "- expected" 287 msgstr " "351 msgstr "očekávána „)“" 288 352 289 353 #: ipconst.shtmldefbrowsecaption 354 #, fuzzy 290 355 msgid "Browse..." 291 msgstr " "356 msgstr "Procházet..." 292 357 293 358 #: ipconst.shtmldefresetcaption 359 #, fuzzy 294 360 msgid "Reset" 295 msgstr " "361 msgstr "Inicializovat" 296 362 297 363 #: ipconst.shtmldefsubmitcaption 364 #, fuzzy 298 365 msgid "Submit" 299 msgstr " "366 msgstr "Odeslat na " 300 367 301 368 #: ipconst.shtmlencnotsupported 369 #, fuzzy 302 370 msgid " encoding not supported" 303 msgstr " "371 msgstr "Kódování \"%encod:1\" není podporováno." 304 372 305 373 #: ipconst.shtmlexp 374 #, fuzzy 306 375 msgid " expected" 307 msgstr " "376 msgstr "očekávána „)“" 308 377 309 378 #: ipconst.shtmlinternal 379 #, fuzzy 310 380 msgid "Internal error" 311 msgstr " "381 msgstr "Interní chyba" 312 382 313 383 #: ipconst.shtmlinvalign 384 #, fuzzy 314 385 msgid "Invalid alignment specified" 315 msgstr " "386 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 316 387 317 388 #: ipconst.shtmlinvcolor 389 #, fuzzy 318 390 msgid "Invalid color constant:" 319 msgstr " "391 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" 320 392 321 393 #: ipconst.shtmlinvdir 394 #, fuzzy 322 395 msgid "Invalid dir value specified" 323 msgstr " "396 msgstr "Neplatná návratová hodnota od monitor_dir" 324 397 325 398 #: ipconst.shtmlinvframe 399 #, fuzzy 326 400 msgid "Invalid frame specified" 327 msgstr " "401 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 328 402 329 403 #: ipconst.shtmlinvgraphic 404 #, fuzzy 330 405 msgid "Invalid graphic returned" 331 msgstr " "406 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 332 407 333 408 #: ipconst.shtmlinvint 409 #, fuzzy 334 410 msgid "Invalid integer constant" 335 msgstr " "411 msgstr "chybná celočíselný argument %s" 336 412 337 413 #: ipconst.shtmlinvmethod 414 #, fuzzy 338 415 msgid "Invalid method specified" 339 msgstr " "416 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 340 417 341 418 #: ipconst.shtmlinvpicture 419 #, fuzzy 342 420 msgid "Invalid picture returned" 343 msgstr " "421 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 344 422 345 423 #: ipconst.shtmlinvrule 424 #, fuzzy 346 425 msgid "Invalid rule specified" 347 msgstr " "426 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 348 427 349 428 #: ipconst.shtmlinvscope 429 #, fuzzy 350 430 msgid "Invalid scope specified" 351 msgstr " "431 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 352 432 353 433 #: ipconst.shtmlinvscroll 434 #, fuzzy 354 435 msgid "Invalid scrolling specified" 355 msgstr " "436 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 356 437 357 438 #: ipconst.shtmlinvshape 439 #, fuzzy 358 440 msgid "Invalid shape specified" 359 msgstr " "441 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 360 442 361 443 #: ipconst.shtmlinvtype 444 #, fuzzy 362 445 msgid "Invalid type specified" 363 msgstr " "446 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 364 447 365 448 #: ipconst.shtmlinvvaltype 449 #, fuzzy 366 450 msgid "Invalid value type specified" 367 msgstr " "451 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" 368 452 369 453 #: ipconst.shtmllineerror 454 #, fuzzy 370 455 msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d" 371 msgstr " "456 msgstr "Chyba: %s na řádce %d" 372 457 373 458 #: ipconst.shtmlnodataprovider 459 #, fuzzy 374 460 msgid "No data provider assigned" 375 msgstr " "461 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" 376 462 377 463 #: ipconst.shtmlnogetimage … … 384 470 385 471 #: ipconst.shtmlnotcontainer 472 #, fuzzy 386 473 msgid "Parent is not a container" 387 msgstr " "474 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 388 475 389 476 #: ipconst.shtmlresunavail 477 #, fuzzy 390 478 msgid "Resource unavailable:" 391 msgstr " "479 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 392 480 393 481 #: ipconst.shtmltokenstackoverfl 482 #, fuzzy 394 483 msgid "Token stack overflow" 395 msgstr " "484 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 396 485 397 486 #: ipconst.shtmlunknowntok 487 #, fuzzy 398 488 msgid "Unknown token" 399 msgstr " "489 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n" 400 490 401 491 #: ipconst.shtmlunsupprotocol 492 #, fuzzy 402 493 msgid "Unsupported protocol in URL:%s" 403 msgstr "" 404 405 #: ipconst.sicmpecho 406 msgid "" 407 msgstr "" 494 msgstr "Vyberte protokol pro URL." 408 495 409 496 #: ipconst.sicmpechostring 497 #, fuzzy 410 498 msgid "Echo string: %s" 411 msgstr " "499 msgstr "Originální řetězec" 412 500 413 501 #: ipconst.sicmppingstart 502 #, fuzzy 414 503 msgid "Pinging %s with %d bytes data" 415 msgstr " "504 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" 416 505 417 506 #: ipconst.sicmpthreadexecute … … 424 513 425 514 #: ipconst.sicmptracecomplete 515 #, fuzzy 426 516 msgid "Trace complete (%s), %d hops" 427 msgstr " "517 msgstr "Převracení obrázku dokončeno" 428 518 429 519 #: ipconst.sicmptracestart 520 #, fuzzy 430 521 msgid "Trace to %s started" 431 msgstr " "522 msgstr "%s vám začal psát (%s)" 432 523 433 524 #: ipconst.sindexerr 525 #, fuzzy 434 526 msgid "Index out of range" 435 msgstr " "527 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" 436 528 437 529 #: ipconst.sinvalrespcode 530 #, fuzzy 438 531 msgid "Invalid response code" 439 msgstr " "532 msgstr "neplatný ExecStatusType kód" 440 533 441 534 #: ipconst.sinvitemsize … … 448 541 449 542 #: ipconst.sipicmp_bad_destination 543 #, fuzzy 450 544 msgid "Bad destination" 451 msgstr " "545 msgstr "Cílový adresář:" 452 546 453 547 #: ipconst.sipicmp_bad_option 548 #, fuzzy 454 549 msgid "Bad option" 455 msgstr " "550 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" 456 551 457 552 #: ipconst.sipicmp_bad_req 553 #, fuzzy 458 554 msgid "Bad request" 459 msgstr " "555 msgstr "Špatný požadavek" 460 556 461 557 #: ipconst.sipicmp_bad_route 558 #, fuzzy 462 559 msgid "Bad route" 463 msgstr " "560 msgstr "Výchozí trasa:" 464 561 465 562 #: ipconst.sipicmp_buf_too_small 563 #, fuzzy 466 564 msgid "Buffer too small" 467 msgstr " "565 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 468 566 469 567 #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable 568 #, fuzzy 470 569 msgid "Destination host unreachable" 471 msgstr " "570 msgstr "NIS+ server není dostupný" 472 571 473 572 #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable 573 #, fuzzy 474 574 msgid "Destination network unreachable" 475 msgstr " "575 msgstr "Síť není dostupná" 476 576 477 577 #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable 578 #, fuzzy 478 579 msgid "Destination port unreachable" 479 msgstr " "580 msgstr "NIS+ server není dostupný" 480 581 481 582 #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable 583 #, fuzzy 482 584 msgid "Destination protocol unreachable" 483 msgstr " "585 msgstr "NIS+ server není dostupný" 484 586 485 587 #: ipconst.sipicmp_hw_error 588 #, fuzzy 486 589 msgid "Hardware error" 487 msgstr " "590 msgstr " (chyba %ld: %s)" 488 591 489 592 #: ipconst.sipicmp_no_resources … … 492 595 493 596 #: ipconst.sipicmp_option_too_big 597 #, fuzzy 494 598 msgid "Option too large" 495 msgstr " "599 msgstr "Soubor je příliš velký" 496 600 497 601 #: ipconst.sipicmp_packet_too_big 602 #, fuzzy 498 603 msgid "Packet too large" 499 msgstr " "604 msgstr "Soubor je příliš velký" 500 605 501 606 #: ipconst.sipicmp_param_problem 607 #, fuzzy 502 608 msgid "Parameter problem" 503 msgstr " "609 msgstr "problém reentrance." 504 610 505 611 #: ipconst.sipicmp_req_timed_out 612 #, fuzzy 506 613 msgid "Request timed out" 507 msgstr " "614 msgstr "Chyba: Vypršel časový limit požadavku" 508 615 509 616 #: ipconst.sipicmp_source_quench 617 #, fuzzy 510 618 msgid "Destination is busy" 511 msgstr " "619 msgstr "mount: %s se používá" 512 620 513 621 #: ipconst.sipicmp_success 622 #, fuzzy 514 623 msgid "Successful" 515 msgstr " "624 msgstr "Registrace úspěšná" 516 625 517 626 #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem … … 524 633 525 634 #: ipconst.sipicmp_unknown 635 #, fuzzy 526 636 msgid "Unknown status" 527 msgstr " "637 msgstr "Stav baterie není znám" 528 638 529 639 #: ipconst.slesszero … … 536 646 537 647 #: ipconst.slistnotassigned 648 #, fuzzy 538 649 msgid "List not assigned" 539 msgstr " "650 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 540 651 541 652 #: ipconst.slogarticle 653 #, fuzzy 542 654 msgid "Generating OnArticle event" 543 msgstr " "655 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 544 656 545 657 #: ipconst.slogauthlogin … … 564 676 565 677 #: ipconst.slogencodeactionstart 678 #, fuzzy 566 679 msgid "Generating OnEncodeAction(Start)" 567 msgstr " "680 msgstr "Spustit editor obrázků" 568 681 569 682 #: ipconst.slogencodeactionstop 683 #, fuzzy 570 684 msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)" 571 msgstr " "685 msgstr "Automaticky při zastavení" 572 686 573 687 #: ipconst.slogexpand … … 584 698 585 699 #: ipconst.slogicmpclass 700 #, fuzzy 586 701 msgid "[ICMP] " 587 msgstr " "702 msgstr "počet chybných ICMP zpráv: %d" 588 703 589 704 #: ipconst.slogmailfrom … … 592 707 593 708 #: ipconst.slogmultiline 709 #, fuzzy 594 710 msgid "Generating OnMultiLineResponse event" 595 msgstr " "711 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 596 712 597 713 #: ipconst.slognextmessagenotready 714 #, fuzzy 598 715 msgid "Next message not ready" 599 msgstr " "716 msgstr "Nemohu získat zprávu" 600 717 601 718 #: ipconst.slognextmessageready 719 #, fuzzy 602 720 msgid "Next message ready" 603 msgstr " "721 msgstr "zařízení není připraveno" 604 722 605 723 #: ipconst.slognntpclass 724 #, fuzzy 606 725 msgid "[NNTP] " 607 msgstr " "726 msgstr "Příkaz NNTP selhal: %s" 608 727 609 728 #: ipconst.slognsarticle … … 752 871 753 872 #: ipconst.slogpop3message 873 #, fuzzy 754 874 msgid "Generating OnMessage event" 755 msgstr " "875 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 756 876 757 877 #: ipconst.slogpop3top 878 #, fuzzy 758 879 msgid "Generating OnTop event" 759 msgstr " "880 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 760 881 761 882 #: ipconst.slogpsapop … … 868 989 869 990 #: ipconst.slogsmtpclass 991 #, fuzzy 870 992 msgid "[SMTP] " 871 msgstr " "993 msgstr "SMTP" 872 994 873 995 #: ipconst.slogsmtpnextmessage 996 #, fuzzy 874 997 msgid "Generating OnNextMessage event" 875 msgstr " "998 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 876 999 877 1000 #: ipconst.slogsoml … … 892 1015 893 1016 #: ipconst.slogstate 1017 #, fuzzy 894 1018 msgid "State change: " 895 msgstr " "1019 msgstr "Změnit _profil" 896 1020 897 1021 #: ipconst.slogstlogon … … 908 1032 909 1033 #: ipconst.slogtaskcomplete 1034 #, fuzzy 910 1035 msgid "Generating OnTaskComplete event " 911 msgstr " "1036 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 912 1037 913 1038 #: ipconst.slogtaskstart 1039 #, fuzzy 914 1040 msgid "Starting task: " 915 msgstr " "1041 msgstr "Úvodní banner:" 916 1042 917 1043 #: ipconst.slogturn … … 936 1062 937 1063 #: ipconst.snntpcmdarticle 1064 #, fuzzy 938 1065 msgid "ARTICLE" 939 msgstr " "1066 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 940 1067 941 1068 #: ipconst.snntpcmdauthpass 1069 #, fuzzy 942 1070 msgid "AUTHINFO PASS" 943 msgstr " "1071 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 944 1072 945 1073 #: ipconst.snntpcmdauthuser 1074 #, fuzzy 946 1075 msgid "AUTHINFO USER" 947 msgstr " "1076 msgstr "Uživatelem definované" 948 1077 949 1078 #: ipconst.snntpcmdbody 1079 #, fuzzy 950 1080 msgid "BODY" 951 msgstr " "1081 msgstr "_Tělo:" 952 1082 953 1083 #: ipconst.snntpcmddate 1084 #, fuzzy 954 1085 msgid "DATE" 955 msgstr " "1086 msgstr "datum" 956 1087 957 1088 #: ipconst.snntpcmdgroup 1089 #, fuzzy 958 1090 msgid "GROUP" 959 msgstr " "1091 msgstr "SKUPINA" 960 1092 961 1093 #: ipconst.snntpcmdhead 1094 #, fuzzy 962 1095 msgid "HEAD" 963 msgstr " "1096 msgstr "Hlavička dokumentu" 964 1097 965 1098 #: ipconst.snntpcmdhelp 1099 #, fuzzy 966 1100 msgid "HELP" 967 msgstr " "1101 msgstr "Nápověda" 968 1102 969 1103 #: ipconst.snntpcmdlast 1104 #, fuzzy 970 1105 msgid "LAST" 971 msgstr " "1106 msgstr "Poslední" 972 1107 973 1108 #: ipconst.snntpcmdlist 1109 #, fuzzy 974 1110 msgid "LIST" 975 msgstr " "1111 msgstr "SEZNAM" 976 1112 977 1113 #: ipconst.snntpcmdlistacttimes 1114 #, fuzzy 978 1115 msgid "LIST ACTIVE.TIMES" 979 msgstr " "1116 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" 980 1117 981 1118 #: ipconst.snntpcmdlistdistrib 1119 #, fuzzy 982 1120 msgid "LIST DISTRIBUTIONS" 983 msgstr " "1121 msgstr "Seznam profilů" 984 1122 985 1123 #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats 1124 #, fuzzy 986 1125 msgid "LIST DISTRIB.PATS" 987 msgstr " "1126 msgstr "_Aktualizovat seznam serverů" 988 1127 989 1128 #: ipconst.snntpcmdlistext 1129 #, fuzzy 990 1130 msgid "LIST EXTENSIONS" 991 msgstr " "1131 msgstr "Nedělené přípony:" 992 1132 993 1133 #: ipconst.snntpcmdlistgroup … … 996 1136 997 1137 #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups 1138 #, fuzzy 998 1139 msgid "LIST NEWSGROUPS" 999 msgstr " "1140 msgstr "Čtu seznam dostupných diskuzních skupin." 1000 1141 1001 1142 #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt 1143 #, fuzzy 1002 1144 msgid "LIST OVERVIEW.FMT" 1003 msgstr " "1145 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n" 1004 1146 1005 1147 #: ipconst.snntpcmdnewgroups … … 1012 1154 1013 1155 #: ipconst.snntpcmdnext 1156 #, fuzzy 1014 1157 msgid "NEXT" 1015 msgstr " "1158 msgstr "Další" 1016 1159 1017 1160 #: ipconst.snntpcmdpat … … 1020 1163 1021 1164 #: ipconst.snntpcmdpost 1165 #, fuzzy 1022 1166 msgid "POST" 1023 msgstr " "1167 msgstr "Zpracování po načtení" 1024 1168 1025 1169 #: ipconst.snntpcmdquit 1170 #, fuzzy 1026 1171 msgid "QUIT" 1027 msgstr " "1172 msgstr "U_končit" 1028 1173 1029 1174 #: ipconst.snntpcmdstat 1175 #, fuzzy 1030 1176 msgid "STAT" 1031 msgstr " "1177 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" 1032 1178 1033 1179 #: ipconst.snntpcmdxover … … 1036 1182 1037 1183 #: ipconst.snoboundary 1184 #, fuzzy 1038 1185 msgid "No Mime boundary" 1039 msgstr " "1186 msgstr "Přetáhněte hranici popisky" 1040 1187 1041 1188 #: ipconst.snomemorystreamerr 1189 #, fuzzy 1042 1190 msgid "No Memory Stream assigned" 1043 msgstr " "1191 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" 1044 1192 1045 1193 #: ipconst.snorecipients 1194 #, fuzzy 1046 1195 msgid "No recipients specified" 1047 msgstr " "1196 msgstr "Nezadána fotografie" 1048 1197 1049 1198 #: ipconst.snoseekforread 1199 #, fuzzy 1050 1200 msgid "No seek for read" 1051 msgstr " "1201 msgstr "%s při seek pro čtení %s" 1052 1202 1053 1203 #: ipconst.snoseekforwrite 1204 #, fuzzy 1054 1205 msgid "No seek for write" 1055 msgstr " "1206 msgstr "%s při seek pro zápis na %s" 1056 1207 1057 1208 #: ipconst.snosockerr 1209 #, fuzzy 1058 1210 msgid "Socket not assigned" 1059 msgstr " "1211 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 1060 1212 1061 1213 #: ipconst.snostreamerr 1214 #, fuzzy 1062 1215 msgid "Stream not assigned" 1063 msgstr " "1216 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 1064 1217 1065 1218 #: ipconst.snotenoughdata … … 1068 1221 1069 1222 #: ipconst.snotimererr 1223 #, fuzzy 1070 1224 msgid "Not enough system timers available" 1071 msgstr " "1225 msgstr "Není k dispozici dostatek místa na disku." 1072 1226 1073 1227 #: ipconst.snowinsock2err … … 1076 1230 1077 1231 #: ipconst.snsarticle 1232 #, fuzzy 1078 1233 msgid "Retrieving article" 1079 msgstr " "1234 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1080 1235 1081 1236 #: ipconst.snsauthpass 1237 #, fuzzy 1082 1238 msgid "Authorizing password" 1083 msgstr " "1239 msgstr "vaše heslo" 1084 1240 1085 1241 #: ipconst.snsauthuser 1242 #, fuzzy 1086 1243 msgid "Authorizing user" 1087 msgstr " "1244 msgstr "Uživatelem definované" 1088 1245 1089 1246 #: ipconst.snsbody 1247 #, fuzzy 1090 1248 msgid "Retrieving body" 1091 msgstr " "1249 msgstr "Tělo dokumentu" 1092 1250 1093 1251 #: ipconst.snsconnect 1252 #, fuzzy 1094 1253 msgid "Connecting" 1095 msgstr " "1254 msgstr "Připojování" 1096 1255 1097 1256 #: ipconst.snsdate 1257 #, fuzzy 1098 1258 msgid "Retrieving server date" 1099 msgstr " "1259 msgstr "Datum alba %1 %2 %3 - 1 položka" 1100 1260 1101 1261 #: ipconst.snsgroup 1262 #, fuzzy 1102 1263 msgid "Selecting group" 1103 msgstr " "1264 msgstr "%u skupina bloků\n" 1104 1265 1105 1266 #: ipconst.snshead 1267 #, fuzzy 1106 1268 msgid "Retrieving heading" 1107 msgstr " "1269 msgstr "Nadpis" 1108 1270 1109 1271 #: ipconst.snshelp 1272 #, fuzzy 1110 1273 msgid "Retrieving help" 1111 msgstr " "1274 msgstr "Index nápovědy" 1112 1275 1113 1276 #: ipconst.snslast 1277 #, fuzzy 1114 1278 msgid "Selecting previous article" 1115 msgstr " "1279 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1116 1280 1117 1281 #: ipconst.snslist 1282 #, fuzzy 1118 1283 msgid "Retrieving list" 1119 msgstr " "1284 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1120 1285 1121 1286 #: ipconst.snslistactivetimes 1287 #, fuzzy 1122 1288 msgid "Retrieving active times" 1123 msgstr " "1289 msgstr "zachování časů souboru %s" 1124 1290 1125 1291 #: ipconst.snslistdistribpats 1292 #, fuzzy 1126 1293 msgid "Retrieving distribution patterns" 1127 msgstr " "1294 msgstr "&Význam vzorů jako v shellu" 1128 1295 1129 1296 #: ipconst.snslistdistributions 1297 #, fuzzy 1130 1298 msgid "Retrieving list of distributions" 1131 msgstr " "1299 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1132 1300 1133 1301 #: ipconst.snslistext 1302 #, fuzzy 1134 1303 msgid "Retrieving list of extended commands" 1135 msgstr " "1304 msgstr "Chyba při získávání seznamu místností" 1136 1305 1137 1306 #: ipconst.snslistgroup 1307 #, fuzzy 1138 1308 msgid "Retrieving article numbers" 1139 msgstr " "1309 msgstr "Zobrazit čísla řádek" 1140 1310 1141 1311 #: ipconst.snslistnewsgroups … … 1144 1314 1145 1315 #: ipconst.snslistoverviewfmt 1316 #, fuzzy 1146 1317 msgid "Retrieving overview format" 1147 msgstr " "1318 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1148 1319 1149 1320 #: ipconst.snsnewgroups 1321 #, fuzzy 1150 1322 msgid "Getting new news groups" 1151 msgstr " "1323 msgstr "Přidat novou rubriku." 1152 1324 1153 1325 #: ipconst.snsnewnews 1326 #, fuzzy 1154 1327 msgid "Getting new articles" 1155 msgstr " "1328 msgstr "získání nových vlastností %s" 1156 1329 1157 1330 #: ipconst.snsnext 1331 #, fuzzy 1158 1332 msgid "Selecting next article" 1159 msgstr " "1333 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1160 1334 1161 1335 #: ipconst.snsnoop 1336 #, fuzzy 1162 1337 msgid "No operation" 1163 msgstr " "1338 msgstr "Operační politika:" 1164 1339 1165 1340 #: ipconst.snsover 1341 #, fuzzy 1166 1342 msgid "Retrieving overview" 1167 1343 msgstr "" 1344 "Chyba při získávání diskusních skupin:\n" 1345 "\n" 1346 "%s" 1168 1347 1169 1348 #: ipconst.snspat 1349 #, fuzzy 1170 1350 msgid "Retrieving patterns" 1171 msgstr " "1351 msgstr "Vzor souborů:" 1172 1352 1173 1353 #: ipconst.snspost 1354 #, fuzzy 1174 1355 msgid "Posting article" 1175 msgstr " "1356 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1176 1357 1177 1358 #: ipconst.snsprepost 1359 #, fuzzy 1178 1360 msgid "Preparing to post article" 1179 msgstr " "1361 msgstr "Odeslat znovu POST obsah na %s?" 1180 1362 1181 1363 #: ipconst.snsquit 1364 #, fuzzy 1182 1365 msgid "Disconnecting" 1183 msgstr " "1366 msgstr "ODPOJUJE" 1184 1367 1185 1368 #: ipconst.snsspecial 1369 #, fuzzy 1186 1370 msgid "Sending special command" 1187 msgstr " "1371 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." 1188 1372 1189 1373 #: ipconst.snsstat 1374 #, fuzzy 1190 1375 msgid "Retrieving status" 1191 msgstr " "1376 msgstr "stavový řádek" 1192 1377 1193 1378 #: ipconst.sntauthenticate 1379 #, fuzzy 1194 1380 msgid "Authenticating" 1195 msgstr " "1381 msgstr "Probíhá autentizace" 1196 1382 1197 1383 #: ipconst.sntnewnews 1384 #, fuzzy 1198 1385 msgid "Retrieving new news" 1199 msgstr " "1386 msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…" 1200 1387 1201 1388 #: ipconst.sntnotask 1389 #, fuzzy 1202 1390 msgid "No task" 1203 msgstr " "1391 msgstr "Obrázek č. %1" 1204 1392 1205 1393 #: ipconst.sntpostto 1394 #, fuzzy 1206 1395 msgid "Posting article" 1207 msgstr " "1396 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1208 1397 1209 1398 #: ipconst.sntselectgroup 1399 #, fuzzy 1210 1400 msgid "Selecting Group" 1211 msgstr " "1401 msgstr "%u skupina bloků\n" 1212 1402 1213 1403 #: ipconst.soriginfrombegin … … 1220 1410 1221 1411 #: ipconst.spngbadbitdepth 1412 #, fuzzy 1222 1413 msgid "Unsupported Bit Depth of %d" 1223 msgstr " "1414 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" 1224 1415 1225 1416 #: ipconst.spngbadchunktype 1417 #, fuzzy 1226 1418 msgid "Unrecognized Chunk Type: %s" 1227 msgstr " "1419 msgstr "nerozpoznaný datový blok FILM\n" 1228 1420 1229 1421 #: ipconst.spngbadcolortype 1422 #, fuzzy 1230 1423 msgid "Unrecognized color type of %d" 1231 msgstr " "1424 msgstr "Typ barevného stínování" 1232 1425 1233 1426 #: ipconst.spngbadinterlacemethod 1427 #, fuzzy 1234 1428 msgid "Unrecognized Interlace Method" 1235 msgstr " "1429 msgstr "metoda dešifrování CSS" 1236 1430 1237 1431 #: ipconst.spngbadmodificationtime 1432 #, fuzzy 1238 1433 msgid "Invalid Modification Time" 1239 msgstr " "1434 msgstr "Podle ča_su změny" 1240 1435 1241 1436 #: ipconst.spngbadpalettelength 1437 #, fuzzy 1242 1438 msgid "Invalid Palette Length" 1243 msgstr " "1439 msgstr "Neplatná délka kroku" 1244 1440 1245 1441 #: ipconst.spngbadpixeldepth 1442 #, fuzzy 1246 1443 msgid "Unrecognized pixel depth of %d" 1247 msgstr " "1444 msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 1248 1445 1249 1446 #: ipconst.spngbadsignature 1447 #, fuzzy 1250 1448 msgid "Invalid PNG Signature" 1251 msgstr " "1449 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" 1252 1450 1253 1451 #: ipconst.spngbitdepth 1452 #, fuzzy 1254 1453 msgid "Bit Depth: %d" 1255 msgstr " "1454 msgstr "Bitová hloubka: " 1256 1455 1257 1456 #: ipconst.spngbuffertoosmall 1457 #, fuzzy 1258 1458 msgid "PNG Buffer too small." 1259 msgstr " "1459 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 1260 1460 1261 1461 #: ipconst.spngcannotsave 1462 #, fuzzy 1262 1463 msgid "PNG Saving is not supported" 1263 msgstr " "1464 msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován." 1264 1465 1265 1466 #: ipconst.spngchunkidandlength 1467 #, fuzzy 1266 1468 msgid "PNG Chunk: %s Length: %d" 1267 msgstr " "1469 msgstr "Neplatná délka kroku" 1268 1470 1269 1471 #: ipconst.spngcolortype 1472 #, fuzzy 1270 1473 msgid "Color Type: %d" 1271 msgstr " "1474 msgstr "Typ barevného stínování" 1272 1475 1273 1476 #: ipconst.spngcompressionmethod 1477 #, fuzzy 1274 1478 msgid "Compression Method: %d" 1275 msgstr " "1479 msgstr "Metoda formuláře" 1276 1480 1277 1481 #: ipconst.spngdefilterpass … … 1280 1484 1281 1485 #: ipconst.spngeffectivefilter 1486 #, fuzzy 1282 1487 msgid "Effective filter is %s" 1283 msgstr " "1488 msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n" 1284 1489 1285 1490 #: ipconst.spngerrorconstant 1491 #, fuzzy 1286 1492 msgid "**** ERROR ****" 1287 msgstr " "1493 msgstr "%s - chyba" 1288 1494 1289 1495 #: ipconst.spngfilterchange … … 1292 1498 1293 1499 #: ipconst.spngfiltermethod 1500 #, fuzzy 1294 1501 msgid "Filter Method: %d" 1295 msgstr " "1502 msgstr "Metoda formuláře" 1296 1503 1297 1504 #: ipconst.spnggamatoolong 1505 #, fuzzy 1298 1506 msgid "gAMA chunk is long" 1299 msgstr " "1507 msgstr "Data jsou příliš velká" 1300 1508 1301 1509 #: ipconst.spnggamatooshort 1510 #, fuzzy 1302 1511 msgid "gAMA chunk is short" 1303 msgstr " "1512 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1304 1513 1305 1514 #: ipconst.spnggammacorrection 1515 #, fuzzy 1306 1516 msgid "Gamma Correction: %f" 1307 msgstr " "1517 msgstr "Korekce gama" 1308 1518 1309 1519 #: ipconst.spngihdrtoolong 1520 #, fuzzy 1310 1521 msgid "IHDR chunk is long." 1311 msgstr " "1522 msgstr "Data jsou příliš velká" 1312 1523 1313 1524 #: ipconst.spngihdrtooshort 1525 #, fuzzy 1314 1526 msgid "IHDR chunk is short." 1315 msgstr " "1527 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1316 1528 1317 1529 #: ipconst.spngimagesize … … 1320 1532 1321 1533 #: ipconst.spnginterlacemethod 1534 #, fuzzy 1322 1535 msgid "Interlace Method: %d" 1323 msgstr " "1536 msgstr "Metoda formuláře" 1324 1537 1325 1538 #: ipconst.spngmemoryrequired 1539 #, fuzzy 1326 1540 msgid "Memory required for image: %d bytes" 1327 msgstr " "1541 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" 1328 1542 1329 1543 #: ipconst.spngmissingiend … … 1332 1546 1333 1547 #: ipconst.spngmissingihdr 1548 #, fuzzy 1334 1549 msgid "IHDR Chunk is missing" 1335 msgstr " "1550 msgstr "Soubor s daty chybí" 1336 1551 1337 1552 #: ipconst.spngmodificationdate 1553 #, fuzzy 1338 1554 msgid "Modification Date: %s" 1339 msgstr " "1555 msgstr "dle data změny" 1340 1556 1341 1557 #: ipconst.spngnoclipboard … … 1348 1564 1349 1565 #: ipconst.spngpalettetoolong 1566 #, fuzzy 1350 1567 msgid "Too many palette entries" 1351 msgstr " "1568 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" 1352 1569 1353 1570 #: ipconst.spngpalettetransparency 1571 #, fuzzy 1354 1572 msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d" 1355 msgstr " "1573 msgstr "Alfa obdélníku výběru" 1356 1574 1357 1575 #: ipconst.spngtimetoolong 1576 #, fuzzy 1358 1577 msgid "tIME chunk is long." 1359 msgstr " "1578 msgstr "Data jsou příliš velká" 1360 1579 1361 1580 #: ipconst.spngtimetooshort 1581 #, fuzzy 1362 1582 msgid "tIME chunk is short." 1363 msgstr " "1583 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1364 1584 1365 1585 #: ipconst.spngtransparentcolor 1586 #, fuzzy 1366 1587 msgid "Transparent Color: %x" 1367 msgstr " "1588 msgstr "Barva průhledných oblastí" 1368 1589 1369 1590 #: ipconst.spngtruncatedcrc 1591 #, fuzzy 1370 1592 msgid "CRC Code is truncated" 1371 msgstr " "1593 msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován." 1372 1594 1373 1595 #: ipconst.spngtruncateddata 1596 #, fuzzy 1374 1597 msgid "Chunk data is truncated" 1375 msgstr " "1598 msgstr "Serializovaná data jsou chybná" 1376 1599 1377 1600 #: ipconst.spngunsupportedfeature … … 1380 1603 1381 1604 #: ipconst.spngwarningconstant 1605 #, fuzzy 1382 1606 msgid "**** WARNING ****" 1383 msgstr " "1607 msgstr "%s - varování" 1384 1608 1385 1609 #: ipconst.spop3cmdapop 1610 #, fuzzy 1386 1611 msgid "APOP" 1387 msgstr " "1612 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" 1388 1613 1389 1614 #: ipconst.spop3cmddele … … 1392 1617 1393 1618 #: ipconst.spop3cmdlist 1619 #, fuzzy 1394 1620 msgid "LIST" 1395 msgstr " "1621 msgstr "SEZNAM" 1396 1622 1397 1623 #: ipconst.spop3cmdnoop … … 1400 1626 1401 1627 #: ipconst.spop3cmdpass 1628 #, fuzzy 1402 1629 msgid "PASS" 1403 msgstr " "1630 msgstr "Průchod 1" 1404 1631 1405 1632 #: ipconst.spop3cmdquit 1633 #, fuzzy 1406 1634 msgid "QUIT" 1407 msgstr " "1635 msgstr "U_končit" 1408 1636 1409 1637 #: ipconst.spop3cmdretr … … 1412 1640 1413 1641 #: ipconst.spop3cmdrset 1642 #, fuzzy 1414 1643 msgid "RSET" 1415 msgstr " "1644 msgstr "Příkaz RSET selhal" 1416 1645 1417 1646 #: ipconst.spop3cmdstat 1647 #, fuzzy 1418 1648 msgid "STAT" 1419 msgstr " "1649 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" 1420 1650 1421 1651 #: ipconst.spop3cmdtop 1652 #, fuzzy 1422 1653 msgid "TOP" 1423 msgstr " "1654 msgstr "Vr_chol:" 1424 1655 1425 1656 #: ipconst.spop3cmduidl 1657 #, fuzzy 1426 1658 msgid "UIDL" 1427 msgstr " "1659 msgstr " (vynuceně používám UIDL)" 1428 1660 1429 1661 #: ipconst.spop3cmduser 1662 #, fuzzy 1430 1663 msgid "USER" 1431 msgstr " "1664 msgstr "UŽIVATEL" 1432 1665 1433 1666 #: ipconst.spop3errresp … … 1436 1669 1437 1670 #: ipconst.spop3notauthenticating 1671 #, fuzzy 1438 1672 msgid "%s can not be called in transaction state" 1439 msgstr " "1673 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1440 1674 1441 1675 #: ipconst.spop3nottransacting 1676 #, fuzzy 1442 1677 msgid "%s can not be called in authentication state" 1443 msgstr " "1678 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1444 1679 1445 1680 #: ipconst.spop3okresp 1681 #, fuzzy 1446 1682 msgid "+OK" 1447 msgstr " "1683 msgstr "OK" 1448 1684 1449 1685 #: ipconst.sposreqd 1686 #, fuzzy 1450 1687 msgid "%s: count must be positive" 1451 msgstr " "1688 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" 1452 1689 1453 1690 #: ipconst.spsapop 1691 #, fuzzy 1454 1692 msgid "Logging on with APOP" 1455 msgstr " "1693 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1456 1694 1457 1695 #: ipconst.spsconnect 1696 #, fuzzy 1458 1697 msgid "Connecting to server" 1459 msgstr " "1698 msgstr "Připojuji se k serveru" 1460 1699 1461 1700 #: ipconst.spsdele 1701 #, fuzzy 1462 1702 msgid "Marking message for deletion" 1463 msgstr " "1703 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" 1464 1704 1465 1705 #: ipconst.spslist 1706 #, fuzzy 1466 1707 msgid "Retrieving mailbox list" 1467 msgstr " "1708 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1468 1709 1469 1710 #: ipconst.spsnoop 1711 #, fuzzy 1470 1712 msgid "No operation" 1471 msgstr " "1713 msgstr "Operační politika:" 1472 1714 1473 1715 #: ipconst.spspass 1716 #, fuzzy 1474 1717 msgid "Logging on with Password" 1475 msgstr " "1718 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1476 1719 1477 1720 #: ipconst.spsquit 1721 #, fuzzy 1478 1722 msgid "Disconnecting" 1479 msgstr " "1723 msgstr "ODPOJUJE" 1480 1724 1481 1725 #: ipconst.spsretr 1726 #, fuzzy 1482 1727 msgid "Retrieving message" 1483 msgstr " "1728 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1484 1729 1485 1730 #: ipconst.spsrset 1731 #, fuzzy 1486 1732 msgid "Resetting messages" 1487 msgstr " "1733 msgstr "Potlačit zprávy" 1488 1734 1489 1735 #: ipconst.spsspecial 1736 #, fuzzy 1490 1737 msgid "Special command" 1491 msgstr " "1738 msgstr "Příkaz tisku:" 1492 1739 1493 1740 #: ipconst.spsstat 1741 #, fuzzy 1494 1742 msgid "Retrieving mailbox status" 1495 msgstr " "1743 msgstr "Přečte stavový řádek." 1496 1744 1497 1745 #: ipconst.spstop 1746 #, fuzzy 1498 1747 msgid "Retrieving top of message" 1499 msgstr " "1748 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1500 1749 1501 1750 #: ipconst.spsuidl 1751 #, fuzzy 1502 1752 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1503 msgstr " "1753 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1504 1754 1505 1755 #: ipconst.spsunknown 1756 #, fuzzy 1506 1757 msgid "Unknown state" 1507 msgstr " "1758 msgstr "Neznámý stav autentizace." 1508 1759 1509 1760 #: ipconst.spsuser 1761 #, fuzzy 1510 1762 msgid "Logging on with User" 1511 msgstr " "1763 msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" 1512 1764 1513 1765 #: ipconst.spterror … … 1516 1768 1517 1769 #: ipconst.sptlist 1770 #, fuzzy 1518 1771 msgid "Retrieving mailbox list" 1519 msgstr " "1772 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1520 1773 1521 1774 #: ipconst.sptlogon 1775 #, fuzzy 1522 1776 msgid "Logging on" 1523 msgstr " "1777 msgstr "_Založen na:" 1524 1778 1525 1779 #: ipconst.sptnone 1780 #, fuzzy 1526 1781 msgid "No task" 1527 msgstr " "1782 msgstr "Obrázek č. %1" 1528 1783 1529 1784 #: ipconst.sptuidl 1785 #, fuzzy 1530 1786 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1531 msgstr " "1787 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1532 1788 1533 1789 #: ipconst.sptunknown 1790 #, fuzzy 1534 1791 msgid "Unknown task" 1535 msgstr " "1792 msgstr ": neznámá znaková sada" 1536 1793 1537 1794 #: ipconst.srasalldevicesconnected 1795 #, fuzzy 1538 1796 msgid "All devices connected" 1539 msgstr " "1797 msgstr "Zobrazit všechna zařízení" 1540 1798 1541 1799 #: ipconst.srasauthack 1800 #, fuzzy 1542 1801 msgid "Authenticate acknowledged" 1543 msgstr " "1802 msgstr "Přihlášení potvrzeno" 1544 1803 1545 1804 #: ipconst.srasauthcallback 1805 #, fuzzy 1546 1806 msgid "Authenticate callback" 1547 msgstr " "1807 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz" 1548 1808 1549 1809 #: ipconst.srasauthchangepassword 1810 #, fuzzy 1550 1811 msgid "Authenticate change password" 1551 msgstr " "1812 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " 1552 1813 1553 1814 #: ipconst.srasauthenticate 1815 #, fuzzy 1554 1816 msgid "Authenticate" 1555 msgstr " "1817 msgstr "Autentizace" 1556 1818 1557 1819 #: ipconst.srasauthenticated 1820 #, fuzzy 1558 1821 msgid "Authenticated" 1559 msgstr " "1822 msgstr "Ověřeno!" 1560 1823 1561 1824 #: ipconst.srasauthlinkspeed 1825 #, fuzzy 1562 1826 msgid "Authenticate link speed" 1563 msgstr " "1827 msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" 1564 1828 1565 1829 #: ipconst.srasauthnotify 1830 #, fuzzy 1566 1831 msgid "Authenticate notify" 1567 msgstr " "1832 msgstr "Dialog upozornění" 1568 1833 1569 1834 #: ipconst.srasauthproject 1835 #, fuzzy 1570 1836 msgid "Authenticate project" 1571 msgstr " "1837 msgstr "Smazat projekt" 1572 1838 1573 1839 #: ipconst.srasauthretry 1840 #, fuzzy 1574 1841 msgid "Authenticate retry" 1575 msgstr " "1842 msgstr "Prodleva mezi pokusy:" 1576 1843 1577 1844 #: ipconst.srascallbackcomplete 1845 #, fuzzy 1578 1846 msgid "Callback complete" 1579 msgstr " "1847 msgstr "Hledání dokončeno" 1580 1848 1581 1849 #: ipconst.srascallbacksetbycaller 1850 #, fuzzy 1582 1851 msgid "Callback set by caller" 1583 msgstr " "1852 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s" 1584 1853 1585 1854 #: ipconst.srasconnectdevice 1855 #, fuzzy 1586 1856 msgid "Connect device" 1587 msgstr " "1857 msgstr "Cesta k zařízení" 1588 1858 1589 1859 #: ipconst.srasconnected 1860 #, fuzzy 1590 1861 msgid "Connected" 1591 msgstr " "1862 msgstr "Připojen" 1592 1863 1593 1864 #: ipconst.srasdeviceconnected 1865 #, fuzzy 1594 1866 msgid "Device connected" 1595 msgstr " "1867 msgstr "Žádné zařízení není připojeno" 1596 1868 1597 1869 #: ipconst.srasdisconnected 1870 #, fuzzy 1598 1871 msgid "Disconnected" 1599 msgstr " "1872 msgstr "Odpojen" 1600 1873 1601 1874 #: ipconst.sraserr 1875 #, fuzzy 1602 1876 msgid "Ras Error (%d): on API '%s'" 1603 msgstr " "1877 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 1604 1878 1605 1879 #: ipconst.srasinteractive 1880 #, fuzzy 1606 1881 msgid "Interactive" 1607 msgstr " "1882 msgstr "Interaktivní zoom" 1608 1883 1609 1884 #: ipconst.sraslogonnetwork 1885 #, fuzzy 1610 1886 msgid "Logon network" 1611 msgstr " "1887 msgstr "&Síťové vysílání" 1612 1888 1613 1889 #: ipconst.srasopenport 1890 #, fuzzy 1614 1891 msgid "Open port" 1615 msgstr " "1892 msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" 1616 1893 1617 1894 #: ipconst.sraspasswordexpired 1895 #, fuzzy 1618 1896 msgid "Password expired" 1619 msgstr " "1897 msgstr "Heslo vypršelo" 1620 1898 1621 1899 #: ipconst.sraspaused 1900 #, fuzzy 1622 1901 msgid "Paused" 1623 msgstr " "1902 msgstr "Pozastaveno" 1624 1903 1625 1904 #: ipconst.srasportopened 1905 #, fuzzy 1626 1906 msgid "Port opened" 1627 msgstr " "1907 msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)." 1628 1908 1629 1909 #: ipconst.srasprepareforcallback 1910 #, fuzzy 1630 1911 msgid "Prepare for callback" 1631 msgstr " "1912 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1632 1913 1633 1914 #: ipconst.srasprojected … … 1636 1917 1637 1918 #: ipconst.srasreauthenticate 1919 #, fuzzy 1638 1920 msgid "Re-authenticate" 1639 msgstr " "1921 msgstr "Nah_radit" 1640 1922 1641 1923 #: ipconst.srasretryauthentication 1924 #, fuzzy 1642 1925 msgid "Retry authentication" 1643 msgstr " "1926 msgstr "Chyba autentizace" 1644 1927 1645 1928 #: ipconst.srasstartauthentication 1929 #, fuzzy 1646 1930 msgid "Start authentication" 1647 msgstr " "1931 msgstr "Chyba autentizace" 1648 1932 1649 1933 #: ipconst.srassubentryconnected 1934 #, fuzzy 1650 1935 msgid "Sub-entry connected" 1651 msgstr " "1936 msgstr "Lokálně připojená tiskárna" 1652 1937 1653 1938 #: ipconst.srassubentrydisconnected 1939 #, fuzzy 1654 1940 msgid "Sub-entry disconnected" 1655 msgstr " "1941 msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" 1656 1942 1657 1943 #: ipconst.sraswaitforcallback 1944 #, fuzzy 1658 1945 msgid "Wait for callback" 1659 msgstr " "1946 msgstr "Čekat na tlačítko" 1660 1947 1661 1948 #: ipconst.sraswaitformodemreset 1949 #, fuzzy 1662 1950 msgid "Wait for modem reset" 1663 msgstr " "1951 msgstr "čekat na zpětný běh" 1664 1952 1665 1953 #: ipconst.sreadlineerr … … 1668 1956 1669 1957 #: ipconst.srenameddiskfileto 1958 #, fuzzy 1670 1959 msgid "Renamed disk file to " 1671 msgstr " "1960 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" 1672 1961 1673 1962 #: ipconst.srowcoloor … … 1676 1965 1677 1966 #: ipconst.srowoor 1967 #, fuzzy 1678 1968 msgid "%s: row number is out of range" 1679 msgstr " "1969 msgstr "číslo řádky %d je mimo rozsah 0..%d" 1680 1970 1681 1971 #: ipconst.srowrowoor … … 1684 1974 1685 1975 #: ipconst.sseekingdiskfileto 1976 #, fuzzy 1686 1977 msgid "Seeking disk file to " 1687 msgstr " "1978 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" 1688 1979 1689 1980 #: ipconst.sslnopremastersecret 1981 #, fuzzy 1690 1982 msgid "No pre-master secret." 1691 msgstr " "1983 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" 1692 1984 1693 1985 #: ipconst.ssmtpresponse02 1986 #, fuzzy 1694 1987 msgid "Success, " 1695 msgstr " "1988 msgstr "Úspěch" 1696 1989 1697 1990 #: ipconst.ssmtpresponse04 1991 #, fuzzy 1698 1992 msgid "Transient, " 1699 msgstr " "1993 msgstr "Modální vůči: %lu\n" 1700 1994 1701 1995 #: ipconst.ssmtpresponse05 1996 #, fuzzy 1702 1997 msgid "Persistent, " 1703 msgstr " "1998 msgstr "Trvalý" 1704 1999 1705 2000 #: ipconst.ssmtpresponse10 2001 #, fuzzy 1706 2002 msgid "Other address status" 1707 msgstr " "2003 msgstr "Popisek další adresy" 1708 2004 1709 2005 #: ipconst.ssmtpresponse11 … … 1712 2008 1713 2009 #: ipconst.ssmtpresponse12 2010 #, fuzzy 1714 2011 msgid "Bad destination system address" 1715 msgstr " "2012 msgstr "Špatný argument systémového volání" 1716 2013 1717 2014 #: ipconst.ssmtpresponse13 … … 1724 2021 1725 2022 #: ipconst.ssmtpresponse15 2023 #, fuzzy 1726 2024 msgid "Destination mailbox address valid" 1727 msgstr " "2025 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" 1728 2026 1729 2027 #: ipconst.ssmtpresponse16 2028 #, fuzzy 1730 2029 msgid "Mailbox has moved" 1731 msgstr " "2030 msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)" 1732 2031 1733 2032 #: ipconst.ssmtpresponse17 … … 1736 2035 1737 2036 #: ipconst.ssmtpresponse18 2037 #, fuzzy 1738 2038 msgid "Bad sender's system address" 1739 msgstr " "2039 msgstr "Špatný argument systémového volání" 1740 2040 1741 2041 #: ipconst.ssmtpresponse20 … … 1748 2048 1749 2049 #: ipconst.ssmtpresponse22 2050 #, fuzzy 1750 2051 msgid "Mailbox full" 1751 msgstr " "2052 msgstr "Celá obrazovka" 1752 2053 1753 2054 #: ipconst.ssmtpresponse23 … … 1764 2065 1765 2066 #: ipconst.ssmtpresponse31 2067 #, fuzzy 1766 2068 msgid "Mail system full" 1767 msgstr " "2069 msgstr "Zpráva poštovního systému" 1768 2070 1769 2071 #: ipconst.ssmtpresponse32 … … 1776 2078 1777 2079 #: ipconst.ssmtpresponse34 2080 #, fuzzy 1778 2081 msgid "Message too big for system" 1779 msgstr " "2082 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 1780 2083 1781 2084 #: ipconst.ssmtpresponse40 … … 1784 2087 1785 2088 #: ipconst.ssmtpresponse41 2089 #, fuzzy 1786 2090 msgid "No answer from host" 1787 msgstr " "2091 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" 1788 2092 1789 2093 #: ipconst.ssmtpresponse42 2094 #, fuzzy 1790 2095 msgid "Bad connection" 1791 msgstr " "2096 msgstr "Připojení selhalo" 1792 2097 1793 2098 #: ipconst.ssmtpresponse43 2099 #, fuzzy 1794 2100 msgid "Routing server failure" 1795 msgstr " "2101 msgstr "Selhalo ukončení nastavení serveru: %s" 1796 2102 1797 2103 #: ipconst.ssmtpresponse44 2104 #, fuzzy 1798 2105 msgid "Unable to route" 1799 msgstr " "2106 msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 1800 2107 1801 2108 #: ipconst.ssmtpresponse45 2109 #, fuzzy 1802 2110 msgid "Network congestion" 1803 msgstr " "2111 msgstr "&Síťové vysílání" 1804 2112 1805 2113 #: ipconst.ssmtpresponse46 2114 #, fuzzy 1806 2115 msgid "Routing loop detected" 1807 msgstr " "2116 msgstr "Fotoaparáty (nalezené)" 1808 2117 1809 2118 #: ipconst.ssmtpresponse47 2119 #, fuzzy 1810 2120 msgid "Delivery time expired" 1811 msgstr " "2121 msgstr "Čas vypršel." 1812 2122 1813 2123 #: ipconst.ssmtpresponse50 … … 1816 2126 1817 2127 #: ipconst.ssmtpresponse51 2128 #, fuzzy 1818 2129 msgid "Invalid command" 1819 msgstr " "2130 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 1820 2131 1821 2132 #: ipconst.ssmtpresponse52 2133 #, fuzzy 1822 2134 msgid "Syntax error" 1823 msgstr " "2135 msgstr "%s: chyba syntaxe" 1824 2136 1825 2137 #: ipconst.ssmtpresponse53 2138 #, fuzzy 1826 2139 msgid "Too many recipients" 1827 msgstr " "2140 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 1828 2141 1829 2142 #: ipconst.ssmtpresponse54 2143 #, fuzzy 1830 2144 msgid "Invalid command arguments" 1831 msgstr " "2145 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 1832 2146 1833 2147 #: ipconst.ssmtpresponse55 2148 #, fuzzy 1834 2149 msgid "Wrong protocol version" 1835 msgstr " "2150 msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" 1836 2151 1837 2152 #: ipconst.ssmtpresponse60 … … 1840 2155 1841 2156 #: ipconst.ssmtpresponse61 2157 #, fuzzy 1842 2158 msgid "Media not supported" 1843 msgstr " "2159 msgstr "<i>Otáčení nepodporováno</i>" 1844 2160 1845 2161 #: ipconst.ssmtpresponse62 2162 #, fuzzy 1846 2163 msgid "Conversion required and prohibited" 1847 msgstr " "2164 msgstr "Uživatelské jméno a heslo je vyžadováno" 1848 2165 1849 2166 #: ipconst.ssmtpresponse63 2167 #, fuzzy 1850 2168 msgid "Conversion required but not supported" 1851 msgstr " "2169 msgstr "konverze z „%s“ není podporována" 1852 2170 1853 2171 #: ipconst.ssmtpresponse64 2172 #, fuzzy 1854 2173 msgid "Conversion with loss performed" 1855 msgstr " "2174 msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" 1856 2175 1857 2176 #: ipconst.ssmtpresponse65 2177 #, fuzzy 1858 2178 msgid "Conversion failed" 1859 msgstr " "2179 msgstr "Selhalo forkování" 1860 2180 1861 2181 #: ipconst.ssmtpresponse70 … … 1876 2196 1877 2197 #: ipconst.ssmtpresponse74 2198 #, fuzzy 1878 2199 msgid "Security features not supported" 1879 msgstr " "2200 msgstr "Volba '%s' není podporována " 1880 2201 1881 2202 #: ipconst.ssmtpresponse75 2203 #, fuzzy 1882 2204 msgid "Cryptographic failure" 1883 msgstr " "2205 msgstr "Selhání autentizace" 1884 2206 1885 2207 #: ipconst.ssmtpresponse76 2208 #, fuzzy 1886 2209 msgid "Cryptographic algorithm not supported" 1887 msgstr " "2210 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" 1888 2211 1889 2212 #: ipconst.ssmtpresponse77 2213 #, fuzzy 1890 2214 msgid "Message integrity failure" 1891 msgstr " "2215 msgstr "Chyba během vytváření náhledu." 1892 2216 1893 2217 #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown 2218 #, fuzzy 1894 2219 msgid "Unknown subcode" 1895 msgstr " "2220 msgstr ": neznámá znaková sada" 1896 2221 1897 2222 #: ipconst.ssmtpresponseunknown 2223 #, fuzzy 1898 2224 msgid "Unknown response code" 1899 msgstr " "2225 msgstr "Neznámý návratový kód." 1900 2226 1901 2227 #: ipconst.ssockserr 2228 #, fuzzy 1902 2229 msgid "SOCKS request refused - %d" 1903 msgstr " "2230 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" 1904 2231 1905 2232 #: ipconst.sssauthlogin 2233 #, fuzzy 1906 2234 msgid "Requesting authentication" 1907 msgstr " "2235 msgstr "Chyba autentizace" 1908 2236 1909 2237 #: ipconst.sssauthpass 2238 #, fuzzy 1910 2239 msgid "Authenticating password" 1911 msgstr " "2240 msgstr "vaše heslo" 1912 2241 1913 2242 #: ipconst.sssauthuser 2243 #, fuzzy 1914 2244 msgid "Authenticating username" 1915 msgstr " "2245 msgstr "vaše uživatelské jméno" 1916 2246 1917 2247 #: ipconst.sssconnect 2248 #, fuzzy 1918 2249 msgid "Connecting" 1919 msgstr " "2250 msgstr "Připojování" 1920 2251 1921 2252 #: ipconst.sssdata 2253 #, fuzzy 1922 2254 msgid "Sending Data" 1923 msgstr " "2255 msgstr "Datové CD" 1924 2256 1925 2257 #: ipconst.sssehlo 2258 #, fuzzy 1926 2259 msgid "Logging on with EHLO" 1927 msgstr " "2260 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1928 2261 1929 2262 #: ipconst.sssexpand … … 1932 2265 1933 2266 #: ipconst.ssshelo 2267 #, fuzzy 1934 2268 msgid "Logging on with HELO" 1935 msgstr " "2269 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1936 2270 1937 2271 #: ipconst.ssshelp 2272 #, fuzzy 1938 2273 msgid "Help" 1939 msgstr " "2274 msgstr "Nápověda" 1940 2275 1941 2276 #: ipconst.ssslbadcertificate 2277 #, fuzzy 1942 2278 msgid "Bad certificate." 1943 msgstr " "2279 msgstr "špatný certifikát" 1944 2280 1945 2281 #: ipconst.ssslbadcerttype 2282 #, fuzzy 1946 2283 msgid "Cert type not found" 1947 msgstr " "2284 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 1948 2285 1949 2286 #: ipconst.ssslbadcompressionvalue 2287 #, fuzzy 1950 2288 msgid "Compression value is wrong." 1951 msgstr " "2289 msgstr "Klíč je špatného typu" 1952 2290 1953 2291 #: ipconst.ssslbadkeyexchangetype … … 1956 2294 1957 2295 #: ipconst.ssslbadmac 2296 #, fuzzy 1958 2297 msgid "MAC did not match." 1959 msgstr " "2298 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" 1960 2299 1961 2300 #: ipconst.ssslbadmd5hash 2301 #, fuzzy 1962 2302 msgid "MD5 hash did not match." 1963 msgstr " "2303 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 1964 2304 1965 2305 #: ipconst.ssslbadpublicencoding 2306 #, fuzzy 1966 2307 msgid "Bad public encoding type." 1967 msgstr " "2308 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" 1968 2309 1969 2310 #: ipconst.ssslbadrecordmac … … 1972 2313 1973 2314 #: ipconst.ssslbadsha1hash 2315 #, fuzzy 1974 2316 msgid "SHA1 hash did not match." 1975 msgstr " "2317 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 1976 2318 1977 2319 #: ipconst.ssslblocksizeerror 2320 #, fuzzy 1978 2321 msgid "Block size error" 1979 msgstr " "2322 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 1980 2323 1981 2324 #: ipconst.ssslbufferoverflow 2325 #, fuzzy 1982 2326 msgid "Buffer overflow error." 1983 msgstr " "2327 msgstr "Chyba alokace paměti" 1984 2328 1985 2329 #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch 2330 #, fuzzy 1986 2331 msgid "Buffer size miss-match." 1987 msgstr " "2332 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 1988 2333 1989 2334 #: ipconst.ssslclosenotify 2335 #, fuzzy 1990 2336 msgid "Server sent close notify." 1991 msgstr " "2337 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" 1992 2338 1993 2339 #: ipconst.ssslcompressionfailure 2340 #, fuzzy 1994 2341 msgid "Compression failure." 1995 msgstr " "2342 msgstr "Selhání autentizace" 1996 2343 1997 2344 #: ipconst.ssslconnectchange … … 2000 2347 2001 2348 #: ipconst.ssslencryptbuf2small 2349 #, fuzzy 2002 2350 msgid "Encrypt buffer to small." 2003 msgstr " "2351 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2004 2352 2005 2353 #: ipconst.ssslencryptiontype 2354 #, fuzzy 2006 2355 msgid "Encryption type not defined." 2007 msgstr " "2356 msgstr ": vstupní modul není definován!\n" 2008 2357 2009 2358 #: ipconst.ssslexpiredcertificate 2359 #, fuzzy 2010 2360 msgid "Expired Certificate." 2011 2361 msgstr "" 2362 "Certifikát vypršel: %s\n" 2363 "Vystavitel: %s" 2012 2364 2013 2365 #: ipconst.ssslfailedhelloparse … … 2016 2368 2017 2369 #: ipconst.ssslhandshakefailure 2370 #, fuzzy 2018 2371 msgid "Handshake failure." 2019 msgstr " "2372 msgstr "Selhání autentizace" 2020 2373 2021 2374 #: ipconst.ssslillegalparameter 2375 #, fuzzy 2022 2376 msgid "Illegal Parameter." 2023 msgstr " "2377 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" 2024 2378 2025 2379 #: ipconst.ssslinvalidcipher 2380 #, fuzzy 2026 2381 msgid "Invalid cipher." 2027 msgstr " "2382 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" 2028 2383 2029 2384 #: ipconst.ssslnocertificate 2385 #, fuzzy 2030 2386 msgid "Certificate is not available." 2031 2387 msgstr "" 2388 "\n" 2389 "Konfigurační soubor %s je nedostupný.\n" 2390 "\n" 2032 2391 2033 2392 #: ipconst.ssslnohashtype 2393 #, fuzzy 2034 2394 msgid "No hash type selected." 2035 msgstr " "2395 msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek." 2036 2396 2037 2397 #: ipconst.ssslnomessageencslected … … 2044 2404 2045 2405 #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail 2406 #, fuzzy 2046 2407 msgid "Not enough key material." 2047 msgstr " "2408 msgstr "Klíč \"%key:1\" není booleovská hodnota." 2048 2409 2049 2410 #: ipconst.ssslpaddingerror 2411 #, fuzzy 2050 2412 msgid "Padding error." 2051 msgstr " "2413 msgstr " (chyba %ld: %s)" 2052 2414 2053 2415 #: ipconst.ssslparsererror 2416 #, fuzzy 2054 2417 msgid "Parsing error." 2055 msgstr " "2418 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" 2056 2419 2057 2420 #: ipconst.ssslpointernotassigned 2421 #, fuzzy 2058 2422 msgid "Pointer not assigned." 2059 msgstr " "2423 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 2060 2424 2061 2425 #: ipconst.ssslreaderror 2426 #, fuzzy 2062 2427 msgid "Read error." 2063 msgstr " "2428 msgstr "Chyba při čteni" 2064 2429 2065 2430 #: ipconst.ssslreadsizemissmatch 2431 #, fuzzy 2066 2432 msgid "Read size miss-match." 2067 msgstr " "2433 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 2068 2434 2069 2435 #: ipconst.ssslrevokedcertificate 2436 #, fuzzy 2070 2437 msgid "Revoked Certificate." 2071 msgstr " "2438 msgstr "Certifikát zrušen" 2072 2439 2073 2440 #: ipconst.ssslservernohandshake … … 2084 2451 2085 2452 #: ipconst.ssslshabuf2small 2453 #, fuzzy 2086 2454 msgid "SHA1 buffer to small." 2087 msgstr " "2455 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2088 2456 2089 2457 #: ipconst.ssslunexpectedmessage 2458 #, fuzzy 2090 2459 msgid "Server received an unexpected message." 2091 msgstr " "2460 msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n" 2092 2461 2093 2462 #: ipconst.ssslunknowncertificate 2463 #, fuzzy 2094 2464 msgid "Unknown Certificate." 2095 msgstr " "2465 msgstr "X509 certifikát" 2096 2466 2097 2467 #: ipconst.ssslunprocesseddata 2468 #, fuzzy 2098 2469 msgid "SSL data processing error." 2099 msgstr " "2470 msgstr "Chyba při zpracování XML souboru" 2100 2471 2101 2472 #: ipconst.ssslunsupportedcertificate 2473 #, fuzzy 2102 2474 msgid "Unsupported Certificate." 2103 msgstr " "2475 msgstr "X509 certifikát" 2104 2476 2105 2477 #: ipconst.ssslunsupportedchiper 2478 #, fuzzy 2106 2479 msgid "Unsupported cipher chosen." 2107 msgstr " "2480 msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" 2108 2481 2109 2482 #: ipconst.ssslunsupportedencoding 2483 #, fuzzy 2110 2484 msgid "Unsupported public encoding." 2111 msgstr " "2485 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" 2112 2486 2113 2487 #: ipconst.sssmailfrom 2488 #, fuzzy 2114 2489 msgid "Sending sender's info" 2115 msgstr " "2490 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2116 2491 2117 2492 #: ipconst.sssnoop 2493 #, fuzzy 2118 2494 msgid "No operation" 2119 msgstr " "2495 msgstr "Operační politika:" 2120 2496 2121 2497 #: ipconst.sssquit 2498 #, fuzzy 2122 2499 msgid "Quit" 2123 msgstr " "2500 msgstr "Ukončení" 2124 2501 2125 2502 #: ipconst.sssrcptbcc 2503 #, fuzzy 2126 2504 msgid "Sending BCC info" 2127 msgstr " "2505 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2128 2506 2129 2507 #: ipconst.sssrcptcc 2508 #, fuzzy 2130 2509 msgid "Sending CC info" 2131 msgstr " "2510 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2132 2511 2133 2512 #: ipconst.sssrcptto 2513 #, fuzzy 2134 2514 msgid "Sending MailTo info" 2135 msgstr " "2515 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2136 2516 2137 2517 #: ipconst.sssrset 2518 #, fuzzy 2138 2519 msgid "Resetting server" 2139 msgstr " "2520 msgstr "Jiný _server:" 2140 2521 2141 2522 #: ipconst.ssssaml … … 2148 2529 2149 2530 #: ipconst.ssssendenvelope 2531 #, fuzzy 2150 2532 msgid "Sending Envelope" 2151 msgstr " "2533 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" 2152 2534 2153 2535 #: ipconst.ssssendmessage 2536 #, fuzzy 2154 2537 msgid "Sending Message" 2155 msgstr " "2538 msgstr "Posílám zprávu" 2156 2539 2157 2540 #: ipconst.ssssoml … … 2160 2543 2161 2544 #: ipconst.sssspecial 2545 #, fuzzy 2162 2546 msgid "Sending special command" 2163 msgstr " "2547 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." 2164 2548 2165 2549 #: ipconst.sssturn … … 2168 2552 2169 2553 #: ipconst.sssverify 2554 #, fuzzy 2170 2555 msgid "Verifying" 2171 msgstr " "2556 msgstr "Ověřuji… " 2172 2557 2173 2558 #: ipconst.ssterror … … 2176 2561 2177 2562 #: ipconst.sstlogon 2563 #, fuzzy 2178 2564 msgid "Logging on" 2179 msgstr " "2565 msgstr "_Založen na:" 2180 2566 2181 2567 #: ipconst.sstnotask 2568 #, fuzzy 2182 2569 msgid "None" 2183 msgstr " "2570 msgstr "Žádné" 2184 2571 2185 2572 #: ipconst.sstreamcreated 2573 #, fuzzy 2186 2574 msgid "Successfully created " 2187 msgstr " "2575 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořeno." 2188 2576 2189 2577 #: ipconst.sstreamcreateerror 2578 #, fuzzy 2190 2579 msgid "Stream create error " 2191 msgstr " "2580 msgstr "chyba při vytváření souboru" 2192 2581 2193 2582 #: ipconst.sstsendmail 2583 #, fuzzy 2194 2584 msgid "Sending mail" 2195 msgstr " "2585 msgstr "Pošta/diskusní skupiny" 2196 2586 2197 2587 #: ipconst.sunsupportedencoding 2588 #, fuzzy 2198 2589 msgid "Encoding method not supported" 2199 msgstr " "2590 msgstr "autentizační metoda %u není podporována\n" 2200 2591 2201 2592 #: ipconst.suuencodecounterr 2593 #, fuzzy 2202 2594 msgid "Count <> Len or Count > 63" 2203 msgstr " "2595 msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n" 2204 2596 2205 2597 #: ipconst.swebimagecannotload 2598 #, fuzzy 2206 2599 msgid "Cannot load %s" 2207 msgstr " "2600 msgstr "Nelze načíst adresář \"%s\": %s\n" 2208 2601 2209 2602 #: ipconst.swebimagenotfound 2603 #, fuzzy 2210 2604 msgid "%s was not found" 2211 msgstr " "2605 msgstr "\"%s\" nebyl nalezen." 2212 2606 2213 2607 #: ipconst.swebimagestreambad 2608 #, fuzzy 2214 2609 msgid "Cannot load image from stream" 2215 msgstr " "2610 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." 2216 2611 2217 2612 #: ipconst.swinsockerr 2613 #, fuzzy 2218 2614 msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'" 2219 msgstr " "2615 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 2220 2616 2221 2617 #: ipconst.swriteafterrename 2618 #, fuzzy 2222 2619 msgid "***Write after rename" 2223 msgstr " "2620 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" 2224 2621 2225 2622 #: ipconst.swrongstateerr … … 2228 2625 2229 2626 #: ipconst.swsaeacces 2627 #, fuzzy 2230 2628 msgid "Permission denied" 2231 msgstr " "2629 msgstr "Přístup zamítnut" 2232 2630 2233 2631 #: ipconst.swsaeaddrinuse 2632 #, fuzzy 2234 2633 msgid "Address already in use" 2235 msgstr " "2634 msgstr "Adresa je užívána" 2236 2635 2237 2636 #: ipconst.swsaeaddrnotavail 2637 #, fuzzy 2238 2638 msgid "Cannot assign requested address" 2239 msgstr " "2639 msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" 2240 2640 2241 2641 #: ipconst.swsaeafnosupport 2642 #, fuzzy 2242 2643 msgid "Address family not supported by protocol family" 2243 msgstr " "2644 msgstr "Třída adres není podporována protokolem" 2244 2645 2245 2646 #: ipconst.swsaealready 2647 #, fuzzy 2246 2648 msgid "Operation already in progress" 2247 msgstr " "2649 msgstr "Operace probíhá" 2248 2650 2249 2651 #: ipconst.swsaebadf 2652 #, fuzzy 2250 2653 msgid "Bad file descriptor" 2251 msgstr " "2654 msgstr "Chybný popisovač souboru" 2252 2655 2253 2656 #: ipconst.swsaecancelled 2657 #, fuzzy 2254 2658 msgid "Cancelled" 2255 msgstr " "2659 msgstr "Zrušeno" 2256 2660 2257 2661 #: ipconst.swsaeconnaborted 2662 #, fuzzy 2258 2663 msgid "Software caused connection abort" 2259 msgstr " "2664 msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" 2260 2665 2261 2666 #: ipconst.swsaeconnrefused 2667 #, fuzzy 2262 2668 msgid "Connection refused" 2263 msgstr " "2669 msgstr "Spojení odmítnuto" 2264 2670 2265 2671 #: ipconst.swsaeconnreset 2672 #, fuzzy 2266 2673 msgid "Connection reset by peer" 2267 msgstr " "2674 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" 2268 2675 2269 2676 #: ipconst.swsaedestaddrreq 2677 #, fuzzy 2270 2678 msgid "Destination address required" 2271 msgstr " "2679 msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" 2272 2680 2273 2681 #: ipconst.swsaediscon 2682 #, fuzzy 2274 2683 msgid "Graceful shutdown in progress" 2275 msgstr " "2684 msgstr "COPY se neprovádí\n" 2276 2685 2277 2686 #: ipconst.swsaedquot 2687 #, fuzzy 2278 2688 msgid "Disk quota exceeded" 2279 msgstr " "2689 msgstr "Překročena disková kvóta" 2280 2690 2281 2691 #: ipconst.swsaefault 2692 #, fuzzy 2282 2693 msgid "Bad address" 2283 msgstr " "2694 msgstr "Chybná adresa" 2284 2695 2285 2696 #: ipconst.swsaehostdown 2697 #, fuzzy 2286 2698 msgid "Host is down" 2287 msgstr " "2699 msgstr "Počítač není v provozu" 2288 2700 2289 2701 #: ipconst.swsaehostunreach 2702 #, fuzzy 2290 2703 msgid "No route to host" 2291 msgstr " "2704 msgstr "K hostiteli neexistuje cesta" 2292 2705 2293 2706 #: ipconst.swsaeinprogress 2707 #, fuzzy 2294 2708 msgid "Operation now in progress" 2295 msgstr " "2709 msgstr "Operace probíhá" 2296 2710 2297 2711 #: ipconst.swsaeintr 2712 #, fuzzy 2298 2713 msgid "Interrupted function call" 2299 msgstr " "2714 msgstr "Volání funkce zastaralé" 2300 2715 2301 2716 #: ipconst.swsaeinval 2717 #, fuzzy 2302 2718 msgid "Invalid argument" 2303 msgstr " "2719 msgstr "Neplatný argument" 2304 2720 2305 2721 #: ipconst.swsaeinvalidproctable … … 2312 2728 2313 2729 #: ipconst.swsaeisconn 2730 #, fuzzy 2314 2731 msgid "Socket is already connected" 2315 msgstr " "2732 msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" 2316 2733 2317 2734 #: ipconst.swsaeloop 2735 #, fuzzy 2318 2736 msgid "Too many levels of symbolic links" 2319 msgstr " "2737 msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" 2320 2738 2321 2739 #: ipconst.swsaemfile 2740 #, fuzzy 2322 2741 msgid "Too many open files" 2323 msgstr " "2742 msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" 2324 2743 2325 2744 #: ipconst.swsaemsgsize 2745 #, fuzzy 2326 2746 msgid "Message too long" 2327 msgstr " "2747 msgstr "Příliš dlouhá zpráva" 2328 2748 2329 2749 #: ipconst.swsaenametoolong 2750 #, fuzzy 2330 2751 msgid "File name too long" 2331 msgstr " "2752 msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" 2332 2753 2333 2754 #: ipconst.swsaenetdown 2755 #, fuzzy 2334 2756 msgid "Network is down" 2335 msgstr " "2757 msgstr "Síťování je mimo provoz" 2336 2758 2337 2759 #: ipconst.swsaenetreset 2760 #, fuzzy 2338 2761 msgid "Network dropped connection on reset" 2339 msgstr " "2762 msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" 2340 2763 2341 2764 #: ipconst.swsaenetunreach 2765 #, fuzzy 2342 2766 msgid "Network is unreachable" 2343 msgstr " "2767 msgstr "Síť není dostupná" 2344 2768 2345 2769 #: ipconst.swsaenobufs 2770 #, fuzzy 2346 2771 msgid "No buffer space available" 2347 msgstr " "2772 msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť" 2348 2773 2349 2774 #: ipconst.swsaenomore 2775 #, fuzzy 2350 2776 msgid "No more data available" 2351 msgstr " "2777 msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" 2352 2778 2353 2779 #: ipconst.swsaenoprotoopt 2780 #, fuzzy 2354 2781 msgid "Bad protocol option" 2355 msgstr " "2782 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" 2356 2783 2357 2784 #: ipconst.swsaenotconn 2785 #, fuzzy 2358 2786 msgid "Socket is not connected" 2359 msgstr " "2787 msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" 2360 2788 2361 2789 #: ipconst.swsaenotempty 2790 #, fuzzy 2362 2791 msgid "Directory not empty" 2363 msgstr " "2792 msgstr "Adresář není prázdný" 2364 2793 2365 2794 #: ipconst.swsaenotsock 2795 #, fuzzy 2366 2796 msgid "Socket operation on nonsocket" 2367 msgstr " "2797 msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" 2368 2798 2369 2799 #: ipconst.swsaeopnotsupp 2800 #, fuzzy 2370 2801 msgid "Operation not supported" 2371 msgstr " "2802 msgstr "Operace není podporována" 2372 2803 2373 2804 #: ipconst.swsaepfnosupport 2805 #, fuzzy 2374 2806 msgid "Protocol family not supported" 2375 msgstr " "2807 msgstr "Rodina protokolů není podporována" 2376 2808 2377 2809 #: ipconst.swsaeproclim 2810 #, fuzzy 2378 2811 msgid "Too many processes" 2379 msgstr " "2812 msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" 2380 2813 2381 2814 #: ipconst.swsaeprotonosupport 2815 #, fuzzy 2382 2816 msgid "Protocol not supported" 2383 msgstr " "2817 msgstr "Protokol není podporován" 2384 2818 2385 2819 #: ipconst.swsaeprototype 2820 #, fuzzy 2386 2821 msgid "Protocol wrong type for socket" 2387 msgstr " "2822 msgstr "Protokol nepodporuje sokety" 2388 2823 2389 2824 #: ipconst.swsaeproviderfailedinit 2825 #, fuzzy 2390 2826 msgid "Unable to initialize a service provider" 2391 msgstr " "2827 msgstr "Nelze inicializovat SFTP kanál!" 2392 2828 2393 2829 #: ipconst.swsaerefused 2830 #, fuzzy 2394 2831 msgid "Refused" 2395 msgstr " "2832 msgstr "Spojení odmítnuto:" 2396 2833 2397 2834 #: ipconst.swsaeremote … … 2400 2837 2401 2838 #: ipconst.swsaeshutdown 2839 #, fuzzy 2402 2840 msgid "Cannot send after socket shutdown" 2403 msgstr " "2841 msgstr "Spojení bylo přerušeno" 2404 2842 2405 2843 #: ipconst.swsaesocktnosupport 2844 #, fuzzy 2406 2845 msgid "Socket type not supported" 2407 msgstr " "2846 msgstr "Typ soket není podporován" 2408 2847 2409 2848 #: ipconst.swsaestale 2849 #, fuzzy 2410 2850 msgid "Stale NFS file handle" 2411 msgstr " "2851 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" 2412 2852 2413 2853 #: ipconst.swsaetimedout 2854 #, fuzzy 2414 2855 msgid "Connection timed out" 2415 msgstr " "2856 msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" 2416 2857 2417 2858 #: ipconst.swsaetoomanyrefs 2859 #, fuzzy 2418 2860 msgid "Too many references; cannot splice" 2419 msgstr " "2861 msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" 2420 2862 2421 2863 #: ipconst.swsaeusers 2864 #, fuzzy 2422 2865 msgid "Too many users" 2423 msgstr " "2866 msgstr "Příliš mnoho uživatelů" 2424 2867 2425 2868 #: ipconst.swsaewouldblock 2869 #, fuzzy 2426 2870 msgid "Resource temporarily unavailable" 2427 msgstr " "2871 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 2428 2872 2429 2873 #: ipconst.swsahost_not_found 2874 #, fuzzy 2430 2875 msgid "Host not found" 2431 msgstr " "2876 msgstr "Počítač nenalezen" 2432 2877 2433 2878 #: ipconst.swsanotinitialised … … 2440 2885 2441 2886 #: ipconst.swsano_recovery 2887 #, fuzzy 2442 2888 msgid "This is a nonrecoverable error" 2443 msgstr " "2889 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" 2444 2890 2445 2891 #: ipconst.swsaservice_not_found 2892 #, fuzzy 2446 2893 msgid "Service not found" 2447 msgstr " "2894 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 2448 2895 2449 2896 #: ipconst.swsasyscallfailure 2897 #, fuzzy 2450 2898 msgid "System call failure" 2451 msgstr " "2899 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" 2452 2900 2453 2901 #: ipconst.swsasysnotready 2902 #, fuzzy 2454 2903 msgid "Network subsystem is unavailable" 2455 msgstr " "2904 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 2456 2905 2457 2906 #: ipconst.swsatry_again 2907 #, fuzzy 2458 2908 msgid "Nonauthoritative host not found" 2459 msgstr " "2909 msgstr "Počítač \"%s\" nelze najít." 2460 2910 2461 2911 #: ipconst.swsatype_not_found 2462 2912 msgid "Type not found" 2463 msgstr " "2913 msgstr "Typ nenalezen" 2464 2914 2465 2915 #: ipconst.swsavernotsupported 2466 2916 msgid "WinSock DLL version not supported" 2467 msgstr " "2917 msgstr "Nepodporovaná verze WinSock DLL" 2468 2918 2469 2919 #: ipconst.swsa_e_cancelled 2470 2920 msgid "Lookup cancelled" 2471 msgstr " "2921 msgstr "Vyhledání zrušeno" 2472 2922 2473 2923 #: ipconst.swsa_e_no_more 2474 2924 msgid "No more data available" 2475 msgstr " "2925 msgstr "Další údaje nejsou dostupné" 2476 2926 2477 2927 #: ipconst.swsa_qos_admission_failure 2478 2928 msgid "Error due to lack of resources" 2479 msgstr " "2929 msgstr "Chyba kvůli nedostatku zdrojů" 2480 2930 2481 2931 #: ipconst.swsa_qos_bad_object … … 2485 2935 #: ipconst.swsa_qos_bad_style 2486 2936 msgid "Unknown or conflicting style" 2487 msgstr " "2937 msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" 2488 2938 2489 2939 #: ipconst.swsa_qos_generic_error 2490 2940 msgid "General error" 2491 msgstr " "2941 msgstr "Obecná chyba" 2492 2942 2493 2943 #: ipconst.swsa_qos_no_receivers 2494 2944 msgid "There are no receivers" 2495 msgstr " "2945 msgstr "Žádní příjemci" 2496 2946 2497 2947 #: ipconst.swsa_qos_no_senders 2498 2948 msgid "There are no senders" 2499 msgstr " "2949 msgstr "Žádní odesílatelé" 2500 2950 2501 2951 #: ipconst.swsa_qos_policy_failure … … 2509 2959 #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed 2510 2960 msgid "Reserve has been confirmed" 2511 msgstr " "2961 msgstr "Rezerva byla potvrzena" 2512 2962 2513 2963 #: ipconst.swsa_qos_senders … … 2525 2975 #: ipconst.swsa_qos_bad_style 2526 2976 msgid "Unknown or conflicting style" 2527 msgstr " "2977 msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" 2528 2978 2529 2979 #: ipconst.swsa_qos_generic_error 2530 2980 msgid "General error" 2531 msgstr " "2981 msgstr "Obecná chyba" 2532 2982 2533 2983 #: ipconst.swsa_qos_no_receivers 2534 2984 msgid "There are no receivers" 2535 msgstr " "2985 msgstr "Žádní příjemci" 2536 2986 2537 2987 #: ipconst.swsa_qos_no_senders 2538 2988 msgid "There are no senders" 2539 msgstr " "2989 msgstr "Žádní odesílatelé" 2540 2990 2541 2991 #: ipconst.swsa_qos_policy_failure … … 2549 2999 #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed 2550 3000 msgid "Reserve has been confirmed" 2551 msgstr " "3001 msgstr "Rezerva byla potvrzena" 2552 3002 2553 3003 #: ipconst.swsa_qos_senders
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.