Changeset 14
- Timestamp:
- Jun 25, 2009, 8:13:31 AM (16 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 28 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/components/cgi/languages/cgimodules.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: cgimodules.serrnomainmodule -
trunk/components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: codetoolsstrconsts.ctsaddsdirtoincludepath -
trunk/components/h2pas/languages/h2passtrconsts.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: h2passtrconsts.h2pcheaderfileconverter -
trunk/components/lazreport/samples/editor/languages/calleditorwithpkg.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 07:18+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: maincalleditor.ceractivereport … … 50 51 msgid "Print directly the active report (i.e. without preview)" 51 52 msgstr "Tisknout aktivní zprávu přímo (bez náhledu)" 53 54 #: maincalleditor.cerhintthumbnails 55 msgid "This Action will Load and Preview a thumbnails Report" 56 msgstr "" 52 57 53 58 #: maincalleditor.cerindex … … 95 100 msgstr "Tisknout zprávu" 96 101 102 #: maincalleditor.certhumbnails 103 msgid "Thumbnails" 104 msgstr "" 105 97 106 #: TFRMMAIN.ACCCLOSE.CAPTION 98 107 msgid "Close" … … 135 144 msgstr "Tisknout zprávu" 136 145 146 #: TFRMMAIN.ACCTHUMBNAILS.CAPTION 147 msgid "Thumbnails" 148 msgstr "" 149 137 150 #: TFRMMAIN.CAPTION 138 151 msgid "LazReport Test Suite" -
trunk/components/lazreport/source/languages/lr_const.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: \n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" 7 8 "Language-Team: \n" 8 9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 11 13 12 14 #: lr_const.saboutformcapt 13 #, fuzzy14 15 msgid "About FastReport" 15 16 msgstr "_O zásuvném modulu" … … 20 21 21 22 #: lr_const.sallfiles 22 #, fuzzy23 23 msgid "All files" 24 24 msgstr "Všechny soubory" 25 25 26 26 #: lr_const.sautosize 27 #, fuzzy28 27 msgid "Auto size" 29 28 msgstr "Normální velikost" 30 29 31 30 #: lr_const.sband 32 #, fuzzy33 31 msgid "Band:" 34 32 msgstr "Pásmo:" 35 33 36 34 #: lr_const.sband1 37 #, fuzzy38 35 msgid "Report title" 39 36 msgstr "Výchozí _titulek:" 40 37 41 38 #: lr_const.sband10 42 #, fuzzy43 39 msgid "Detail footer" 44 40 msgstr "Tisknout patičku" 45 41 46 42 #: lr_const.sband11 47 #, fuzzy48 43 msgid "Subdetail header" 49 44 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 50 45 51 46 #: lr_const.sband12 52 #, fuzzy53 47 msgid "Subdetail data" 54 48 msgstr "Datové CD" 55 49 56 50 #: lr_const.sband13 57 #, fuzzy58 51 msgid "Subdetail footer" 59 52 msgstr "Tisknout patičku" 60 53 61 54 #: lr_const.sband14 62 #, fuzzy63 55 msgid "Overlay" 64 56 msgstr "Výstup/překryv" 65 57 66 58 #: lr_const.sband15 67 #, fuzzy68 59 msgid "Column header" 69 60 msgstr "Záhlaví sloupce" 70 61 71 62 #: lr_const.sband16 72 #, fuzzy73 63 msgid "Column footer" 74 64 msgstr "Tisknout patičku" 75 65 76 66 #: lr_const.sband17 77 #, fuzzy78 67 msgid "Group header" 79 68 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 80 69 81 70 #: lr_const.sband18 82 #, fuzzy83 71 msgid "Group footer" 84 72 msgstr "Tisknout patičku" 85 73 86 74 #: lr_const.sband19 87 #, fuzzy88 75 msgid "Cross header" 89 76 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 90 77 91 78 #: lr_const.sband2 92 #, fuzzy93 79 msgid "Report summary" 94 80 msgstr "Přehled aktualizace" 95 81 96 82 #: lr_const.sband20 97 #, fuzzy98 83 msgid "Cross data" 99 84 msgstr "Datové CD" 100 85 101 86 #: lr_const.sband21 102 #, fuzzy103 87 msgid "Cross footer" 104 88 msgstr "Tisknout patičku" 105 89 106 90 #: lr_const.sband22 107 #, fuzzy108 91 msgid "None" 109 92 msgstr "Žádné" 110 93 111 94 #: lr_const.sband3 112 #, fuzzy113 95 msgid "Page header" 114 96 msgstr "<b>Hlavička stránky</b>" 115 97 116 98 #: lr_const.sband4 117 #, fuzzy118 99 msgid "Page footer" 119 100 msgstr "Tisknout patičku" 120 101 121 102 #: lr_const.sband5 122 #, fuzzy123 103 msgid "Master header" 124 104 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 125 105 126 106 #: lr_const.sband6 127 #, fuzzy128 107 msgid "Master data" 129 108 msgstr "Datové CD" 130 109 131 110 #: lr_const.sband7 132 #, fuzzy133 111 msgid "Master footer" 134 112 msgstr "Tisknout patičku" 135 113 136 114 #: lr_const.sband8 137 #, fuzzy138 115 msgid "Detail header" 139 116 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 140 117 141 118 #: lr_const.sband9 142 #, fuzzy143 119 msgid "Detail data" 144 120 msgstr "Datové CD" 145 121 146 122 #: lr_const.sbandeditorformcapt 147 #, fuzzy148 123 msgid "Band data source" 149 124 msgstr "Mino Band data" 150 125 151 126 #: lr_const.sbandeditorformdatasrc 152 #, fuzzy153 127 msgid "Data source" 154 128 msgstr "Zdrojový soubor" 155 129 156 130 #: lr_const.sbandeditorformreccount 157 #, fuzzy158 131 msgid "&Record count" 159 132 msgstr "Počet přehrání" 160 133 161 134 #: lr_const.sbandtypesformbtype 162 #, fuzzy163 135 msgid "Band type" 164 136 msgstr "Typ OS: " 165 137 166 138 #: lr_const.sbandtypesformcapt 167 #, fuzzy168 139 msgid "Insert new band" 169 140 msgstr "C-Band Multipoint LNB" 170 141 171 142 #: lr_const.sbarcodeerror 172 #, fuzzy173 143 msgid "Error in barcode" 174 144 msgstr "Chyba v transakci" 175 145 176 146 #: lr_const.sbarcodeformchksum 177 #, fuzzy178 147 msgid "Check&sum" 179 148 msgstr "Uzbecký sum" 180 149 181 150 #: lr_const.sbarcodeformcode 182 #, fuzzy183 151 msgid "&Code" 184 152 msgstr "(Kód %s)" 185 153 186 154 #: lr_const.sbarcodeformdbfld 187 #, fuzzy188 155 msgid "Insert DB field" 189 156 msgstr "pole pro výběr souboru" 190 157 191 158 #: lr_const.sbarcodeformopts 192 #, fuzzy193 159 msgid "Options" 194 160 msgstr "Možnosti" 195 161 196 162 #: lr_const.sbarcodeformreadable 197 #, fuzzy198 163 msgid "&Human readable" 199 164 msgstr "Člověkem čitelné jméno" 200 165 201 166 #: lr_const.sbarcodeformrotate 202 #, fuzzy203 167 msgid "Rotation" 204 168 msgstr "Rotace:" 205 169 206 170 #: lr_const.sbarcodeformtitle 207 #, fuzzy208 171 msgid "Barcode editor" 209 172 msgstr "Editor profilů" 210 173 211 174 #: lr_const.sbarcodeformtype 212 #, fuzzy213 175 msgid "&Type of barcode" 214 176 msgstr "Typ OS: " 215 177 216 178 #: lr_const.sbarcodeformvar 217 #, fuzzy218 179 msgid "Insert variable" 219 180 msgstr "Předdefinované proměnné" 220 181 221 182 #: lr_const.sbarcodezoom 222 #, fuzzy223 183 msgid "Zoom" 224 184 msgstr "Přiblížit" 225 185 226 186 #: lr_const.sbmpfile 227 #, fuzzy228 187 msgid "Bitmap file" 229 188 msgstr "Soubor s _obrázkem:" … … 234 193 235 194 #: lr_const.scancel 236 #, fuzzy237 195 msgid "Cancel" 238 196 msgstr "Storno" 239 197 240 198 #: lr_const.scateg1 241 #, fuzzy242 199 msgid "Text" 243 200 msgstr "Text" 244 201 245 202 #: lr_const.scateg2 246 #, fuzzy247 203 msgid "Number" 248 204 msgstr "Číslo" 249 205 250 206 #: lr_const.scateg3 251 #, fuzzy252 207 msgid "Date" 253 208 msgstr "Datum" 254 209 255 210 #: lr_const.scateg4 256 #, fuzzy257 211 msgid "Time" 258 212 msgstr "Čas" 259 213 260 214 #: lr_const.scateg5 261 #, fuzzy262 215 msgid "Boolean" 263 216 msgstr "Boolean" 264 217 265 218 #: lr_const.scharset 266 #, fuzzy267 219 msgid "0" 268 220 msgstr "0" 269 221 270 222 #: lr_const.sclassobjectnotfound 271 #, fuzzy272 223 msgid "Class Object \"%s\" not found" 273 224 msgstr "Objekt nebyl v úložišti nalezen" 274 225 275 226 #: lr_const.sconfirm 276 #, fuzzy277 227 msgid "Confirm" 278 228 msgstr "Potvrdit" 279 229 280 230 #: lr_const.scsvfile 281 #, fuzzy282 231 msgid "CSV File" 283 232 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 284 233 285 234 #: lr_const.sdateformat1 286 #, fuzzy287 235 msgid "mm.dd.yy" 288 236 msgstr "dd.mm.rrrr" 289 237 290 238 #: lr_const.sdateformat2 291 #, fuzzy292 239 msgid "mm.dd.yyyy" 293 240 msgstr "mm.dd.rrrr" 294 241 295 242 #: lr_const.sdateformat3 296 #, fuzzy297 243 msgid "d mmm yyyy" 298 244 msgstr "MMMM d rrrr" 299 245 300 246 #: lr_const.sdateformat4 301 #, fuzzy302 247 msgid "d mmmm yyyy" 303 248 msgstr "MMMM d rrrr" 304 249 305 250 #: lr_const.sdatetimecategory 306 #, fuzzy307 251 msgid "Date and time" 308 252 msgstr "_Datum a čas" 309 253 310 254 #: lr_const.sdefaultprinter 311 #, fuzzy312 255 msgid "Default printer" 313 256 msgstr "Výchozí tiskárna" … … 342 285 343 286 #: lr_const.sdescriptionlength 344 #, fuzzy345 287 msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>." 346 288 msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n" … … 407 349 408 350 #: lr_const.sdesignreport 409 #, fuzzy410 351 msgid "Design report" 411 352 msgstr "Předpověď počasí" 412 353 413 354 #: lr_const.sdesoptionsform18pix 414 #, fuzzy415 355 msgid "&18 pixels (5mm)" 416 356 msgstr "Horní okraj v pixelech" 417 357 418 358 #: lr_const.sdesoptionsform4pix 419 #, fuzzy420 359 msgid "&4 pixels" 421 360 msgstr "pixelů" 422 361 423 362 #: lr_const.sdesoptionsform8pix 424 #, fuzzy425 363 msgid "&8 pixels" 426 364 msgstr "pixelů" 427 365 428 366 #: lr_const.sdesoptionsformaligngrd 429 #, fuzzy430 367 msgid "Align to &grid" 431 368 msgstr "Zarovnat OSD k" 432 369 433 370 #: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton 434 #, fuzzy435 371 msgid "Colored &buttons" 436 372 msgstr "Tlačítka upozornění" 437 373 438 374 #: lr_const.sdesoptionsformcontents 439 #, fuzzy440 375 msgid "&Contents" 441 376 msgstr "Obsah" 442 377 443 378 #: lr_const.sdesoptionsformdes 444 #, fuzzy445 379 msgid "Designer" 446 380 msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" 447 381 448 382 #: lr_const.sdesoptionsformediting 449 #, fuzzy450 383 msgid "&Editing after insert" 451 384 msgstr "Vložit speciální znak" 452 385 453 386 #: lr_const.sdesoptionsformgrdsize 454 #, fuzzy455 387 msgid "Grid size" 456 388 msgstr "Normální velikost" 457 389 458 390 #: lr_const.sdesoptionsformgrid 459 #, fuzzy460 391 msgid "Grid" 461 392 msgstr "Mřížka" 462 393 463 394 #: lr_const.sdesoptionsforminch 464 #, fuzzy465 395 msgid "&Inches" 466 396 msgstr "Palce" 467 397 468 398 #: lr_const.sdesoptionsformmm 469 #, fuzzy470 399 msgid "&MM" 471 400 msgstr "mm" 472 401 473 402 #: lr_const.sdesoptionsformobj 474 #, fuzzy475 403 msgid "Object moving" 476 404 msgstr "" 477 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"478 "\n"479 405 480 406 #: lr_const.sdesoptionsformopt 481 #, fuzzy482 407 msgid "Options" 483 408 msgstr "Možnosti" 484 409 485 410 #: lr_const.sdesoptionsformother 486 #, fuzzy487 411 msgid "Other" 488 412 msgstr "Jiná" 489 413 490 414 #: lr_const.sdesoptionsformpix 491 #, fuzzy492 415 msgid "&Pixels" 493 416 msgstr "pixelů" … … 498 421 499 422 #: lr_const.sdesoptionsformshowband 500 #, fuzzy501 423 msgid "Show band &titles" 502 424 msgstr "Přepsat původní názvy" 503 425 504 426 #: lr_const.sdesoptionsformshowgrd 505 #, fuzzy506 427 msgid "&Show grid" 507 428 msgstr "Zobrazit mřížku" 508 429 509 430 #: lr_const.sdesoptionsformunits 510 #, fuzzy511 431 msgid "Report units" 512 432 msgstr "Uživatelské jednotky" 513 433 514 434 #: lr_const.sdoc 515 #, fuzzy516 435 msgid "Report:" 517 436 msgstr "Předpověď počasí" … … 522 441 523 442 #: lr_const.sdocbuild 524 #, fuzzy525 443 msgid "Build" 526 444 msgstr "Sestavit" … … 531 449 532 450 #: lr_const.sdocminor 533 #, fuzzy534 451 msgid "Minor" 535 452 msgstr "Minor: %d\n" 536 453 537 454 #: lr_const.sdocoptform2pass 538 #, fuzzy539 455 msgid "&Two-pass report" 540 456 msgstr "Zpráva o doručení pošty" 541 457 542 458 #: lr_const.sdocoptformcomments 543 #, fuzzy544 459 msgid "Comments" 545 460 msgstr "Komentáře" 546 461 547 462 #: lr_const.sdocoptformkeywords 548 #, fuzzy549 463 msgid "Keys words" 550 464 msgstr "Podobná _slova" 551 465 552 466 #: lr_const.sdocoptformopt 553 #, fuzzy554 467 msgid "Report options" 555 468 msgstr "Nastavení tiskárny" 556 469 557 470 #: lr_const.sdocoptformother 558 #, fuzzy559 471 msgid "Other" 560 472 msgstr "Jiná" 561 473 562 474 #: lr_const.sdocoptformprinter 563 #, fuzzy564 475 msgid "Printer" 565 476 msgstr "Tiskárna" … … 570 481 571 482 #: lr_const.sdocoptformsubject 572 #, fuzzy573 483 msgid "Subject" 574 484 msgstr "Předmět" 575 485 576 486 #: lr_const.sdocoptformtitle 577 #, fuzzy578 487 msgid "Title" 579 488 msgstr "Titul" 580 489 581 490 #: lr_const.sdocrelease 582 #, fuzzy583 491 msgid "Release" 584 492 msgstr "Uvolnění" 585 493 586 494 #: lr_const.sdocversion 587 #, fuzzy588 495 msgid "Version" 589 496 msgstr "Verze" 590 497 498 #: lr_const.sduplicatedobjectname 499 msgid "An object named \"%s\" already exists" 500 msgstr "" 501 591 502 #: lr_const.seditorformbig 592 #, fuzzy593 503 msgid "&Big font" 594 504 msgstr "Barva písma :" 595 505 596 506 #: lr_const.seditorformcapt 597 #, fuzzy598 507 msgid "Text editor" 599 508 msgstr "Textový editor" 600 509 601 510 #: lr_const.seditorformfield 602 #, fuzzy603 511 msgid "&DB field" 604 512 msgstr "(Pole formuláře)" 605 513 606 514 #: lr_const.seditorformformat 607 #, fuzzy608 515 msgid "&Format" 609 516 msgstr "Formát" … … 618 525 619 526 #: lr_const.seditorformscript 620 #, fuzzy621 527 msgid "&Script" 622 528 msgstr "Psací" 623 529 624 530 #: lr_const.seditorformvar 625 #, fuzzy626 531 msgid "&Variable" 627 532 msgstr "Proměnná" 628 533 629 534 #: lr_const.seditorformword 630 #, fuzzy631 535 msgid "&Word wrap" 632 536 msgstr "Zalamovat slova" 633 537 634 538 #: lr_const.serror 635 #, fuzzy636 539 msgid "Error" 637 540 msgstr "Chyba" 638 541 639 542 #: lr_const.serroroccured 640 #, fuzzy641 543 msgid "An error occured during calculating" 642 544 msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" 643 545 644 546 #: lr_const.sevformcapt 645 #, fuzzy646 547 msgid "Variables editor" 647 548 msgstr "Editor profilů" 648 549 649 550 #: lr_const.sevformcopy 650 #, fuzzy651 551 msgid "Copy variables" 652 552 msgstr "Kopírovat výběr" 653 553 654 554 #: lr_const.sevformexp 655 #, fuzzy656 555 msgid "&Expression" 657 556 msgstr "VÝRAZ" 658 557 659 558 #: lr_const.sevformpaste 660 #, fuzzy661 559 msgid "Paste variables" 662 560 msgstr "Vložit _jména souborů" 663 561 664 562 #: lr_const.sevformvalue 665 #, fuzzy666 563 msgid "Va&lue" 667 564 msgstr "Nové Tai Lue" 668 565 669 566 #: lr_const.sevformvar 670 #, fuzzy671 567 msgid "&Variable" 672 568 msgstr "Proměnná" … … 677 573 678 574 #: lr_const.sfieldsformaviabledb 679 #, fuzzy680 575 msgid "&Available DB's" 681 576 msgstr "Databázový soubor:" 682 577 683 578 #: lr_const.sfieldsforminsert 684 #, fuzzy685 579 msgid "Insert DB field" 686 580 msgstr "pole pro výběr souboru" 687 581 688 582 #: lr_const.sfilter 689 #, fuzzy690 583 msgid "Filter properties" 691 584 msgstr "Vlastnosti alba" 692 585 693 586 #: lr_const.sfilterparam 694 #, fuzzy695 587 msgid "Average font height:" 696 588 msgstr "Výška _grafu: " 697 589 698 590 #: lr_const.sfindtextcaption 699 #, fuzzy700 591 msgid "Find text" 701 592 msgstr "Žádný text k prohledání." 702 593 703 594 #: lr_const.sfindtextcase 704 #, fuzzy705 595 msgid "&Case sensitive" 706 596 msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" 707 597 708 598 #: lr_const.sfindtextcurrentpg 709 #, fuzzy710 599 msgid "Current &page" 711 600 msgstr "Aktuální stránka" 712 601 713 602 #: lr_const.sfindtextfirstpg 714 #, fuzzy715 603 msgid "&1st page" 716 604 msgstr "Jdi na stránku" 717 605 718 606 #: lr_const.sfindtextoptions 719 #, fuzzy720 607 msgid "Options" 721 608 msgstr "Možnosti" 722 609 723 610 #: lr_const.sfindtextorg 724 #, fuzzy725 611 msgid "Origin" 726 612 msgstr "Původ" 727 613 728 614 #: lr_const.sfindtexttext 729 #, fuzzy730 615 msgid "Text to &find" 731 616 msgstr "Žádný text k prohledání." 732 617 733 618 #: lr_const.sfirstpass 734 #, fuzzy735 619 msgid "Performing 1st pass:" 736 620 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" 737 621 738 622 #: lr_const.sfmtformdecid 739 #, fuzzy740 623 msgid "&Decimal digits" 741 624 msgstr "Desetinné číslo" 742 625 743 626 #: lr_const.sfmtformfrac 744 #, fuzzy745 627 msgid "Fraction &symbol" 746 628 msgstr "S_ymbol záznamu: " 747 629 748 630 #: lr_const.sfmtformfrmt 749 #, fuzzy750 631 msgid "&Format" 751 632 msgstr "Formát" 752 633 753 634 #: lr_const.sfmtformfrmtvar 754 #, fuzzy755 635 msgid "Variable formatting" 756 636 msgstr "Formátovací prvky" 757 637 758 638 #: lr_const.sfmtformvarfmt 759 #, fuzzy760 639 msgid "Variable format" 761 640 msgstr "Formát data:" 762 641 763 642 #: lr_const.sfont 764 #, fuzzy765 643 msgid "Font..." 766 644 msgstr "Písmo..." 767 645 768 646 #: lr_const.sformat11 769 #, fuzzy770 647 msgid "[None]" 771 648 msgstr "[Žádný]" … … 776 653 777 654 #: lr_const.sformat22 778 #, fuzzy779 655 msgid "1234,50" 780 656 msgstr "50 fps" … … 785 661 786 662 #: lr_const.sformat24 787 #, fuzzy788 663 msgid "1 234,50" 789 664 msgstr "50 fps" 790 665 791 666 #: lr_const.sformat25 792 #, fuzzy793 667 msgid "Custom" 794 668 msgstr "Vlastní" 795 669 796 670 #: lr_const.sformat31 797 #, fuzzy798 671 msgid "11.15.98" 799 672 msgstr "Windows 98 SE" 800 673 801 674 #: lr_const.sformat32 802 #, fuzzy803 675 msgid "11.15.1998" 804 676 msgstr "Funkční klávesa 15" 805 677 806 678 #: lr_const.sformat33 807 #, fuzzy808 679 msgid "15 nov 1998" 809 680 msgstr "Funkční klávesa 15" 810 681 811 682 #: lr_const.sformat34 812 #, fuzzy813 683 msgid "15 november 1998" 814 684 msgstr "Funkční klávesa 15" 815 685 816 686 #: lr_const.sformat35 817 #, fuzzy818 687 msgid "Custom" 819 688 msgstr "Vlastní" 820 689 821 690 #: lr_const.sformat41 822 #, fuzzy823 691 msgid "02:43:35" 824 692 msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" 825 693 826 694 #: lr_const.sformat42 827 #, fuzzy828 695 msgid "2:43:35" 829 696 msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" 830 697 831 698 #: lr_const.sformat43 832 #, fuzzy833 699 msgid "02:43" 834 700 msgstr "GMT+02:00" … … 839 705 840 706 #: lr_const.sformat45 841 #, fuzzy842 707 msgid "Custom" 843 708 msgstr "Vlastní" … … 848 713 849 714 #: lr_const.sformat52 850 #, fuzzy851 715 msgid "No;Yes" 852 716 msgstr " (ano nebo ne)" … … 857 721 858 722 #: lr_const.sformat54 859 #, fuzzy860 723 msgid "False;True" 861 724 msgstr "buď \"true\" nebo \"false\"" 862 725 863 726 #: lr_const.sformat55 864 #, fuzzy865 727 msgid "Custom" 866 728 msgstr "Vlastní" 867 729 868 730 #: lr_const.sformfile 869 #, fuzzy870 731 msgid "FastReport form" 871 732 msgstr "form" 872 733 873 734 #: lr_const.sformnewpage 874 #, fuzzy875 735 msgid "Force new page" 876 736 msgstr "Vytiskne tuto stránku" 877 737 878 738 #: lr_const.sfrdesignerformaddpg 879 #, fuzzy880 739 msgid "Add page" 881 740 msgstr "Přidat krycí stranu" 882 741 883 742 #: lr_const.sfrdesignerformalign 884 #, fuzzy885 743 msgid "Alignment" 886 744 msgstr "Zarovnání" 887 745 888 746 #: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms 889 #, fuzzy890 747 msgid "Align bottoms" 891 748 msgstr "Zarovnání vlevo" 892 749 893 750 #: lr_const.sfrdesignerformalignetop 894 #, fuzzy895 751 msgid "Align tops" 896 752 msgstr "Zarovnání vlevo" 897 753 898 754 #: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter 899 #, fuzzy900 755 msgid "Align horizontal centers" 901 756 msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)" 902 757 903 758 #: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge 904 #, fuzzy905 759 msgid "Align left edges" 906 760 msgstr "Zarovnat text doleva" 907 761 908 762 #: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge 909 #, fuzzy910 763 msgid "Align right edges" 911 764 msgstr "Zarovnat text doprava" 912 765 913 766 #: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter 914 #, fuzzy915 767 msgid "Align vertical centers" 916 768 msgstr "zarovnání na výšku" 917 769 918 770 #: lr_const.sfrdesignerformallframe 919 #, fuzzy920 771 msgid "All frame lines" 921 772 msgstr "Barva všech řádků v rozvrhu plánovače." 922 773 923 774 #: lr_const.sfrdesignerformback 924 #, fuzzy925 775 msgid "Send to back" 926 776 msgstr "Zpět na album" 927 777 928 778 #: lr_const.sfrdesignerformbackcolor 929 #, fuzzy930 779 msgid "Background color" 931 780 msgstr "Barva pozadí" 932 781 933 782 #: lr_const.sfrdesignerformbold 934 #, fuzzy935 783 msgid "Bold" 936 784 msgstr "Tučné" 937 785 938 786 #: lr_const.sfrdesignerformbottomalign 939 #, fuzzy940 787 msgid "Bottom align" 941 788 msgstr "Zarovnání vlevo" 942 789 943 790 #: lr_const.sfrdesignerformbottomframe 944 #, fuzzy945 791 msgid "Bottom frame line" 946 792 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 947 793 948 794 #: lr_const.sfrdesignerformbring 949 #, fuzzy950 795 msgid "Bring to front" 951 796 msgstr "Přenést vše dopředu" 952 797 953 798 #: lr_const.sfrdesignerformcapt 954 #, fuzzy955 799 msgid "Designer" 956 800 msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" 957 801 958 802 #: lr_const.sfrdesignerformceneralign 959 #, fuzzy960 803 msgid "Center align" 961 804 msgstr "Značky:<p align=\"center\"></p>" 962 805 963 806 #: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind 964 #, fuzzy965 807 msgid "Center horizontally in window" 966 808 msgstr "Procházet v %'d novém _okně" 967 809 968 810 #: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing 969 #, fuzzy970 811 msgid "Center vertically in window" 971 812 msgstr "Procházet v %'d novém _okně" 972 813 973 814 #: lr_const.sfrdesignerformclose 974 #, fuzzy975 815 msgid "Close" 976 816 msgstr "Zavřít" 977 817 978 818 #: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner 979 #, fuzzy980 819 msgid "Close designer" 981 820 msgstr "Zavřít kartu" 982 821 983 822 #: lr_const.sfrdesignerformcopy 984 #, fuzzy985 823 msgid "Copy" 986 824 msgstr "Kopírovat" 987 825 988 826 #: lr_const.sfrdesignerformcut 989 #, fuzzy990 827 msgid "Cut" 991 828 msgstr "Vyjmout" 992 829 993 830 #: lr_const.sfrdesignerformdrawline 994 #, fuzzy995 831 msgid "Draw lines" 996 832 msgstr "Vykreslit čáry v kalendáři" 997 833 998 834 #: lr_const.sfrdesignerformfitgrid 999 #, fuzzy1000 835 msgid "Fit to grid" 1001 836 msgstr "Do&plnit do výběru" 1002 837 1003 838 #: lr_const.sfrdesignerformfont 1004 #, fuzzy1005 839 msgid "Font color" 1006 840 msgstr "Barva písma" 1007 841 1008 842 #: lr_const.sfrdesignerformfontname 1009 #, fuzzy1010 843 msgid "Font name" 1011 844 msgstr "Název písma" 1012 845 1013 846 #: lr_const.sfrdesignerformfontsize 1014 #, fuzzy1015 847 msgid "Font size" 1016 848 msgstr "Velikost písma" 1017 849 1018 850 #: lr_const.sfrdesignerformframecolor 1019 #, fuzzy1020 851 msgid "Frame color" 1021 852 msgstr "P_aleta barev:" 1022 853 1023 854 #: lr_const.sfrdesignerformframewidth 1024 #, fuzzy1025 855 msgid "Frame width" 1026 856 msgstr "Šířka odsazení" 1027 857 1028 858 #: lr_const.sfrdesignerformgrid 1029 #, fuzzy1030 859 msgid "Grid" 1031 860 msgstr "Mřížka" 1032 861 1033 862 #: lr_const.sfrdesignerformgridalign 1034 #, fuzzy1035 863 msgid "Grid align" 1036 864 msgstr "Zarovnání vlevo" 1037 865 1038 866 #: lr_const.sfrdesignerformhightlight 1039 #, fuzzy1040 867 msgid "Highlight attributes" 1041 868 msgstr "Atributy souboru" 1042 869 1043 870 #: lr_const.sfrdesignerforminsband 1044 #, fuzzy1045 871 msgid "Insert band" 1046 872 msgstr "Big band" 1047 873 1048 874 #: lr_const.sfrdesignerforminspict 1049 #, fuzzy1050 875 msgid "Insert picture" 1051 876 msgstr "Výška obrázku:" 1052 877 1053 878 #: lr_const.sfrdesignerforminsrect 1054 #, fuzzy1055 879 msgid "Insert rectangle object" 1056 880 msgstr "Obecný vložený objekt" 1057 881 1058 882 #: lr_const.sfrdesignerforminssub 1059 #, fuzzy1060 883 msgid "Insert subreport" 1061 884 msgstr "Vkládání znaků" 1062 885 1063 886 #: lr_const.sfrdesignerformitalic 1064 #, fuzzy1065 887 msgid "Italic" 1066 888 msgstr "Kurzíva" 1067 889 1068 890 #: lr_const.sfrdesignerformleftalign 1069 #, fuzzy1070 891 msgid "Left align" 1071 892 msgstr "Zarovnání vlevo" 1072 893 1073 894 #: lr_const.sfrdesignerformleftframe 1074 #, fuzzy1075 895 msgid "Left frame line" 1076 896 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 1077 897 1078 898 #: lr_const.sfrdesignerformnewrp 1079 #, fuzzy1080 899 msgid "New report" 1081 900 msgstr "Předpověď počasí" 1082 901 1083 902 #: lr_const.sfrdesignerformnoframe 1084 #, fuzzy1085 903 msgid "No frame" 1086 904 msgstr "Pracovní plocha" 1087 905 1088 906 #: lr_const.sfrdesignerformnormaltext 1089 #, fuzzy1090 907 msgid "Normal text / 90 degrees" 1091 908 msgstr "Otočit o 90°" 1092 909 1093 910 #: lr_const.sfrdesignerformobj 1094 #, fuzzy1095 911 msgid "Objects" 1096 912 msgstr "Počet objektů : %u\n" 1097 913 1098 914 #: lr_const.sfrdesignerformopenrp 1099 #, fuzzy1100 915 msgid "Open report" 1101 916 msgstr "Předpověď počasí" 1102 917 1103 918 #: lr_const.sfrdesignerformpast 1104 #, fuzzy1105 919 msgid "Paste" 1106 920 msgstr "Vložit" 1107 921 1108 922 #: lr_const.sfrdesignerformpgoption 1109 #, fuzzy1110 923 msgid "Page options" 1111 924 msgstr "Nastavení tiskárny" 1112 925 1113 926 #: lr_const.sfrdesignerformpreview 1114 #, fuzzy1115 927 msgid "Preview report" 1116 928 msgstr "Předpověď počasí" 1117 929 1118 930 #: lr_const.sfrdesignerformrect 1119 #, fuzzy1120 931 msgid "Rectangle" 1121 932 msgstr "Obdélník" 1122 933 1123 934 #: lr_const.sfrdesignerformredo 1124 #, fuzzy1125 935 msgid "Redo cancelled action" 1126 936 msgstr "Zrušit předchozí vrácení" 1127 937 1128 938 #: lr_const.sfrdesignerformremovepg 1129 #, fuzzy1130 939 msgid "Remove page" 1131 940 msgstr "Jdi na stránku" 1132 941 1133 942 #: lr_const.sfrdesignerformrightalign 1134 #, fuzzy1135 943 msgid "Right align" 1136 944 msgstr "Zarovnání vpravo" 1137 945 1138 946 #: lr_const.sfrdesignerformrightframe 1139 #, fuzzy1140 947 msgid "Right frame line" 1141 948 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 1142 949 1143 950 #: lr_const.sfrdesignerformsaverp 1144 #, fuzzy1145 951 msgid "Save report" 1146 952 msgstr "_Uložit hlášení o chybě" 1147 953 1148 954 #: lr_const.sfrdesignerformselectall 1149 #, fuzzy1150 955 msgid "Select all" 1151 956 msgstr "Vybrat &vše" 1152 957 1153 958 #: lr_const.sfrdesignerformselobj 1154 #, fuzzy1155 959 msgid "Select object" 1156 960 msgstr "Vestavěný objekt" 1157 961 1158 962 #: lr_const.sfrdesignerformspace 1159 #, fuzzy1160 963 msgid "Space equally, horizontally" 1161 964 msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" 1162 965 1163 966 #: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert 1164 #, fuzzy1165 967 msgid "Space equally, vertically" 1166 968 msgstr "Maximalizovat okno svisle" 1167 969 1168 970 #: lr_const.sfrdesignerformstd 1169 #, fuzzy1170 971 msgid "Standard" 1171 972 msgstr "Standardní" 1172 973 1173 974 #: lr_const.sfrdesignerformtext 1174 #, fuzzy1175 975 msgid "Text" 1176 976 msgstr "Text" 1177 977 1178 978 #: lr_const.sfrdesignerformtools 1179 #, fuzzy1180 979 msgid "Tools" 1181 980 msgstr "Nástroje" 1182 981 1183 982 #: lr_const.sfrdesignerformtopalign 1184 #, fuzzy1185 983 msgid "Top align" 1186 984 msgstr "Zarovnání vlevo" 1187 985 1188 986 #: lr_const.sfrdesignerformtopframe 1189 #, fuzzy1190 987 msgid "Top frame line" 1191 988 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 1192 989 1193 990 #: lr_const.sfrdesignerformunderline 1194 #, fuzzy1195 991 msgid "Underline" 1196 992 msgstr "Podtržené" 1197 993 1198 994 #: lr_const.sfrdesignerformundo 1199 #, fuzzy1200 995 msgid "Undo last action" 1201 996 msgstr "Vrátí zpět poslední akci" 1202 997 1203 998 #: lr_const.sfrdesignerformvertcenter 1204 #, fuzzy1205 999 msgid "Vertical center" 1206 1000 msgstr "střední přední" 1207 1001 1208 1002 #: lr_const.sfrdesignerformwidthalign 1209 #, fuzzy1210 1003 msgid "Width align" 1211 1004 msgstr "Zarovnání vlevo" 1212 1005 1213 1006 #: lr_const.sfrdesignerform_about 1214 #, fuzzy1215 1007 msgid "&About..." 1216 1008 msgstr "&O programu" 1217 1009 1218 1010 #: lr_const.sfrdesignerform_addpg 1219 #, fuzzy1220 1011 msgid "&Add page" 1221 1012 msgstr "Přidat krycí stranu" 1222 1013 1223 1014 #: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette 1224 #, fuzzy1225 1015 msgid "&Alignment palette" 1226 1016 msgstr "Položka palety %d" 1227 1017 1228 1018 #: lr_const.sfrdesignerform_back 1229 #, fuzzy1230 1019 msgid "Send to &back" 1231 1020 msgstr "Zpět na album" 1232 1021 1233 1022 #: lr_const.sfrdesignerform_bring 1234 #, fuzzy1235 1023 msgid "Bring to &front" 1236 1024 msgstr "Přenést vše dopředu" 1237 1025 1238 1026 #: lr_const.sfrdesignerform_copy 1239 #, fuzzy1240 1027 msgid "&Copy" 1241 1028 msgstr "&Kopírovat" 1242 1029 1243 1030 #: lr_const.sfrdesignerform_cut 1244 #, fuzzy1245 1031 msgid "C&ut" 1246 1032 msgstr "_Vyjmout" 1247 1033 1248 1034 #: lr_const.sfrdesignerform_delete 1249 #, fuzzy1250 1035 msgid "&Delete" 1251 1036 msgstr "&Odstranit" 1252 1037 1253 1038 #: lr_const.sfrdesignerform_edit 1254 #, fuzzy1255 1039 msgid "&Edit..." 1256 1040 msgstr "&Upravit..." 1257 1041 1258 1042 #: lr_const.sfrdesignerform_edit2 1259 #, fuzzy1260 1043 msgid "&Edit" 1261 1044 msgstr "&Editovat" 1262 1045 1263 1046 #: lr_const.sfrdesignerform_editp 1264 #, fuzzy1265 1047 msgid "&Edit..." 1266 1048 msgstr "&Upravit..." 1267 1049 1268 1050 #: lr_const.sfrdesignerform_exit 1269 #, fuzzy1270 1051 msgid "E&xit" 1271 1052 msgstr "&Konec" 1272 1053 1273 1054 #: lr_const.sfrdesignerform_file 1274 #, fuzzy1275 1055 msgid "&File" 1276 1056 msgstr "&Soubor" 1277 1057 1278 1058 #: lr_const.sfrdesignerform_help1 1279 #, fuzzy1280 1059 msgid "&Help contents" 1281 1060 msgstr "Zobrazit obsah nápovědy" 1282 1061 1283 1062 #: lr_const.sfrdesignerform_help2 1284 #, fuzzy1285 1063 msgid "Help &tool" 1286 1064 msgstr "Panel nástrojů" 1287 1065 1288 1066 #: lr_const.sfrdesignerform_insp 1289 #, fuzzy1290 1067 msgid "Object &Inspector" 1291 1068 msgstr "Vestavěný objekt" 1292 1069 1293 1070 #: lr_const.sfrdesignerform_line 1294 #, fuzzy1295 1071 msgid "Line style" 1296 1072 msgstr "Schéma stylu" 1297 1073 1298 1074 #: lr_const.sfrdesignerform_new 1299 #, fuzzy1300 1075 msgid "&New..." 1301 1076 msgstr "&Nové..." 1302 1077 1303 1078 #: lr_const.sfrdesignerform_obj 1304 #, fuzzy1305 1079 msgid "&Objects" 1306 1080 msgstr "Počet objektů : %u\n" 1307 1081 1308 1082 #: lr_const.sfrdesignerform_open 1309 #, fuzzy1310 1083 msgid "&Open..." 1311 1084 msgstr "&Otevřít..." 1312 1085 1313 1086 #: lr_const.sfrdesignerform_opts 1314 #, fuzzy1315 1087 msgid "&Options..." 1316 1088 msgstr "&Nastavení..." 1317 1089 1318 1090 #: lr_const.sfrdesignerform_paste 1319 #, fuzzy1320 1091 msgid "&Paste" 1321 1092 msgstr "&Vložit" 1322 1093 1323 1094 #: lr_const.sfrdesignerform_pgopt 1324 #, fuzzy1325 1095 msgid "&Page options..." 1326 1096 msgstr "Nastavení tiskárny" 1327 1097 1328 1098 #: lr_const.sfrdesignerform_preview 1329 #, fuzzy1330 1099 msgid "Pre&view" 1331 1100 msgstr "Vy&zkoušet" 1332 1101 1333 1102 #: lr_const.sfrdesignerform_rect 1334 #, fuzzy1335 1103 msgid "&Rectangle" 1336 1104 msgstr "Obdélník" 1337 1105 1338 1106 #: lr_const.sfrdesignerform_redo 1339 #, fuzzy1340 1107 msgid "&Redo" 1341 1108 msgstr "&Zopakovat" 1342 1109 1343 1110 #: lr_const.sfrdesignerform_removepg 1344 #, fuzzy1345 1111 msgid "&Remove page" 1346 1112 msgstr "Jdi na stránku" 1347 1113 1348 1114 #: lr_const.sfrdesignerform_rptopt 1349 #, fuzzy1350 1115 msgid "&Report options..." 1351 1116 msgstr "Nastavení tiskárny" 1352 1117 1353 1118 #: lr_const.sfrdesignerform_save 1354 #, fuzzy1355 1119 msgid "&Save" 1356 1120 msgstr "&Uložit" 1357 1121 1358 1122 #: lr_const.sfrdesignerform_saveas 1359 #, fuzzy1360 1123 msgid "Save &as..." 1361 1124 msgstr "Uložit &jako..." 1362 1125 1363 1126 #: lr_const.sfrdesignerform_selectall 1364 #, fuzzy1365 1127 msgid "Select &all" 1366 1128 msgstr "Vybrat &vše" 1367 1129 1368 1130 #: lr_const.sfrdesignerform_std 1369 #, fuzzy1370 1131 msgid "&Standard" 1371 1132 msgstr "Standardní" 1372 1133 1373 1134 #: lr_const.sfrdesignerform_text 1374 #, fuzzy1375 1135 msgid "&Text" 1376 1136 msgstr "Text" 1377 1137 1378 1138 #: lr_const.sfrdesignerform_toolbars 1379 #, fuzzy1380 1139 msgid "&Toolbars" 1381 1140 msgstr "Nástrojové lišty" 1382 1141 1383 1142 #: lr_const.sfrdesignerform_tools 1384 #, fuzzy1385 1143 msgid "&Tools" 1386 1144 msgstr "&Nástroje" 1387 1145 1388 1146 #: lr_const.sfrdesignerform_tools2 1389 #, fuzzy1390 1147 msgid "Too&ls" 1391 1148 msgstr "příliš krátké" 1392 1149 1393 1150 #: lr_const.sfrdesignerform_tools3 1394 #, fuzzy1395 1151 msgid "Too&ls" 1396 1152 msgstr "příliš krátké" 1397 1153 1398 1154 #: lr_const.sfrdesignerform_undo 1399 #, fuzzy1400 1155 msgid "&Undo" 1401 1156 msgstr "&Vrátit" 1402 1157 1403 1158 #: lr_const.sfrdesignerform_var 1404 #, fuzzy1405 1159 msgid "Variables &list..." 1406 1160 msgstr "Seznam profilů" 1407 1161 1408 1162 #: lr_const.sfrferror 1409 #, fuzzy1410 1163 msgid "Unsupported FRF format" 1411 1164 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1412 1165 1413 1166 #: lr_const.sfrom 1414 #, fuzzy1415 1167 msgid "from" 1416 1168 msgstr "z" 1417 1169 1418 1170 #: lr_const.sfrvariables 1419 #, fuzzy1420 1171 msgid "FR variables" 1421 1172 msgstr "u&Volnit VFS" 1422 1173 1423 1174 #: lr_const.sgeditorformcapt 1424 #, fuzzy1425 1175 msgid "Picture" 1426 1176 msgstr "Obrázek" 1427 1177 1428 1178 #: lr_const.sgeditorformclear 1429 #, fuzzy1430 1179 msgid "&Clear" 1431 1180 msgstr "&Vymazat" 1432 1181 1433 1182 #: lr_const.sgeditorformload 1434 #, fuzzy1435 1183 msgid "&Load..." 1436 1184 msgstr "Načís&t..." … … 1441 1189 1442 1190 #: lr_const.sgeditorformstretch 1443 #, fuzzy1444 1191 msgid "&Stretch" 1445 1192 msgstr "Roztáhnout kontrast" 1446 1193 1447 1194 #: lr_const.sgroupeditorformadddbfield 1448 #, fuzzy1449 1195 msgid "Insert DB field" 1450 1196 msgstr "pole pro výběr souboru" 1451 1197 1452 1198 #: lr_const.sgroupeditorformcapt 1453 #, fuzzy1454 1199 msgid "Group" 1455 1200 msgstr "Skupina" 1456 1201 1457 1202 #: lr_const.sgroupeditorformcond 1458 #, fuzzy1459 1203 msgid "Condition" 1460 1204 msgstr "Podmínka rovno" 1461 1205 1462 1206 #: lr_const.shilightformback 1463 #, fuzzy1464 1207 msgid "Background" 1465 1208 msgstr "Pozadí" 1466 1209 1467 1210 #: lr_const.shilightformbold 1468 #, fuzzy1469 1211 msgid "&Bold" 1470 1212 msgstr "Tučné" 1471 1213 1472 1214 #: lr_const.shilightformcolor 1473 #, fuzzy1474 1215 msgid "C&olor..." 1475 1216 msgstr "Ba_rva:" 1476 1217 1477 1218 #: lr_const.shilightformcolor2 1478 #, fuzzy1479 1219 msgid "Co&lor..." 1480 1220 msgstr "Ba_rva:" 1481 1221 1482 1222 #: lr_const.shilightformcond 1483 #, fuzzy1484 1223 msgid "Condition" 1485 1224 msgstr "Podmínka rovno" 1486 1225 1487 1226 #: lr_const.shilightformfont 1488 #, fuzzy1489 1227 msgid "Font" 1490 1228 msgstr "Písmo" 1491 1229 1492 1230 #: lr_const.shilightformhilitattr 1493 #, fuzzy1494 1231 msgid "Highlight attributes" 1495 1232 msgstr "Atributy souboru" 1496 1233 1497 1234 #: lr_const.shilightformitalic 1498 #, fuzzy1499 1235 msgid "&Italic" 1500 1236 msgstr "Kurzíva" 1501 1237 1502 1238 #: lr_const.shilightformother 1503 #, fuzzy1504 1239 msgid "Ot&her" 1505 1240 msgstr "Zavřít os_tatní soubory" 1506 1241 1507 1242 #: lr_const.shilightformtransp 1508 #, fuzzy1509 1243 msgid "&Transparent" 1510 1244 msgstr "Průhledné" 1511 1245 1512 1246 #: lr_const.shilightformunder 1513 #, fuzzy1514 1247 msgid "&Underline" 1515 1248 msgstr "Podtržené" 1516 1249 1517 1250 #: lr_const.shtmfile 1518 #, fuzzy1519 1251 msgid "HTML file" 1520 1252 msgstr "HTML soubor (*.html)|*.html" 1521 1253 1522 1254 #: lr_const.sinches 1523 #, fuzzy1524 1255 msgid "Inches" 1525 1256 msgstr "Palce" 1526 1257 1527 1258 #: lr_const.sinsbarcode 1528 #, fuzzy1529 1259 msgid "Insert Barcode object" 1530 1260 msgstr "Obecný vložený objekt" 1531 1261 1532 1262 #: lr_const.sinschart 1533 #, fuzzy1534 1263 msgid "Insert Chart object" 1535 1264 msgstr "Obecný vložený objekt" 1536 1265 1537 1266 #: lr_const.sinscheckbox 1538 #, fuzzy1539 1267 msgid "Insert CheckBox object" 1540 1268 msgstr "Obecný vložený objekt" 1541 1269 1542 1270 #: lr_const.sinsertfields 1543 #, fuzzy1544 1271 msgid "Insert DB fields" 1545 1272 msgstr "%s: chyba při změně položek\n" 1546 1273 1547 1274 #: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset 1548 #, fuzzy1549 1275 msgid "&Available datasets" 1550 1276 msgstr "Není k dispozici" 1551 1277 1552 1278 #: lr_const.sinsertfieldsformband 1553 #, fuzzy1554 1279 msgid "Include &bands" 1555 1280 msgstr "Příkaz include" 1556 1281 1557 1282 #: lr_const.sinsertfieldsformcapt 1558 #, fuzzy1559 1283 msgid "Insert fields" 1560 1284 msgstr "Dostupná pole" 1561 1285 1562 1286 #: lr_const.sinsertfieldsformheader 1563 #, fuzzy1564 1287 msgid "&Include headers" 1565 1288 msgstr "Záhlaví POSIX" 1566 1289 1567 1290 #: lr_const.sinsertfieldsformhorz 1568 #, fuzzy1569 1291 msgid "&Horizontal" 1570 1292 msgstr "&Horizontální" 1571 1293 1572 1294 #: lr_const.sinsertfieldsformplace 1573 #, fuzzy1574 1295 msgid "Placement" 1575 1296 msgstr "Umístění" 1576 1297 1577 1298 #: lr_const.sinsertfieldsformvert 1578 #, fuzzy1579 1299 msgid "&Vertical" 1580 1300 msgstr "&Vertikální" … … 1585 1305 1586 1306 #: lr_const.sinsshape 1587 #, fuzzy1588 1307 msgid "Insert Shape object" 1589 1308 msgstr "Obecný vložený objekt" 1590 1309 1591 1310 #: lr_const.skeepaspectratio 1592 #, fuzzy1593 1311 msgid "Keep aspect ratio" 1594 1312 msgstr "Zachovat poměr stran" 1595 1313 1596 1314 #: lr_const.slazformfile 1597 #, fuzzy1598 1315 msgid "LazReport form" 1599 1316 msgstr "form" 1600 1317 1601 1318 #: lr_const.smathcategory 1602 #, fuzzy1603 1319 msgid "Math" 1604 1320 msgstr "Matematika" 1605 1321 1606 1322 #: lr_const.smm 1607 #, fuzzy1608 1323 msgid "MM" 1609 1324 msgstr "mm" 1610 1325 1611 1326 #: lr_const.sno 1612 #, fuzzy1613 1327 msgid "No" 1614 1328 msgstr "Ne" 1615 1329 1616 1330 #: lr_const.snotassigned 1617 #, fuzzy1618 1331 msgid "[None]" 1619 1332 msgstr "[Žádný]" 1620 1333 1621 1334 #: lr_const.sobjectinspector 1622 #, fuzzy1623 1335 msgid "Object inspector" 1624 1336 msgstr "Vestavěný objekt" 1625 1337 1626 1338 #: lr_const.sok 1627 #, fuzzy1628 1339 msgid "Ok" 1629 1340 msgstr "Ok" 1630 1341 1631 1342 #: lr_const.sonfirstpage 1632 #, fuzzy1633 1343 msgid "On first page" 1634 1344 msgstr "Zobrazit první stranu" 1635 1345 1636 1346 #: lr_const.sonlastpage 1637 #, fuzzy1638 1347 msgid "On last page" 1639 1348 msgstr "Zobrazit poslední stranu" 1640 1349 1641 1350 #: lr_const.sother 1642 #, fuzzy1643 1351 msgid "Other..." 1644 1352 msgstr "Jiné..." 1645 1353 1646 1354 #: lr_const.sothercategory 1647 #, fuzzy1648 1355 msgid "Other" 1649 1356 msgstr "Jiná" 1650 1357 1651 1358 #: lr_const.spagepreparing 1652 #, fuzzy1653 1359 msgid "Processing page:" 1654 1360 msgstr "Jdi na stránku" 1655 1361 1656 1362 #: lr_const.spageprinting 1657 #, fuzzy1658 1363 msgid "Printing page:" 1659 1364 msgstr "Tisknu stranu %d..." 1660 1365 1661 1366 #: lr_const.spaper1 1662 #, fuzzy1663 1367 msgid "Letter, 8 1/2 x 11\"" 1664 1368 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" 1665 1369 1666 1370 #: lr_const.spaper10 1667 #, fuzzy1668 1371 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1669 1372 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" … … 1710 1413 1711 1414 #: lr_const.spaper11 1712 #, fuzzy1713 1415 msgid "A5 148 x 210 mm" 1714 1416 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" … … 1751 1453 1752 1454 #: lr_const.spaper12 1753 #, fuzzy1754 1455 msgid "B4 250 x 354 mm" 1755 1456 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" 1756 1457 1757 1458 #: lr_const.spaper13 1758 #, fuzzy1759 1459 msgid "B5 182 x 257 mm" 1760 1460 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" 1761 1461 1762 1462 #: lr_const.spaper14 1763 #, fuzzy1764 1463 msgid "Folio, 8 1/2 x 13\"" 1765 1464 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" … … 1770 1469 1771 1470 #: lr_const.spaper16 1772 #, fuzzy1773 1471 msgid "10 x 14\"" 1774 1472 msgstr "10 x 14 palců" 1775 1473 1776 1474 #: lr_const.spaper17 1777 #, fuzzy1778 1475 msgid "11 x 17\"" 1779 1476 msgstr "11 x 17 palců" 1780 1477 1781 1478 #: lr_const.spaper18 1782 #, fuzzy1783 1479 msgid "Note, 8 1/2 x 11\"" 1784 1480 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" 1785 1481 1786 1482 #: lr_const.spaper19 1787 #, fuzzy1788 1483 msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\"" 1789 1484 msgstr "Obálka" 1790 1485 1791 1486 #: lr_const.spaper2 1792 #, fuzzy1793 1487 msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\"" 1794 1488 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 1795 1489 1796 1490 #: lr_const.spaper20 1797 #, fuzzy1798 1491 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\"" 1799 1492 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" 1800 1493 1801 1494 #: lr_const.spaper21 1802 #, fuzzy1803 1495 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\"" 1804 1496 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 1805 1497 1806 1498 #: lr_const.spaper22 1807 #, fuzzy1808 1499 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\"" 1809 1500 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" 1810 1501 1811 1502 #: lr_const.spaper23 1812 #, fuzzy1813 1503 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\"" 1814 1504 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" 1815 1505 1816 1506 #: lr_const.spaper24 1817 #, fuzzy1818 1507 msgid "C Sheet, 17 x 22\"" 1819 1508 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" 1820 1509 1821 1510 #: lr_const.spaper25 1822 #, fuzzy1823 1511 msgid "D Sheet, 22 x 34\"" 1824 1512 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" 1825 1513 1826 1514 #: lr_const.spaper256 1827 #, fuzzy1828 1515 msgid "Custom" 1829 1516 msgstr "Vlastní" 1830 1517 1831 1518 #: lr_const.spaper26 1832 #, fuzzy1833 1519 msgid "E Sheet, 34 x 44\"" 1834 1520 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" 1835 1521 1836 1522 #: lr_const.spaper27 1837 #, fuzzy1838 1523 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 1839 1524 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 1840 1525 1841 1526 #: lr_const.spaper28 1842 #, fuzzy1843 1527 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1844 1528 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" 1845 1529 1846 1530 #: lr_const.spaper29 1847 #, fuzzy1848 1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1849 1532 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" 1850 1533 1851 1534 #: lr_const.spaper3 1852 #, fuzzy1853 1535 msgid "Tabloid, 11 x 17\"" 1854 1536 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" 1855 1537 1856 1538 #: lr_const.spaper30 1857 #, fuzzy1858 1539 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1859 1540 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" 1860 1541 1861 1542 #: lr_const.spaper31 1862 #, fuzzy1863 1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1864 1544 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" 1865 1545 1866 1546 #: lr_const.spaper32 1867 #, fuzzy1868 1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1869 1548 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" 1870 1549 1871 1550 #: lr_const.spaper33 1872 #, fuzzy1873 1551 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1874 1552 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" 1875 1553 1876 1554 #: lr_const.spaper34 1877 #, fuzzy1878 1555 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1879 1556 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" 1880 1557 1881 1558 #: lr_const.spaper35 1882 #, fuzzy1883 1559 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1884 1560 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" 1885 1561 1886 1562 #: lr_const.spaper36 1887 #, fuzzy1888 1563 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 1889 1564 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" 1890 1565 1891 1566 #: lr_const.spaper37 1892 #, fuzzy1893 1567 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\"" 1894 1568 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" 1895 1569 1896 1570 #: lr_const.spaper38 1897 #, fuzzy1898 1571 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\"" 1899 1572 msgstr "Obálka" 1900 1573 1901 1574 #: lr_const.spaper39 1902 #, fuzzy1903 1575 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\"" 1904 1576 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" 1905 1577 1906 1578 #: lr_const.spaper4 1907 #, fuzzy1908 1579 msgid "Ledger, 17 x 11\"" 1909 1580 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" 1910 1581 1911 1582 #: lr_const.spaper40 1912 #, fuzzy1913 1583 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\"" 1914 1584 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" 1915 1585 1916 1586 #: lr_const.spaper41 1917 #, fuzzy1918 1587 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\"" 1919 1588 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" 1920 1589 1921 1590 #: lr_const.spaper42 1922 #, fuzzy1923 1591 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1924 1592 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" … … 1929 1597 1930 1598 #: lr_const.spaper44 1931 #, fuzzy1932 1599 msgid "9 x 11\"" 1933 1600 msgstr "F 11" 1934 1601 1935 1602 #: lr_const.spaper45 1936 #, fuzzy1937 1603 msgid "10 x 11\"" 1938 1604 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 1939 1605 1940 1606 #: lr_const.spaper46 1941 #, fuzzy1942 1607 msgid "15 x 11\"" 1943 1608 msgstr "11 kHz" 1944 1609 1945 1610 #: lr_const.spaper47 1946 #, fuzzy1947 1611 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 1948 1612 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 1949 1613 1950 1614 #: lr_const.spaper5 1951 #, fuzzy1952 1615 msgid "Legal, 8 1/2 x 14\"" 1953 1616 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" 1954 1617 1955 1618 #: lr_const.spaper50 1956 #, fuzzy1957 1619 msgid "Letter Extra 9/275 x 12\"" 1958 1620 msgstr "US Letter Extra" 1959 1621 1960 1622 #: lr_const.spaper51 1961 #, fuzzy1962 1623 msgid "Legal Extra 9/275 x 15\"" 1963 1624 msgstr "US Legal Extra" … … 1972 1633 1973 1634 #: lr_const.spaper54 1974 #, fuzzy1975 1635 msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\"" 1976 1636 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 1977 1637 1978 1638 #: lr_const.spaper55 1979 #, fuzzy1980 1639 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1981 1640 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" … … 1994 1653 1995 1654 #: lr_const.spaper59 1996 #, fuzzy1997 1655 msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\"" 1998 1656 msgstr "US Letter Plus" 1999 1657 2000 1658 #: lr_const.spaper6 2001 #, fuzzy2002 1659 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\"" 2003 1660 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" 2004 1661 2005 1662 #: lr_const.spaper60 2006 #, fuzzy2007 1663 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 2008 1664 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" 2009 1665 2010 1666 #: lr_const.spaper61 2011 #, fuzzy2012 1667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 2013 1668 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" … … 2030 1685 2031 1686 #: lr_const.spaper66 2032 #, fuzzy2033 1687 msgid "A2 420 x 594 mm" 2034 1688 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" 2035 1689 2036 1690 #: lr_const.spaper67 2037 #, fuzzy2038 1691 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 2039 1692 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" … … 2048 1701 2049 1702 #: lr_const.spaper7 2050 #, fuzzy2051 1703 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\"" 2052 1704 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" 2053 1705 2054 1706 #: lr_const.spaper70 2055 #, fuzzy2056 1707 msgid "A6 105x148 mm" 2057 1708 msgstr "Dolní okraj (mm):" … … 2094 1745 2095 1746 #: lr_const.spaper8 2096 #, fuzzy2097 1747 msgid "A3 297 x 420 mm" 2098 1748 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" … … 2139 1789 2140 1790 #: lr_const.spaper9 2141 #, fuzzy2142 1791 msgid "A4 210 x 297 mm" 2143 1792 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" … … 2184 1833 2185 1834 #: lr_const.spg 2186 #, fuzzy2187 1835 msgid "Page" 2188 1836 msgstr "stránka" 2189 1837 2190 1838 #: lr_const.spgoptformbottom 2191 #, fuzzy2192 1839 msgid "&Bottom, mm" 2193 1840 msgstr "Dolní okraj (mm):" 2194 1841 2195 1842 #: lr_const.spgoptformbycolumns 2196 #, fuzzy2197 1843 msgid "By Colum&ns" 2198 1844 msgstr "Symbol d-by-dt" 2199 1845 2200 1846 #: lr_const.spgoptformbyrows 2201 #, fuzzy2202 1847 msgid "By Row&s" 2203 1848 msgstr "Začátek řádku" 2204 1849 2205 1850 #: lr_const.spgoptformcapt 2206 #, fuzzy2207 1851 msgid "Page options" 2208 1852 msgstr "Nastavení tiskárny" 2209 1853 2210 1854 #: lr_const.spgoptformcolgap 2211 #, fuzzy2212 1855 msgid "&Column gap, mm" 2213 1856 msgstr "Dolní okraj (mm):" 2214 1857 2215 1858 #: lr_const.spgoptformcolumn 2216 #, fuzzy2217 1859 msgid "Columns" 2218 1860 msgstr "Sloupce" 2219 1861 2220 1862 #: lr_const.spgoptformdontuse 2221 #, fuzzy2222 1863 msgid "&Don't use" 2223 1864 msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript" 2224 1865 2225 1866 #: lr_const.spgoptformheight 2226 #, fuzzy2227 1867 msgid "&Height, mm" 2228 1868 msgstr "default:mm" 2229 1869 2230 1870 #: lr_const.spgoptformland 2231 #, fuzzy2232 1871 msgid "&Landscape" 2233 1872 msgstr "Na šířku" 2234 1873 2235 1874 #: lr_const.spgoptformlayoutorder 2236 #, fuzzy2237 1875 msgid "Layout Order" 2238 1876 msgstr "_Obrácené pořadí" 2239 1877 2240 1878 #: lr_const.spgoptformleft 2241 #, fuzzy2242 1879 msgid "&Left, mm" 2243 1880 msgstr "Levý okraj (mm):" 2244 1881 2245 1882 #: lr_const.spgoptformmargins 2246 #, fuzzy2247 1883 msgid "Margins" 2248 1884 msgstr "Okraje" 2249 1885 2250 1886 #: lr_const.spgoptformnumber 2251 #, fuzzy2252 1887 msgid "&Number" 2253 1888 msgstr "Číslo" 2254 1889 2255 1890 #: lr_const.spgoptformoptions 2256 #, fuzzy2257 1891 msgid "Options" 2258 1892 msgstr "Možnosti" 2259 1893 2260 1894 #: lr_const.spgoptformor 2261 #, fuzzy2262 1895 msgid "Orientation" 2263 1896 msgstr "Orientace" 2264 1897 2265 1898 #: lr_const.spgoptformpaper 2266 #, fuzzy2267 1899 msgid "Paper" 2268 1900 msgstr "Papír" 2269 1901 2270 1902 #: lr_const.spgoptformpgmargins 2271 #, fuzzy2272 1903 msgid "Page margins" 2273 1904 msgstr "Okraje papíru" 2274 1905 2275 1906 #: lr_const.spgoptformport 2276 #, fuzzy2277 1907 msgid "&Portrait" 2278 1908 msgstr "Na výšku" 2279 1909 2280 1910 #: lr_const.spgoptformprint 2281 #, fuzzy2282 1911 msgid "&Print to previous page" 2283 1912 msgstr "Přejít na předchozí stranu" 2284 1913 2285 1914 #: lr_const.spgoptformright 2286 #, fuzzy2287 1915 msgid "&Right, mm" 2288 1916 msgstr "Pravý okraj (mm):" 2289 1917 2290 1918 #: lr_const.spgoptformsize 2291 #, fuzzy2292 1919 msgid "Size" 2293 1920 msgstr "Velikost" 2294 1921 2295 1922 #: lr_const.spgoptformtop 2296 #, fuzzy2297 1923 msgid "&Top, mm" 2298 1924 msgstr "Horní okraj (mm)" 2299 1925 2300 1926 #: lr_const.spgoptformwidth 2301 #, fuzzy2302 1927 msgid "&Width, mm" 2303 1928 msgstr "default:mm" 2304 1929 2305 1930 #: lr_const.spictfile 2306 #, fuzzy2307 1931 msgid "Picture file" 2308 1932 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 2309 1933 2310 1934 #: lr_const.spicture 2311 #, fuzzy2312 1935 msgid "[Picture]" 2313 1936 msgstr "Obrázek" 2314 1937 2315 1938 #: lr_const.spicturecenter 2316 #, fuzzy2317 1939 msgid "Center picture" 2318 1940 msgstr "Výška obrázku:" 2319 1941 2320 1942 #: lr_const.spixels 2321 #, fuzzy2322 1943 msgid "Pixels" 2323 1944 msgstr "Pixely" 2324 1945 2325 1946 #: lr_const.spreview 2326 #, fuzzy2327 1947 msgid "Preview" 2328 1948 msgstr "Náhled" 2329 1949 2330 1950 #: lr_const.spreviewform2pg 2331 #, fuzzy2332 1951 msgid "&Two pages" 2333 1952 msgstr "Počet stránek" 2334 1953 2335 1954 #: lr_const.spreviewformadd 2336 #, fuzzy2337 1955 msgid "Add page" 2338 1956 msgstr "Přidat krycí stranu" 2339 1957 2340 1958 #: lr_const.spreviewformclose 2341 #, fuzzy2342 1959 msgid "Close preview" 2343 1960 msgstr "_Zavřít náhled" 2344 1961 2345 1962 #: lr_const.spreviewformdel 2346 #, fuzzy2347 1963 msgid "Delete page" 2348 1964 msgstr "Jdi na stránku" 2349 1965 2350 1966 #: lr_const.spreviewformedit 2351 #, fuzzy2352 1967 msgid "Edit page" 2353 1968 msgstr "Jdi na stránku" 2354 1969 2355 1970 #: lr_const.spreviewformfind 2356 #, fuzzy2357 1971 msgid "Find text" 2358 1972 msgstr "Žádný text k prohledání." 2359 1973 2360 1974 #: lr_const.spreviewformhelp 2361 #, fuzzy2362 1975 msgid "Show help" 2363 1976 msgstr "Ukázat Nápovědu" 2364 1977 2365 1978 #: lr_const.spreviewformopen 2366 #, fuzzy2367 1979 msgid "Open report" 2368 1980 msgstr "Předpověď počasí" 2369 1981 2370 1982 #: lr_const.spreviewformprint 2371 #, fuzzy2372 1983 msgid "Print report" 2373 1984 msgstr "Předpověď počasí" 2374 1985 2375 1986 #: lr_const.spreviewformpw 2376 #, fuzzy2377 1987 msgid "&Page width" 2378 1988 msgstr "Přizpůsobit šířce strany" 2379 1989 2380 1990 #: lr_const.spreviewformsave 2381 #, fuzzy2382 1991 msgid "Save report" 2383 1992 msgstr "_Uložit hlášení o chybě" 2384 1993 2385 1994 #: lr_const.spreviewformscale 2386 #, fuzzy2387 1995 msgid "Scale" 2388 1996 msgstr "Natažení" 2389 1997 2390 1998 #: lr_const.spreviewformwhole 2391 #, fuzzy2392 1999 msgid "&Whole page" 2393 2000 msgstr "Jdi na stránku" 2394 2001 2395 2002 #: lr_const.sprintererror 2396 #, fuzzy2397 2003 msgid "Printer selected is not valid" 2398 2004 msgstr "Zvolený soubor není platný zásuvný modul." 2399 2005 2400 2006 #: lr_const.sprintformall 2401 #, fuzzy2402 2007 msgid "&All" 2403 2008 msgstr "Všechny" 2404 2009 2405 2010 #: lr_const.sprintformcopy 2406 #, fuzzy2407 2011 msgid "&Copies:" 2408 2012 msgstr "Kopie:" 2409 2013 2410 2014 #: lr_const.sprintformcurpg 2411 #, fuzzy2412 2015 msgid "Current &page" 2413 2016 msgstr "Aktuální stránka" … … 2418 2021 2419 2022 #: lr_const.sprintformnumber 2420 #, fuzzy2421 2023 msgid "&Numbers:" 2422 2024 msgstr "Čísla" 2423 2025 2424 2026 #: lr_const.sprintformpgrange 2425 #, fuzzy2426 2027 msgid "Page range" 2427 2028 msgstr "_Rozsah stran: " 2428 2029 2429 2030 #: lr_const.sprintformprint 2430 #, fuzzy2431 2031 msgid "Print" 2432 2032 msgstr "Vytisknout" 2433 2033 2434 2034 #: lr_const.sprintformprinter 2435 #, fuzzy2436 2035 msgid "Printer" 2437 2036 msgstr "Tiskárna" 2438 2037 2439 2038 #: lr_const.sprintformprop 2440 #, fuzzy2441 2039 msgid "Properties" 2442 2040 msgstr "Vlastnosti" 2443 2041 2444 2042 #: lr_const.sprintifsubsetempty 2445 #, fuzzy2446 2043 msgid "Print if detail empty" 2447 2044 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." 2448 2045 2449 2046 #: lr_const.sremovepg 2450 #, fuzzy2451 2047 msgid "Remove this page?" 2452 2048 msgstr "Vytiskne tuto stránku" 2453 2049 2454 2050 #: lr_const.srepeatheader 2455 #, fuzzy2456 2051 msgid "Show on all pages" 2457 2052 msgstr "Zobrazovat na všech plochách" 2458 2053 2459 2054 #: lr_const.srepfile 2460 #, fuzzy2461 2055 msgid "Report file" 2462 2056 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 2463 2057 2464 2058 #: lr_const.sreportpreparing 2465 #, fuzzy2466 2059 msgid "Report preparing" 2467 2060 msgstr "Připravuje se ukázka" 2468 2061 2469 2062 #: lr_const.sroundrectformbegincolor 2470 #, fuzzy2471 2063 msgid "Begin color" 2472 2064 msgstr "P_aleta barev:" 2473 2065 2474 2066 #: lr_const.sroundrectformcaption 2475 #, fuzzy2476 2067 msgid "Property editor" 2477 2068 msgstr "Data objektu editoru vlastnosti" 2478 2069 2479 2070 #: lr_const.sroundrectformcolor 2480 #, fuzzy2481 2071 msgid "Color" 2482 2072 msgstr "Barva" 2483 2073 2484 2074 #: lr_const.sroundrectformcurve 2485 #, fuzzy2486 2075 msgid "Curve" 2487 2076 msgstr "Upravit křivku" 2488 2077 2489 2078 #: lr_const.sroundrectformdata 2490 #, fuzzy2491 2079 msgid "Data .." 2492 2080 msgstr "Data" 2493 2081 2494 2082 #: lr_const.sroundrectformendcolor 2495 #, fuzzy2496 2083 msgid "End Color" 2497 2084 msgstr "Konečná barva: " … … 2763 2350 msgstr "Ano" 2764 2351 2765 #: lr_const.syes 2352 ířka odsazení" 2353 2354 #: lr_const.sroundrectformstyle 2355 #, fuzzy 2356 msgid "Style" 2357 msgstr "Vzhled" 2358 2359 #: lr_const.sroundrectformstyledif 2360 msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: lr_const.sroundrectformvar 2364 #, fuzzy 2365 msgid "Variables ..." 2366 msgstr "Proměnné" 2367 2368 #: lr_const.srtffile 2369 #, fuzzy 2370 msgid "Rich Text file" 2371 msgstr "Vložit textový soubor" 2372 2373 #: lr_const.ssavechanges 2374 #, fuzzy 2375 msgid "Save changes" 2376 msgstr "Uložit změny" 2377 2378 #: lr_const.sshape1 2379 #, fuzzy 2380 msgid "Rectangle" 2381 msgstr "Obdélník" 2382 2383 #: lr_const.sshape2 2384 #, fuzzy 2385 msgid "Rounded rectangle" 2386 msgstr "Zaoblený obdélník" 2387 2388 #: lr_const.sshape3 2389 msgid "Ellipse" 2390 msgstr "" 2391 2392 #: lr_const.sshape4 2393 #, fuzzy 2394 msgid "Triangle" 2395 msgstr "Trojúhelník" 2396 2397 #: lr_const.sshape5 2398 msgid "Diagonal1" 2399 msgstr "" 2400 2401 #: lr_const.sshape6 2402 msgid "Diagonal2" 2403 msgstr "" 2404 2405 #: lr_const.sshapeformcaption 2406 #, fuzzy 2407 msgid "Shape" 2408 msgstr "Tvar" 2409 2410 #: lr_const.sshapeformkind 2411 #, fuzzy 2412 msgid "Shape kind" 2413 msgstr "Spouštím služby $KIND: " 2414 2415 #: lr_const.sspecval 2416 #, fuzzy 2417 msgid "Other" 2418 msgstr "Jiná" 2419 2420 #: lr_const.sstretched 2421 msgid "Stretched" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: lr_const.sstringcategory 2425 #, fuzzy 2426 msgid "String" 2427 msgstr "Řetězec" 2428 2429 #: lr_const.ssubreportonpage 2766 2430 #, fuzzy 2767 2431 msgid "SubReport on page" … … 2931 2595 msgstr "Ano" 2932 2596 2597 #: lr_const.syes 2598 #, fuzzy 2599 msgid "SubReport on page" 2600 msgstr "Centr_ovat na stránce" 2601 2602 #: lr_const.stemplfile 2603 #, fuzzy 2604 msgid "FastReport template" 2605 msgstr "Překrytí šablonou" 2606 2607 #: lr_const.stemplformdesc 2608 #, fuzzy 2609 msgid "Description" 2610 msgstr "Popis" 2611 2612 #: lr_const.stemplformnewrp 2613 #, fuzzy 2614 msgid "New report" 2615 msgstr "Předpověď počasí" 2616 2617 #: lr_const.stextfile 2618 #, fuzzy 2619 msgid "ASCII Text file" 2620 msgstr "Vložit textový soubor" 2621 2622 #: lr_const.stimeformat1 2623 #, fuzzy 2624 msgid "hh:nn:ss" 2625 msgstr "hh:mm:ss + milisekund" 2626 2627 #: lr_const.stimeformat2 2628 #, fuzzy 2629 msgid "h:nn:ss" 2630 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2631 2632 #: lr_const.stimeformat3 2633 #, fuzzy 2634 msgid "hh:nn" 2635 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2636 2637 #: lr_const.stimeformat4 2638 #, fuzzy 2639 msgid "h:nn" 2640 msgstr "nN" 2641 2642 #: lr_const.sto 2643 #, fuzzy 2644 msgid "to" 2645 msgstr "na" 2646 2647 #: lr_const.stransparent 2648 #, fuzzy 2649 msgid "Transparent" 2650 msgstr "Průhledné" 2651 2652 #: lr_const.suntitled 2653 #, fuzzy 2654 msgid "Untitled" 2655 msgstr "Nepojmenováno" 2656 2657 #: lr_const.svar1 2658 #, fuzzy 2659 msgid "Page#" 2660 msgstr "Strana %d" 2661 2662 #: lr_const.svar2 2663 #, fuzzy 2664 msgid "Expression" 2665 msgstr "Výraz" 2666 2667 #: lr_const.svar3 2668 #, fuzzy 2669 msgid "Date" 2670 msgstr "Datum" 2671 2672 #: lr_const.svar4 2673 #, fuzzy 2674 msgid "Time" 2675 msgstr "Čas" 2676 2677 #: lr_const.svar5 2678 #, fuzzy 2679 msgid "Line#" 2680 msgstr "Řádka" 2681 2682 #: lr_const.svar6 2683 #, fuzzy 2684 msgid "Line through#" 2685 msgstr "přeškrtnuté" 2686 2687 #: lr_const.svar7 2688 #, fuzzy 2689 msgid "Column#" 2690 msgstr "%d sloupec" 2691 2692 #: lr_const.svar8 2693 #, fuzzy 2694 msgid "Current line#" 2695 msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" 2696 2697 #: lr_const.svar9 2698 msgid "TotalPages" 2699 msgstr "" 2700 2701 #: lr_const.svaredformcapt 2702 #, fuzzy 2703 msgid "Variables list" 2704 msgstr "Seznam profilů" 2705 2706 #: lr_const.svaredformcat 2707 #, fuzzy 2708 msgid "&Categories and variables" 2709 msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" 2710 2711 #: lr_const.svarformat 2712 #, fuzzy 2713 msgid "Variable format..." 2714 msgstr "Formát data:" 2715 2716 #: lr_const.svarformcapt 2717 #, fuzzy 2718 msgid "Variables" 2719 msgstr "Proměnné" 2720 2721 #: lr_const.svarformcat 2722 #, fuzzy 2723 msgid "&Category:" 2724 msgstr "Kategorie" 2725 2726 #: lr_const.svbandeditorformbnd 2727 msgid "Bands" 2728 msgstr "" 2729 2730 #: lr_const.svbandeditorformcapt 2731 #, fuzzy 2732 msgid "Band data sources" 2733 msgstr "Mino Band data" 2734 2735 #: lr_const.svbandeditorformdatasource 2736 #, fuzzy 2737 msgid "Data source" 2738 msgstr "Zdrojový soubor" 2739 2740 #: lr_const.svbandeditorformrecordcount 2741 #, fuzzy 2742 msgid "&Record count" 2743 msgstr "Počet přehrání" 2744 2745 #: lr_const.svirtualdataset 2746 #, fuzzy 2747 msgid "Virtual Dataset" 2748 msgstr "Virtuální souborový systém" 2749 2933 2750 #: lr_const.swordbreak 2934 2751 #, fuzzy … … 2946 2763 msgstr "Ano" 2947 2764 2765 #: lr_const.swordbreak 2766 #, fuzzy 2767 msgid "Word break" 2768 msgstr "Přestávka ve psaní" 2769 2770 #: lr_const.swordwrap 2771 #, fuzzy 2772 msgid "Word wrap" 2773 msgstr "Zalamovat slova" 2774 2775 #: lr_const.syes 2776 #, fuzzy 2777 msgid "Yes" 2778 msgstr "Ano" 2779 -
trunk/components/memds/languages/frmselectdataset.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: frmselectdataset.serrcomponentnotfound -
trunk/components/messagecomposer/languages/messagecomposer.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: messagecomposer.rscancel -
trunk/components/prettyformat/languages/pfidesource.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 07:08+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: pfidesource.sdescrformatting -
trunk/components/printers/design/languages/ideprinting.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: ideprinting.sdescrpfselection -
trunk/components/projecttemplates/languages/frmtemplatevariables.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:42+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: frmtemplatevariables.sdescription 14 15 msgid "Description" 15 16 msgstr "Popis" 17 18 #: frmtemplatevariables.snoadditionalvars 19 msgid "This project has no additional variables." 20 msgstr "" 16 21 17 22 #: frmtemplatevariables.svalue -
trunk/components/projecttemplates/languages/idetemplateproject.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: idetemplateproject.snewfromtemplate -
trunk/components/projecttemplates/languages/projecttemplates.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: projecttemplates.serrcouldnotcreatedir -
trunk/components/sqldb/languages/registersqldb.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: registersqldb.sfirebirddatabases -
trunk/components/sqldb/languages/sqlstringspropertyeditordlg.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: sqlstringspropertyeditordlg.sresulttabcaption -
trunk/components/synedit/languages/synedit.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg … … 16 17 17 18 #: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut 18 msgid " Shortcut already exists"19 msgid "Mouse-Shortcut already exists" 19 20 msgstr "" 20 21 -
trunk/components/synedit/languages/synhighlighterunixshellscript.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synhighlighterunixshellscript.langname -
trunk/components/synedit/languages/synmacrorecorder.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:42+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synmacrorecorder.scannotpause -
trunk/components/synunihighlighter/languages/synunidesigner.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:54+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synunidesigner.sunifiledescription -
trunk/components/synunihighlighter/languages/synunireg.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synunireg.sedituni -
trunk/components/tdbf/languages/registerdbf.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: registerdbf.dbfsalldbasefiles -
trunk/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: \n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" 7 8 "Language-Team: \n" 8 9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 11 13 12 14 #: ipconst.cacheadding 13 #, fuzzy14 15 msgid "Caching item (%s = %s)" 15 16 msgstr "Odstranit položku." 16 17 17 18 #: ipconst.cachecheckfreshness 18 #, fuzzy19 19 msgid "Checking Freshness (%s)" 20 20 msgstr "Kontroluje se heslo..." 21 21 22 22 #: ipconst.cachedirnotexist 23 #, fuzzy24 23 msgid "Cache directory %s does not exist." 25 24 msgstr "Cílový adresář `%s` neexistuje" 26 25 27 26 #: ipconst.cacheretrieving 28 #, fuzzy29 27 msgid "Loading from Cache (%s = %s)" 30 28 msgstr "Načítám %s %s obrázky z %s ...\n" 31 29 32 30 #: ipconst.httpcantloadgraphic 33 #, fuzzy34 31 msgid "Unable to load graphic %s" 35 32 msgstr "" 36 "Nelze načíst soubor:\n"37 "%s"38 33 39 34 #: ipconst.httpconnect 40 #, fuzzy41 35 msgid "Connected: (%s)" 42 36 msgstr "Připojen." … … 47 41 48 42 #: ipconst.httpdownload 49 #, fuzzy50 43 msgid "Download: (%s), Error downloading" 51 44 msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n" 52 45 53 46 #: ipconst.httpget 54 #, fuzzy55 47 msgid "GET: (%s)" 56 48 msgstr "Získat" 57 49 58 50 #: ipconst.httpgeterror 59 #, fuzzy60 51 msgid "GET: (%s) FAILED" 61 52 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" 62 53 63 54 #: ipconst.httpgotheader 64 #, fuzzy65 55 msgid "Download: (%s), Got Header Data" 66 56 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" 67 57 68 58 #: ipconst.httphead 69 #, fuzzy70 59 msgid "HEAD: (%s)" 71 60 msgstr "Hlavička dokumentu" 72 61 73 62 #: ipconst.httpheaderror 74 #, fuzzy75 63 msgid "HEAD: (%s) FAILED" 76 64 msgstr "Selhalo forkování" 77 65 78 66 #: ipconst.httpnoheaderdata 79 #, fuzzy80 67 msgid "No Header Data for Entity" 81 68 msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" 82 69 83 70 #: ipconst.httppost 84 #, fuzzy85 71 msgid "POST: (%s)" 86 72 msgstr "Zpracování po načtení" 87 73 88 74 #: ipconst.httpposterror 89 #, fuzzy90 75 msgid "POST: (%s) FAILED" 91 76 msgstr "Selhalo forkování" … … 100 85 101 86 #: ipconst.providerunknownformat 102 #, fuzzy103 87 msgid "Don't know how to handle %s" 104 88 msgstr "Nevím, které soubory rozdělit." 105 89 106 90 #: ipconst.providerunknownpicture 107 #, fuzzy108 91 msgid "Invalid picture format" 109 92 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 110 93 111 94 #: ipconst.providerunknownrequest 112 #, fuzzy113 95 msgid "Unknown request type \"%s\"" 114 96 msgstr "Neznámý typ události: " 115 97 116 98 #: ipconst.saccessprocerr 117 #, fuzzy118 99 msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s" 119 100 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." 120 101 121 102 #: ipconst.sactiveerr 122 #, fuzzy123 103 msgid "Cannot set property on an active socket" 124 104 msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" 125 105 126 106 #: ipconst.sattemptingtoread 127 #, fuzzy128 107 msgid "Attempting to read " 129 108 msgstr "nemohu číst %s: %s\n" 130 109 131 110 #: ipconst.sattemptingtowrite 132 #, fuzzy133 111 msgid "Attempting to write " 134 112 msgstr "Nemohu zapsat \"%s\": %s\n" … … 139 117 140 118 #: ipconst.sbadimagelibfileformat 141 #, fuzzy142 119 msgid "Unrecognized file format" 143 120 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" 144 121 145 122 #: ipconst.sbadimagelibstream 146 #, fuzzy147 123 msgid "ImageLib must use TMemoryStreams" 148 124 msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" 149 125 150 126 #: ipconst.sbadlinelength 151 #, fuzzy152 127 msgid "Invalid line length" 153 128 msgstr "Neplatná délka kroku" 154 129 155 130 #: ipconst.sbadlineterminator 156 #, fuzzy157 131 msgid "Invalid line terminator" 158 132 msgstr "neznámý konec řádku" 159 133 160 134 #: ipconst.sbadoffset 161 #, fuzzy162 135 msgid "Invalid stream offset" 163 136 msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" 164 137 165 138 #: ipconst.sbadpath 166 #, fuzzy167 139 msgid "Path does not exist" 168 140 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 169 141 170 142 #: ipconst.sbadseekorigin 171 #, fuzzy172 143 msgid "Invalid seek origin" 173 144 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" 174 145 175 146 #: ipconst.sbibuffernotassigned 176 #, fuzzy177 147 msgid "Buffer not assigned" 178 148 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 179 149 180 150 #: ipconst.sbinhexbadchar 181 #, fuzzy182 151 msgid "Invalid BinHex character" 183 152 msgstr "Neplatný znak porovnání" 184 153 185 154 #: ipconst.sbinhexbaddatacrc 186 #, fuzzy187 155 msgid "Bad header CRC" 188 156 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 189 157 190 158 #: ipconst.sbinhexbadformat 191 #, fuzzy192 159 msgid "Invalid BinHex format" 193 160 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 194 161 195 162 #: ipconst.sbinhexbadheadercrc 196 #, fuzzy197 163 msgid "Bad header CRC" 198 164 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 199 165 200 166 #: ipconst.sbinhexcolonexpected 201 #, fuzzy202 167 msgid "\":\" expected" 203 168 msgstr "očekávána „)“" 204 169 205 170 #: ipconst.sbinhexlengtherr 206 #, fuzzy207 171 msgid "Invalid data length" 208 172 msgstr "Neplatná délka kroku" 209 173 210 174 #: ipconst.sbinhexoddchar 211 #, fuzzy212 175 msgid "One odd character" 213 176 msgstr "Přesun o znak zpět" 214 177 215 178 #: ipconst.sbinhexresourceforkerr 216 #, fuzzy217 179 msgid "Resource fork present" 218 180 msgstr "Baterie není k dispozici" 219 181 220 182 #: ipconst.sbrokerdownloadreq 221 #, fuzzy222 183 msgid "Download %s?" 223 184 msgstr "Stáhnout" 224 185 225 186 #: ipconst.sbrokerdownloadtitle 226 #, fuzzy227 187 msgid "Download?" 228 188 msgstr "Stáhnout" 229 189 230 190 #: ipconst.sbytesfromstream 231 #, fuzzy232 191 msgid " bytes from stream" 233 192 msgstr "%db z %s\n" 234 193 235 194 #: ipconst.sbytesreadfromstream 236 #, fuzzy237 195 msgid " bytes read from stream" 238 196 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" 239 197 240 198 #: ipconst.sbytestostream 241 #, fuzzy242 199 msgid " bytes to stream" 243 200 msgstr "Pustit proudem do sítě" 244 201 245 202 #: ipconst.sbyteswrittentostream 246 #, fuzzy247 203 msgid " bytes written to stream" 248 204 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" 249 205 250 206 #: ipconst.scannotwritetostream 251 #, fuzzy252 207 msgid "Cannot write to stream" 253 208 msgstr "Do souboru nelze zapisovat." 254 209 255 210 #: ipconst.scounttoosmall 256 #, fuzzy257 211 msgid "%s: new count too small" 258 212 msgstr "počet bloků je příliš malý" … … 263 217 264 218 #: ipconst.seventconnect 265 #, fuzzy266 219 msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s" 267 220 msgstr "_Odstranit komentář" 268 221 269 222 #: ipconst.seventdisconnect 270 #, fuzzy271 223 msgid "Close: Loc: %s Rem: %s" 272 224 msgstr "_Odstranit komentář" 273 225 274 226 #: ipconst.sfilename 275 #, fuzzy276 227 msgid " Filename: " 277 228 msgstr "Jméno souboru:" 278 229 279 230 #: ipconst.sftpbytestransferred 280 #, fuzzy281 231 msgid " bytes Transferred" 282 232 msgstr "Přeneseno bajtů: %d" 283 233 284 234 #: ipconst.sftpclose 285 #, fuzzy286 235 msgid "Disconnected" 287 236 msgstr "Odpojen" 288 237 289 238 #: ipconst.sftpcomplete 290 #, fuzzy291 239 msgid "Transfer complete. " 292 240 msgstr "Přenos dat dokončen" 293 241 294 242 #: ipconst.sftpdelete 295 #, fuzzy296 243 msgid "Deleting " 297 244 msgstr "Mažu %1 ..." 298 245 299 246 #: ipconst.sftplogin 300 #, fuzzy301 247 msgid " logged in" 302 248 msgstr "Přihlášen" 303 249 304 250 #: ipconst.sftplogout 305 #, fuzzy306 251 msgid " logged out" 307 252 msgstr "Zmenšit" 308 253 309 254 #: ipconst.sftpopen 310 #, fuzzy311 255 msgid "Connected to " 312 256 msgstr "Připojeno k %s" 313 257 314 258 #: ipconst.sftprename 315 #, fuzzy316 259 msgid "Renaming " 317 260 msgstr "přejmenovávám..." … … 322 265 323 266 #: ipconst.sftpretrieve 324 #, fuzzy325 267 msgid "Retrieving " 326 268 msgstr "Získávám %s\n" 327 269 328 270 #: ipconst.sftpstore 329 #, fuzzy330 271 msgid "Storing " 331 272 msgstr "Chyba při ukládání '%s': %s" 332 273 333 274 #: ipconst.sftptimeout 334 #, fuzzy335 275 msgid "Transfer timed out" 336 276 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" 337 277 338 278 #: ipconst.sftpuserabort 339 #, fuzzy340 279 msgid "Transfer aborted by user" 341 280 msgstr "Text zadaný uživatelem" 342 281 343 282 #: ipconst.shtmlcharstackoverfl 344 #, fuzzy345 283 msgid "Character stack overflow" 346 284 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 347 285 348 286 #: ipconst.shtmldashexp 349 #, fuzzy350 287 msgid "- expected" 351 288 msgstr "očekávána „)“" 352 289 353 290 #: ipconst.shtmldefbrowsecaption 354 #, fuzzy355 291 msgid "Browse..." 356 292 msgstr "Procházet..." 357 293 358 294 #: ipconst.shtmldefresetcaption 359 #, fuzzy360 295 msgid "Reset" 361 296 msgstr "Inicializovat" 362 297 363 298 #: ipconst.shtmldefsubmitcaption 364 #, fuzzy365 299 msgid "Submit" 366 300 msgstr "Odeslat na " 367 301 368 302 #: ipconst.shtmlencnotsupported 369 #, fuzzy370 303 msgid " encoding not supported" 371 304 msgstr "Kódování \"%encod:1\" není podporováno." 372 305 373 306 #: ipconst.shtmlexp 374 #, fuzzy375 307 msgid " expected" 376 308 msgstr "očekávána „)“" 377 309 378 310 #: ipconst.shtmlinternal 379 #, fuzzy380 311 msgid "Internal error" 381 312 msgstr "Interní chyba" 382 313 383 314 #: ipconst.shtmlinvalign 384 #, fuzzy385 315 msgid "Invalid alignment specified" 386 316 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 387 317 388 318 #: ipconst.shtmlinvcolor 389 #, fuzzy390 319 msgid "Invalid color constant:" 391 320 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" 392 321 393 322 #: ipconst.shtmlinvdir 394 #, fuzzy395 323 msgid "Invalid dir value specified" 396 324 msgstr "Neplatná návratová hodnota od monitor_dir" 397 325 398 326 #: ipconst.shtmlinvframe 399 #, fuzzy400 327 msgid "Invalid frame specified" 401 328 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 402 329 403 330 #: ipconst.shtmlinvgraphic 404 #, fuzzy405 331 msgid "Invalid graphic returned" 406 332 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 407 333 408 334 #: ipconst.shtmlinvint 409 #, fuzzy410 335 msgid "Invalid integer constant" 411 336 msgstr "chybná celočíselný argument %s" 412 337 413 338 #: ipconst.shtmlinvmethod 414 #, fuzzy415 339 msgid "Invalid method specified" 416 340 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 417 341 418 342 #: ipconst.shtmlinvpicture 419 #, fuzzy420 343 msgid "Invalid picture returned" 421 344 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 422 345 423 346 #: ipconst.shtmlinvrule 424 #, fuzzy425 347 msgid "Invalid rule specified" 426 348 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 427 349 428 350 #: ipconst.shtmlinvscope 429 #, fuzzy430 351 msgid "Invalid scope specified" 431 352 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 432 353 433 354 #: ipconst.shtmlinvscroll 434 #, fuzzy435 355 msgid "Invalid scrolling specified" 436 356 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 437 357 438 358 #: ipconst.shtmlinvshape 439 #, fuzzy440 359 msgid "Invalid shape specified" 441 360 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 442 361 443 362 #: ipconst.shtmlinvtype 444 #, fuzzy445 363 msgid "Invalid type specified" 446 364 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 447 365 448 366 #: ipconst.shtmlinvvaltype 449 #, fuzzy450 367 msgid "Invalid value type specified" 451 368 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" 452 369 453 370 #: ipconst.shtmllineerror 454 #, fuzzy455 371 msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d" 456 372 msgstr "Chyba: %s na řádce %d" 457 373 458 374 #: ipconst.shtmlnodataprovider 459 #, fuzzy460 375 msgid "No data provider assigned" 461 376 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" … … 470 385 471 386 #: ipconst.shtmlnotcontainer 472 #, fuzzy473 387 msgid "Parent is not a container" 474 388 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 475 389 476 390 #: ipconst.shtmlresunavail 477 #, fuzzy478 391 msgid "Resource unavailable:" 479 392 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 480 393 481 394 #: ipconst.shtmltokenstackoverfl 482 #, fuzzy483 395 msgid "Token stack overflow" 484 396 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 485 397 486 398 #: ipconst.shtmlunknowntok 487 #, fuzzy488 399 msgid "Unknown token" 489 400 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n" 490 401 491 402 #: ipconst.shtmlunsupprotocol 492 #, fuzzy493 403 msgid "Unsupported protocol in URL:%s" 494 404 msgstr "Vyberte protokol pro URL." 495 405 406 #: ipconst.sicmpecho 407 msgid "" 408 msgstr "" 409 496 410 #: ipconst.sicmpechostring 497 #, fuzzy498 411 msgid "Echo string: %s" 499 412 msgstr "Originální řetězec" 500 413 501 414 #: ipconst.sicmppingstart 502 #, fuzzy503 415 msgid "Pinging %s with %d bytes data" 504 416 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" … … 513 425 514 426 #: ipconst.sicmptracecomplete 515 #, fuzzy516 427 msgid "Trace complete (%s), %d hops" 517 428 msgstr "Převracení obrázku dokončeno" 518 429 519 430 #: ipconst.sicmptracestart 520 #, fuzzy521 431 msgid "Trace to %s started" 522 432 msgstr "%s vám začal psát (%s)" 523 433 524 434 #: ipconst.sindexerr 525 #, fuzzy526 435 msgid "Index out of range" 527 436 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" 528 437 529 438 #: ipconst.sinvalrespcode 530 #, fuzzy531 439 msgid "Invalid response code" 532 440 msgstr "neplatný ExecStatusType kód" … … 541 449 542 450 #: ipconst.sipicmp_bad_destination 543 #, fuzzy544 451 msgid "Bad destination" 545 452 msgstr "Cílový adresář:" 546 453 547 454 #: ipconst.sipicmp_bad_option 548 #, fuzzy549 455 msgid "Bad option" 550 456 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" 551 457 552 458 #: ipconst.sipicmp_bad_req 553 #, fuzzy554 459 msgid "Bad request" 555 460 msgstr "Špatný požadavek" 556 461 557 462 #: ipconst.sipicmp_bad_route 558 #, fuzzy559 463 msgid "Bad route" 560 464 msgstr "Výchozí trasa:" 561 465 562 466 #: ipconst.sipicmp_buf_too_small 563 #, fuzzy564 467 msgid "Buffer too small" 565 468 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 566 469 567 470 #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable 568 #, fuzzy569 471 msgid "Destination host unreachable" 570 472 msgstr "NIS+ server není dostupný" 571 473 572 474 #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable 573 #, fuzzy574 475 msgid "Destination network unreachable" 575 476 msgstr "Síť není dostupná" 576 477 577 478 #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable 578 #, fuzzy579 479 msgid "Destination port unreachable" 580 480 msgstr "NIS+ server není dostupný" 581 481 582 482 #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable 583 #, fuzzy584 483 msgid "Destination protocol unreachable" 585 484 msgstr "NIS+ server není dostupný" 586 485 587 486 #: ipconst.sipicmp_hw_error 588 #, fuzzy589 487 msgid "Hardware error" 590 488 msgstr " (chyba %ld: %s)" … … 595 493 596 494 #: ipconst.sipicmp_option_too_big 597 #, fuzzy598 495 msgid "Option too large" 599 496 msgstr "Soubor je příliš velký" 600 497 601 498 #: ipconst.sipicmp_packet_too_big 602 #, fuzzy603 499 msgid "Packet too large" 604 500 msgstr "Soubor je příliš velký" 605 501 606 502 #: ipconst.sipicmp_param_problem 607 #, fuzzy608 503 msgid "Parameter problem" 609 504 msgstr "problém reentrance." 610 505 611 506 #: ipconst.sipicmp_req_timed_out 612 #, fuzzy613 507 msgid "Request timed out" 614 508 msgstr "Chyba: Vypršel časový limit požadavku" 615 509 616 510 #: ipconst.sipicmp_source_quench 617 #, fuzzy618 511 msgid "Destination is busy" 619 512 msgstr "mount: %s se používá" 620 513 621 514 #: ipconst.sipicmp_success 622 #, fuzzy623 515 msgid "Successful" 624 516 msgstr "Registrace úspěšná" … … 633 525 634 526 #: ipconst.sipicmp_unknown 635 #, fuzzy636 527 msgid "Unknown status" 637 528 msgstr "Stav baterie není znám" … … 646 537 647 538 #: ipconst.slistnotassigned 648 #, fuzzy649 539 msgid "List not assigned" 650 540 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 651 541 652 542 #: ipconst.slogarticle 653 #, fuzzy654 543 msgid "Generating OnArticle event" 655 544 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" … … 676 565 677 566 #: ipconst.slogencodeactionstart 678 #, fuzzy679 567 msgid "Generating OnEncodeAction(Start)" 680 568 msgstr "Spustit editor obrázků" 681 569 682 570 #: ipconst.slogencodeactionstop 683 #, fuzzy684 571 msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)" 685 572 msgstr "Automaticky při zastavení" … … 698 585 699 586 #: ipconst.slogicmpclass 700 #, fuzzy701 587 msgid "[ICMP] " 702 588 msgstr "počet chybných ICMP zpráv: %d" … … 707 593 708 594 #: ipconst.slogmultiline 709 #, fuzzy710 595 msgid "Generating OnMultiLineResponse event" 711 596 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 712 597 713 598 #: ipconst.slognextmessagenotready 714 #, fuzzy715 599 msgid "Next message not ready" 716 600 msgstr "Nemohu získat zprávu" 717 601 718 602 #: ipconst.slognextmessageready 719 #, fuzzy720 603 msgid "Next message ready" 721 604 msgstr "zařízení není připraveno" 722 605 723 606 #: ipconst.slognntpclass 724 #, fuzzy725 607 msgid "[NNTP] " 726 608 msgstr "Příkaz NNTP selhal: %s" … … 871 753 872 754 #: ipconst.slogpop3message 873 #, fuzzy874 755 msgid "Generating OnMessage event" 875 756 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 876 757 877 758 #: ipconst.slogpop3top 878 #, fuzzy879 759 msgid "Generating OnTop event" 880 760 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" … … 989 869 990 870 #: ipconst.slogsmtpclass 991 #, fuzzy992 871 msgid "[SMTP] " 993 872 msgstr "SMTP" 994 873 995 874 #: ipconst.slogsmtpnextmessage 996 #, fuzzy997 875 msgid "Generating OnNextMessage event" 998 876 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" … … 1015 893 1016 894 #: ipconst.slogstate 1017 #, fuzzy1018 895 msgid "State change: " 1019 896 msgstr "Změnit _profil" … … 1032 909 1033 910 #: ipconst.slogtaskcomplete 1034 #, fuzzy1035 911 msgid "Generating OnTaskComplete event " 1036 912 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 1037 913 1038 914 #: ipconst.slogtaskstart 1039 #, fuzzy1040 915 msgid "Starting task: " 1041 916 msgstr "Úvodní banner:" … … 1062 937 1063 938 #: ipconst.snntpcmdarticle 1064 #, fuzzy1065 939 msgid "ARTICLE" 1066 940 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1067 941 1068 942 #: ipconst.snntpcmdauthpass 1069 #, fuzzy1070 943 msgid "AUTHINFO PASS" 1071 944 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 1072 945 1073 946 #: ipconst.snntpcmdauthuser 1074 #, fuzzy1075 947 msgid "AUTHINFO USER" 1076 948 msgstr "Uživatelem definované" 1077 949 1078 950 #: ipconst.snntpcmdbody 1079 #, fuzzy1080 951 msgid "BODY" 1081 952 msgstr "_Tělo:" 1082 953 1083 954 #: ipconst.snntpcmddate 1084 #, fuzzy1085 955 msgid "DATE" 1086 956 msgstr "datum" 1087 957 1088 958 #: ipconst.snntpcmdgroup 1089 #, fuzzy1090 959 msgid "GROUP" 1091 960 msgstr "SKUPINA" 1092 961 1093 962 #: ipconst.snntpcmdhead 1094 #, fuzzy1095 963 msgid "HEAD" 1096 964 msgstr "Hlavička dokumentu" 1097 965 1098 966 #: ipconst.snntpcmdhelp 1099 #, fuzzy1100 967 msgid "HELP" 1101 968 msgstr "Nápověda" 1102 969 1103 970 #: ipconst.snntpcmdlast 1104 #, fuzzy1105 971 msgid "LAST" 1106 972 msgstr "Poslední" 1107 973 1108 974 #: ipconst.snntpcmdlist 1109 #, fuzzy1110 975 msgid "LIST" 1111 976 msgstr "SEZNAM" 1112 977 1113 978 #: ipconst.snntpcmdlistacttimes 1114 #, fuzzy1115 979 msgid "LIST ACTIVE.TIMES" 1116 980 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" 1117 981 1118 982 #: ipconst.snntpcmdlistdistrib 1119 #, fuzzy1120 983 msgid "LIST DISTRIBUTIONS" 1121 984 msgstr "Seznam profilů" 1122 985 1123 986 #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats 1124 #, fuzzy1125 987 msgid "LIST DISTRIB.PATS" 1126 988 msgstr "_Aktualizovat seznam serverů" 1127 989 1128 990 #: ipconst.snntpcmdlistext 1129 #, fuzzy1130 991 msgid "LIST EXTENSIONS" 1131 992 msgstr "Nedělené přípony:" … … 1136 997 1137 998 #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups 1138 #, fuzzy1139 999 msgid "LIST NEWSGROUPS" 1140 1000 msgstr "Čtu seznam dostupných diskuzních skupin." 1141 1001 1142 1002 #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt 1143 #, fuzzy1144 1003 msgid "LIST OVERVIEW.FMT" 1145 1004 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n" … … 1154 1013 1155 1014 #: ipconst.snntpcmdnext 1156 #, fuzzy1157 1015 msgid "NEXT" 1158 1016 msgstr "Další" … … 1163 1021 1164 1022 #: ipconst.snntpcmdpost 1165 #, fuzzy1166 1023 msgid "POST" 1167 1024 msgstr "Zpracování po načtení" 1168 1025 1169 1026 #: ipconst.snntpcmdquit 1170 #, fuzzy1171 1027 msgid "QUIT" 1172 1028 msgstr "U_končit" 1173 1029 1174 1030 #: ipconst.snntpcmdstat 1175 #, fuzzy1176 1031 msgid "STAT" 1177 1032 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" … … 1182 1037 1183 1038 #: ipconst.snoboundary 1184 #, fuzzy1185 1039 msgid "No Mime boundary" 1186 1040 msgstr "Přetáhněte hranici popisky" 1187 1041 1188 1042 #: ipconst.snomemorystreamerr 1189 #, fuzzy1190 1043 msgid "No Memory Stream assigned" 1191 1044 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" 1192 1045 1193 1046 #: ipconst.snorecipients 1194 #, fuzzy1195 1047 msgid "No recipients specified" 1196 1048 msgstr "Nezadána fotografie" 1197 1049 1198 1050 #: ipconst.snoseekforread 1199 #, fuzzy1200 1051 msgid "No seek for read" 1201 1052 msgstr "%s při seek pro čtení %s" 1202 1053 1203 1054 #: ipconst.snoseekforwrite 1204 #, fuzzy1205 1055 msgid "No seek for write" 1206 1056 msgstr "%s při seek pro zápis na %s" 1207 1057 1208 1058 #: ipconst.snosockerr 1209 #, fuzzy1210 1059 msgid "Socket not assigned" 1211 1060 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 1212 1061 1213 1062 #: ipconst.snostreamerr 1214 #, fuzzy1215 1063 msgid "Stream not assigned" 1216 1064 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" … … 1221 1069 1222 1070 #: ipconst.snotimererr 1223 #, fuzzy1224 1071 msgid "Not enough system timers available" 1225 1072 msgstr "Není k dispozici dostatek místa na disku." … … 1230 1077 1231 1078 #: ipconst.snsarticle 1232 #, fuzzy1233 1079 msgid "Retrieving article" 1234 1080 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1235 1081 1236 1082 #: ipconst.snsauthpass 1237 #, fuzzy1238 1083 msgid "Authorizing password" 1239 1084 msgstr "vaše heslo" 1240 1085 1241 1086 #: ipconst.snsauthuser 1242 #, fuzzy1243 1087 msgid "Authorizing user" 1244 1088 msgstr "Uživatelem definované" 1245 1089 1246 1090 #: ipconst.snsbody 1247 #, fuzzy1248 1091 msgid "Retrieving body" 1249 1092 msgstr "Tělo dokumentu" 1250 1093 1251 1094 #: ipconst.snsconnect 1252 #, fuzzy1253 1095 msgid "Connecting" 1254 1096 msgstr "Připojování" 1255 1097 1256 1098 #: ipconst.snsdate 1257 #, fuzzy1258 1099 msgid "Retrieving server date" 1259 1100 msgstr "Datum alba %1 %2 %3 - 1 položka" 1260 1101 1261 1102 #: ipconst.snsgroup 1262 #, fuzzy1263 1103 msgid "Selecting group" 1264 1104 msgstr "%u skupina bloků\n" 1265 1105 1266 1106 #: ipconst.snshead 1267 #, fuzzy1268 1107 msgid "Retrieving heading" 1269 1108 msgstr "Nadpis" 1270 1109 1271 1110 #: ipconst.snshelp 1272 #, fuzzy1273 1111 msgid "Retrieving help" 1274 1112 msgstr "Index nápovědy" 1275 1113 1276 1114 #: ipconst.snslast 1277 #, fuzzy1278 1115 msgid "Selecting previous article" 1279 1116 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1280 1117 1281 1118 #: ipconst.snslist 1282 #, fuzzy1283 1119 msgid "Retrieving list" 1284 1120 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1285 1121 1286 1122 #: ipconst.snslistactivetimes 1287 #, fuzzy1288 1123 msgid "Retrieving active times" 1289 1124 msgstr "zachování časů souboru %s" 1290 1125 1291 1126 #: ipconst.snslistdistribpats 1292 #, fuzzy1293 1127 msgid "Retrieving distribution patterns" 1294 1128 msgstr "&Význam vzorů jako v shellu" 1295 1129 1296 1130 #: ipconst.snslistdistributions 1297 #, fuzzy1298 1131 msgid "Retrieving list of distributions" 1299 1132 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1300 1133 1301 1134 #: ipconst.snslistext 1302 #, fuzzy1303 1135 msgid "Retrieving list of extended commands" 1304 1136 msgstr "Chyba při získávání seznamu místností" 1305 1137 1306 1138 #: ipconst.snslistgroup 1307 #, fuzzy1308 1139 msgid "Retrieving article numbers" 1309 1140 msgstr "Zobrazit čísla řádek" … … 1314 1145 1315 1146 #: ipconst.snslistoverviewfmt 1316 #, fuzzy1317 1147 msgid "Retrieving overview format" 1318 1148 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1319 1149 1320 1150 #: ipconst.snsnewgroups 1321 #, fuzzy1322 1151 msgid "Getting new news groups" 1323 1152 msgstr "Přidat novou rubriku." 1324 1153 1325 1154 #: ipconst.snsnewnews 1326 #, fuzzy1327 1155 msgid "Getting new articles" 1328 1156 msgstr "získání nových vlastností %s" 1329 1157 1330 1158 #: ipconst.snsnext 1331 #, fuzzy1332 1159 msgid "Selecting next article" 1333 1160 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1334 1161 1335 1162 #: ipconst.snsnoop 1336 #, fuzzy1337 1163 msgid "No operation" 1338 1164 msgstr "Operační politika:" 1339 1165 1340 1166 #: ipconst.snsover 1341 #, fuzzy1342 1167 msgid "Retrieving overview" 1343 1168 msgstr "" 1344 "Chyba při získávání diskusních skupin:\n"1345 "\n"1346 "%s"1347 1169 1348 1170 #: ipconst.snspat 1349 #, fuzzy1350 1171 msgid "Retrieving patterns" 1351 1172 msgstr "Vzor souborů:" 1352 1173 1353 1174 #: ipconst.snspost 1354 #, fuzzy1355 1175 msgid "Posting article" 1356 1176 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1357 1177 1358 1178 #: ipconst.snsprepost 1359 #, fuzzy1360 1179 msgid "Preparing to post article" 1361 1180 msgstr "Odeslat znovu POST obsah na %s?" 1362 1181 1363 1182 #: ipconst.snsquit 1364 #, fuzzy1365 1183 msgid "Disconnecting" 1366 1184 msgstr "ODPOJUJE" 1367 1185 1368 1186 #: ipconst.snsspecial 1369 #, fuzzy1370 1187 msgid "Sending special command" 1371 1188 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." 1372 1189 1373 1190 #: ipconst.snsstat 1374 #, fuzzy1375 1191 msgid "Retrieving status" 1376 1192 msgstr "stavový řádek" 1377 1193 1378 1194 #: ipconst.sntauthenticate 1379 #, fuzzy1380 1195 msgid "Authenticating" 1381 1196 msgstr "Probíhá autentizace" 1382 1197 1383 1198 #: ipconst.sntnewnews 1384 #, fuzzy1385 1199 msgid "Retrieving new news" 1386 1200 msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…" 1387 1201 1388 1202 #: ipconst.sntnotask 1389 #, fuzzy1390 1203 msgid "No task" 1391 1204 msgstr "Obrázek č. %1" 1392 1205 1393 1206 #: ipconst.sntpostto 1394 #, fuzzy1395 1207 msgid "Posting article" 1396 1208 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1397 1209 1398 1210 #: ipconst.sntselectgroup 1399 #, fuzzy1400 1211 msgid "Selecting Group" 1401 1212 msgstr "%u skupina bloků\n" … … 1410 1221 1411 1222 #: ipconst.spngbadbitdepth 1412 #, fuzzy1413 1223 msgid "Unsupported Bit Depth of %d" 1414 1224 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" 1415 1225 1416 1226 #: ipconst.spngbadchunktype 1417 #, fuzzy1418 1227 msgid "Unrecognized Chunk Type: %s" 1419 1228 msgstr "nerozpoznaný datový blok FILM\n" 1420 1229 1421 1230 #: ipconst.spngbadcolortype 1422 #, fuzzy1423 1231 msgid "Unrecognized color type of %d" 1424 1232 msgstr "Typ barevného stínování" 1425 1233 1426 1234 #: ipconst.spngbadinterlacemethod 1427 #, fuzzy1428 1235 msgid "Unrecognized Interlace Method" 1429 1236 msgstr "metoda dešifrování CSS" 1430 1237 1431 1238 #: ipconst.spngbadmodificationtime 1432 #, fuzzy1433 1239 msgid "Invalid Modification Time" 1434 1240 msgstr "Podle ča_su změny" 1435 1241 1436 1242 #: ipconst.spngbadpalettelength 1437 #, fuzzy1438 1243 msgid "Invalid Palette Length" 1439 1244 msgstr "Neplatná délka kroku" 1440 1245 1441 1246 #: ipconst.spngbadpixeldepth 1442 #, fuzzy1443 1247 msgid "Unrecognized pixel depth of %d" 1444 1248 msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 1445 1249 1446 1250 #: ipconst.spngbadsignature 1447 #, fuzzy1448 1251 msgid "Invalid PNG Signature" 1449 1252 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" 1450 1253 1451 1254 #: ipconst.spngbitdepth 1452 #, fuzzy1453 1255 msgid "Bit Depth: %d" 1454 1256 msgstr "Bitová hloubka: " 1455 1257 1456 1258 #: ipconst.spngbuffertoosmall 1457 #, fuzzy1458 1259 msgid "PNG Buffer too small." 1459 1260 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 1460 1261 1461 1262 #: ipconst.spngcannotsave 1462 #, fuzzy1463 1263 msgid "PNG Saving is not supported" 1464 1264 msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován." 1465 1265 1466 1266 #: ipconst.spngchunkidandlength 1467 #, fuzzy1468 1267 msgid "PNG Chunk: %s Length: %d" 1469 1268 msgstr "Neplatná délka kroku" 1470 1269 1471 1270 #: ipconst.spngcolortype 1472 #, fuzzy1473 1271 msgid "Color Type: %d" 1474 1272 msgstr "Typ barevného stínování" 1475 1273 1476 1274 #: ipconst.spngcompressionmethod 1477 #, fuzzy1478 1275 msgid "Compression Method: %d" 1479 1276 msgstr "Metoda formuláře" … … 1484 1281 1485 1282 #: ipconst.spngeffectivefilter 1486 #, fuzzy1487 1283 msgid "Effective filter is %s" 1488 1284 msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n" 1489 1285 1490 1286 #: ipconst.spngerrorconstant 1491 #, fuzzy1492 1287 msgid "**** ERROR ****" 1493 1288 msgstr "%s - chyba" … … 1498 1293 1499 1294 #: ipconst.spngfiltermethod 1500 #, fuzzy1501 1295 msgid "Filter Method: %d" 1502 1296 msgstr "Metoda formuláře" 1503 1297 1504 1298 #: ipconst.spnggamatoolong 1505 #, fuzzy1506 1299 msgid "gAMA chunk is long" 1507 1300 msgstr "Data jsou příliš velká" 1508 1301 1509 1302 #: ipconst.spnggamatooshort 1510 #, fuzzy1511 1303 msgid "gAMA chunk is short" 1512 1304 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1513 1305 1514 1306 #: ipconst.spnggammacorrection 1515 #, fuzzy1516 1307 msgid "Gamma Correction: %f" 1517 1308 msgstr "Korekce gama" 1518 1309 1519 1310 #: ipconst.spngihdrtoolong 1520 #, fuzzy1521 1311 msgid "IHDR chunk is long." 1522 1312 msgstr "Data jsou příliš velká" 1523 1313 1524 1314 #: ipconst.spngihdrtooshort 1525 #, fuzzy1526 1315 msgid "IHDR chunk is short." 1527 1316 msgstr "Heslo je příliš krátké." … … 1532 1321 1533 1322 #: ipconst.spnginterlacemethod 1534 #, fuzzy1535 1323 msgid "Interlace Method: %d" 1536 1324 msgstr "Metoda formuláře" 1537 1325 1538 1326 #: ipconst.spngmemoryrequired 1539 #, fuzzy1540 1327 msgid "Memory required for image: %d bytes" 1541 1328 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" … … 1546 1333 1547 1334 #: ipconst.spngmissingihdr 1548 #, fuzzy1549 1335 msgid "IHDR Chunk is missing" 1550 1336 msgstr "Soubor s daty chybí" 1551 1337 1552 1338 #: ipconst.spngmodificationdate 1553 #, fuzzy1554 1339 msgid "Modification Date: %s" 1555 1340 msgstr "dle data změny" … … 1564 1349 1565 1350 #: ipconst.spngpalettetoolong 1566 #, fuzzy1567 1351 msgid "Too many palette entries" 1568 1352 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" 1569 1353 1570 1354 #: ipconst.spngpalettetransparency 1571 #, fuzzy1572 1355 msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d" 1573 1356 msgstr "Alfa obdélníku výběru" 1574 1357 1575 1358 #: ipconst.spngtimetoolong 1576 #, fuzzy1577 1359 msgid "tIME chunk is long." 1578 1360 msgstr "Data jsou příliš velká" 1579 1361 1580 1362 #: ipconst.spngtimetooshort 1581 #, fuzzy1582 1363 msgid "tIME chunk is short." 1583 1364 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1584 1365 1585 1366 #: ipconst.spngtransparentcolor 1586 #, fuzzy1587 1367 msgid "Transparent Color: %x" 1588 1368 msgstr "Barva průhledných oblastí" 1589 1369 1590 1370 #: ipconst.spngtruncatedcrc 1591 #, fuzzy1592 1371 msgid "CRC Code is truncated" 1593 1372 msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován." 1594 1373 1595 1374 #: ipconst.spngtruncateddata 1596 #, fuzzy1597 1375 msgid "Chunk data is truncated" 1598 1376 msgstr "Serializovaná data jsou chybná" … … 1603 1381 1604 1382 #: ipconst.spngwarningconstant 1605 #, fuzzy1606 1383 msgid "**** WARNING ****" 1607 1384 msgstr "%s - varování" 1608 1385 1609 1386 #: ipconst.spop3cmdapop 1610 #, fuzzy1611 1387 msgid "APOP" 1612 1388 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" … … 1617 1393 1618 1394 #: ipconst.spop3cmdlist 1619 #, fuzzy1620 1395 msgid "LIST" 1621 1396 msgstr "SEZNAM" … … 1626 1401 1627 1402 #: ipconst.spop3cmdpass 1628 #, fuzzy1629 1403 msgid "PASS" 1630 1404 msgstr "Průchod 1" 1631 1405 1632 1406 #: ipconst.spop3cmdquit 1633 #, fuzzy1634 1407 msgid "QUIT" 1635 1408 msgstr "U_končit" … … 1640 1413 1641 1414 #: ipconst.spop3cmdrset 1642 #, fuzzy1643 1415 msgid "RSET" 1644 1416 msgstr "Příkaz RSET selhal" 1645 1417 1646 1418 #: ipconst.spop3cmdstat 1647 #, fuzzy1648 1419 msgid "STAT" 1649 1420 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" 1650 1421 1651 1422 #: ipconst.spop3cmdtop 1652 #, fuzzy1653 1423 msgid "TOP" 1654 1424 msgstr "Vr_chol:" 1655 1425 1656 1426 #: ipconst.spop3cmduidl 1657 #, fuzzy1658 1427 msgid "UIDL" 1659 1428 msgstr " (vynuceně používám UIDL)" 1660 1429 1661 1430 #: ipconst.spop3cmduser 1662 #, fuzzy1663 1431 msgid "USER" 1664 1432 msgstr "UŽIVATEL" … … 1669 1437 1670 1438 #: ipconst.spop3notauthenticating 1671 #, fuzzy1672 1439 msgid "%s can not be called in transaction state" 1673 1440 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1674 1441 1675 1442 #: ipconst.spop3nottransacting 1676 #, fuzzy1677 1443 msgid "%s can not be called in authentication state" 1678 1444 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1679 1445 1680 1446 #: ipconst.spop3okresp 1681 #, fuzzy1682 1447 msgid "+OK" 1683 1448 msgstr "OK" 1684 1449 1685 1450 #: ipconst.sposreqd 1686 #, fuzzy1687 1451 msgid "%s: count must be positive" 1688 1452 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" 1689 1453 1690 1454 #: ipconst.spsapop 1691 #, fuzzy1692 1455 msgid "Logging on with APOP" 1693 1456 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1694 1457 1695 1458 #: ipconst.spsconnect 1696 #, fuzzy1697 1459 msgid "Connecting to server" 1698 1460 msgstr "Připojuji se k serveru" 1699 1461 1700 1462 #: ipconst.spsdele 1701 #, fuzzy1702 1463 msgid "Marking message for deletion" 1703 1464 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" 1704 1465 1705 1466 #: ipconst.spslist 1706 #, fuzzy1707 1467 msgid "Retrieving mailbox list" 1708 1468 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1709 1469 1710 1470 #: ipconst.spsnoop 1711 #, fuzzy1712 1471 msgid "No operation" 1713 1472 msgstr "Operační politika:" 1714 1473 1715 1474 #: ipconst.spspass 1716 #, fuzzy1717 1475 msgid "Logging on with Password" 1718 1476 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1719 1477 1720 1478 #: ipconst.spsquit 1721 #, fuzzy1722 1479 msgid "Disconnecting" 1723 1480 msgstr "ODPOJUJE" 1724 1481 1725 1482 #: ipconst.spsretr 1726 #, fuzzy1727 1483 msgid "Retrieving message" 1728 1484 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1729 1485 1730 1486 #: ipconst.spsrset 1731 #, fuzzy1732 1487 msgid "Resetting messages" 1733 1488 msgstr "Potlačit zprávy" 1734 1489 1735 1490 #: ipconst.spsspecial 1736 #, fuzzy1737 1491 msgid "Special command" 1738 1492 msgstr "Příkaz tisku:" 1739 1493 1740 1494 #: ipconst.spsstat 1741 #, fuzzy1742 1495 msgid "Retrieving mailbox status" 1743 1496 msgstr "Přečte stavový řádek." 1744 1497 1745 1498 #: ipconst.spstop 1746 #, fuzzy1747 1499 msgid "Retrieving top of message" 1748 1500 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1749 1501 1750 1502 #: ipconst.spsuidl 1751 #, fuzzy1752 1503 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1753 1504 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1754 1505 1755 1506 #: ipconst.spsunknown 1756 #, fuzzy1757 1507 msgid "Unknown state" 1758 1508 msgstr "Neznámý stav autentizace." 1759 1509 1760 1510 #: ipconst.spsuser 1761 #, fuzzy1762 1511 msgid "Logging on with User" 1763 1512 msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" … … 1768 1517 1769 1518 #: ipconst.sptlist 1770 #, fuzzy1771 1519 msgid "Retrieving mailbox list" 1772 1520 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1773 1521 1774 1522 #: ipconst.sptlogon 1775 #, fuzzy1776 1523 msgid "Logging on" 1777 1524 msgstr "_Založen na:" 1778 1525 1779 1526 #: ipconst.sptnone 1780 #, fuzzy1781 1527 msgid "No task" 1782 1528 msgstr "Obrázek č. %1" 1783 1529 1784 1530 #: ipconst.sptuidl 1785 #, fuzzy1786 1531 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1787 1532 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1788 1533 1789 1534 #: ipconst.sptunknown 1790 #, fuzzy1791 1535 msgid "Unknown task" 1792 1536 msgstr ": neznámá znaková sada" 1793 1537 1794 1538 #: ipconst.srasalldevicesconnected 1795 #, fuzzy1796 1539 msgid "All devices connected" 1797 1540 msgstr "Zobrazit všechna zařízení" 1798 1541 1799 1542 #: ipconst.srasauthack 1800 #, fuzzy1801 1543 msgid "Authenticate acknowledged" 1802 1544 msgstr "Přihlášení potvrzeno" 1803 1545 1804 1546 #: ipconst.srasauthcallback 1805 #, fuzzy1806 1547 msgid "Authenticate callback" 1807 1548 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz" 1808 1549 1809 1550 #: ipconst.srasauthchangepassword 1810 #, fuzzy1811 1551 msgid "Authenticate change password" 1812 1552 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " 1813 1553 1814 1554 #: ipconst.srasauthenticate 1815 #, fuzzy1816 1555 msgid "Authenticate" 1817 1556 msgstr "Autentizace" 1818 1557 1819 1558 #: ipconst.srasauthenticated 1820 #, fuzzy1821 1559 msgid "Authenticated" 1822 1560 msgstr "Ověřeno!" 1823 1561 1824 1562 #: ipconst.srasauthlinkspeed 1825 #, fuzzy1826 1563 msgid "Authenticate link speed" 1827 1564 msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" 1828 1565 1829 1566 #: ipconst.srasauthnotify 1830 #, fuzzy1831 1567 msgid "Authenticate notify" 1832 1568 msgstr "Dialog upozornění" 1833 1569 1834 1570 #: ipconst.srasauthproject 1835 #, fuzzy1836 1571 msgid "Authenticate project" 1837 1572 msgstr "Smazat projekt" 1838 1573 1839 1574 #: ipconst.srasauthretry 1840 #, fuzzy1841 1575 msgid "Authenticate retry" 1842 1576 msgstr "Prodleva mezi pokusy:" 1843 1577 1844 1578 #: ipconst.srascallbackcomplete 1845 #, fuzzy1846 1579 msgid "Callback complete" 1847 1580 msgstr "Hledání dokončeno" 1848 1581 1849 1582 #: ipconst.srascallbacksetbycaller 1850 #, fuzzy1851 1583 msgid "Callback set by caller" 1852 1584 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s" 1853 1585 1854 1586 #: ipconst.srasconnectdevice 1855 #, fuzzy1856 1587 msgid "Connect device" 1857 1588 msgstr "Cesta k zařízení" 1858 1589 1859 1590 #: ipconst.srasconnected 1860 #, fuzzy1861 1591 msgid "Connected" 1862 1592 msgstr "Připojen" 1863 1593 1864 1594 #: ipconst.srasdeviceconnected 1865 #, fuzzy1866 1595 msgid "Device connected" 1867 1596 msgstr "Žádné zařízení není připojeno" 1868 1597 1869 1598 #: ipconst.srasdisconnected 1870 #, fuzzy1871 1599 msgid "Disconnected" 1872 1600 msgstr "Odpojen" 1873 1601 1874 1602 #: ipconst.sraserr 1875 #, fuzzy1876 1603 msgid "Ras Error (%d): on API '%s'" 1877 1604 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 1878 1605 1879 1606 #: ipconst.srasinteractive 1880 #, fuzzy1881 1607 msgid "Interactive" 1882 1608 msgstr "Interaktivní zoom" 1883 1609 1884 1610 #: ipconst.sraslogonnetwork 1885 #, fuzzy1886 1611 msgid "Logon network" 1887 1612 msgstr "&Síťové vysílání" 1888 1613 1889 1614 #: ipconst.srasopenport 1890 #, fuzzy1891 1615 msgid "Open port" 1892 1616 msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" 1893 1617 1894 1618 #: ipconst.sraspasswordexpired 1895 #, fuzzy1896 1619 msgid "Password expired" 1897 1620 msgstr "Heslo vypršelo" 1898 1621 1899 1622 #: ipconst.sraspaused 1900 #, fuzzy1901 1623 msgid "Paused" 1902 1624 msgstr "Pozastaveno" 1903 1625 1904 1626 #: ipconst.srasportopened 1905 #, fuzzy1906 1627 msgid "Port opened" 1907 1628 msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)." 1908 1629 1909 1630 #: ipconst.srasprepareforcallback 1910 #, fuzzy1911 1631 msgid "Prepare for callback" 1912 1632 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" … … 1917 1637 1918 1638 #: ipconst.srasreauthenticate 1919 #, fuzzy1920 1639 msgid "Re-authenticate" 1921 1640 msgstr "Nah_radit" 1922 1641 1923 1642 #: ipconst.srasretryauthentication 1924 #, fuzzy1925 1643 msgid "Retry authentication" 1926 1644 msgstr "Chyba autentizace" 1927 1645 1928 1646 #: ipconst.srasstartauthentication 1929 #, fuzzy1930 1647 msgid "Start authentication" 1931 1648 msgstr "Chyba autentizace" 1932 1649 1933 1650 #: ipconst.srassubentryconnected 1934 #, fuzzy1935 1651 msgid "Sub-entry connected" 1936 1652 msgstr "Lokálně připojená tiskárna" 1937 1653 1938 1654 #: ipconst.srassubentrydisconnected 1939 #, fuzzy1940 1655 msgid "Sub-entry disconnected" 1941 1656 msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" 1942 1657 1943 1658 #: ipconst.sraswaitforcallback 1944 #, fuzzy1945 1659 msgid "Wait for callback" 1946 1660 msgstr "Čekat na tlačítko" 1947 1661 1948 1662 #: ipconst.sraswaitformodemreset 1949 #, fuzzy1950 1663 msgid "Wait for modem reset" 1951 1664 msgstr "čekat na zpětný běh" … … 1956 1669 1957 1670 #: ipconst.srenameddiskfileto 1958 #, fuzzy1959 1671 msgid "Renamed disk file to " 1960 1672 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" … … 1965 1677 1966 1678 #: ipconst.srowoor 1967 #, fuzzy1968 1679 msgid "%s: row number is out of range" 1969 1680 msgstr "číslo řádky %d je mimo rozsah 0..%d" … … 1974 1685 1975 1686 #: ipconst.sseekingdiskfileto 1976 #, fuzzy1977 1687 msgid "Seeking disk file to " 1978 1688 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" 1979 1689 1980 1690 #: ipconst.sslnopremastersecret 1981 #, fuzzy1982 1691 msgid "No pre-master secret." 1983 1692 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" 1984 1693 1985 1694 #: ipconst.ssmtpresponse02 1986 #, fuzzy1987 1695 msgid "Success, " 1988 1696 msgstr "Úspěch" 1989 1697 1990 1698 #: ipconst.ssmtpresponse04 1991 #, fuzzy1992 1699 msgid "Transient, " 1993 1700 msgstr "Modální vůči: %lu\n" 1994 1701 1995 1702 #: ipconst.ssmtpresponse05 1996 #, fuzzy1997 1703 msgid "Persistent, " 1998 1704 msgstr "Trvalý" 1999 1705 2000 1706 #: ipconst.ssmtpresponse10 2001 #, fuzzy2002 1707 msgid "Other address status" 2003 1708 msgstr "Popisek další adresy" … … 2008 1713 2009 1714 #: ipconst.ssmtpresponse12 2010 #, fuzzy2011 1715 msgid "Bad destination system address" 2012 1716 msgstr "Špatný argument systémového volání" … … 2021 1725 2022 1726 #: ipconst.ssmtpresponse15 2023 #, fuzzy2024 1727 msgid "Destination mailbox address valid" 2025 1728 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" 2026 1729 2027 1730 #: ipconst.ssmtpresponse16 2028 #, fuzzy2029 1731 msgid "Mailbox has moved" 2030 1732 msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)" … … 2035 1737 2036 1738 #: ipconst.ssmtpresponse18 2037 #, fuzzy2038 1739 msgid "Bad sender's system address" 2039 1740 msgstr "Špatný argument systémového volání" … … 2048 1749 2049 1750 #: ipconst.ssmtpresponse22 2050 #, fuzzy2051 1751 msgid "Mailbox full" 2052 1752 msgstr "Celá obrazovka" … … 2065 1765 2066 1766 #: ipconst.ssmtpresponse31 2067 #, fuzzy2068 1767 msgid "Mail system full" 2069 1768 msgstr "Zpráva poštovního systému" … … 2078 1777 2079 1778 #: ipconst.ssmtpresponse34 2080 #, fuzzy2081 1779 msgid "Message too big for system" 2082 1780 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" … … 2087 1785 2088 1786 #: ipconst.ssmtpresponse41 2089 #, fuzzy2090 1787 msgid "No answer from host" 2091 1788 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" 2092 1789 2093 1790 #: ipconst.ssmtpresponse42 2094 #, fuzzy2095 1791 msgid "Bad connection" 2096 1792 msgstr "Připojení selhalo" 2097 1793 2098 1794 #: ipconst.ssmtpresponse43 2099 #, fuzzy2100 1795 msgid "Routing server failure" 2101 1796 msgstr "Selhalo ukončení nastavení serveru: %s" 2102 1797 2103 1798 #: ipconst.ssmtpresponse44 2104 #, fuzzy2105 1799 msgid "Unable to route" 2106 1800 msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 2107 1801 2108 1802 #: ipconst.ssmtpresponse45 2109 #, fuzzy2110 1803 msgid "Network congestion" 2111 1804 msgstr "&Síťové vysílání" 2112 1805 2113 1806 #: ipconst.ssmtpresponse46 2114 #, fuzzy2115 1807 msgid "Routing loop detected" 2116 1808 msgstr "Fotoaparáty (nalezené)" 2117 1809 2118 1810 #: ipconst.ssmtpresponse47 2119 #, fuzzy2120 1811 msgid "Delivery time expired" 2121 1812 msgstr "Čas vypršel." … … 2126 1817 2127 1818 #: ipconst.ssmtpresponse51 2128 #, fuzzy2129 1819 msgid "Invalid command" 2130 1820 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 2131 1821 2132 1822 #: ipconst.ssmtpresponse52 2133 #, fuzzy2134 1823 msgid "Syntax error" 2135 1824 msgstr "%s: chyba syntaxe" 2136 1825 2137 1826 #: ipconst.ssmtpresponse53 2138 #, fuzzy2139 1827 msgid "Too many recipients" 2140 1828 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 2141 1829 2142 1830 #: ipconst.ssmtpresponse54 2143 #, fuzzy2144 1831 msgid "Invalid command arguments" 2145 1832 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 2146 1833 2147 1834 #: ipconst.ssmtpresponse55 2148 #, fuzzy2149 1835 msgid "Wrong protocol version" 2150 1836 msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" … … 2155 1841 2156 1842 #: ipconst.ssmtpresponse61 2157 #, fuzzy2158 1843 msgid "Media not supported" 2159 1844 msgstr "<i>Otáčení nepodporováno</i>" 2160 1845 2161 1846 #: ipconst.ssmtpresponse62 2162 #, fuzzy2163 1847 msgid "Conversion required and prohibited" 2164 1848 msgstr "Uživatelské jméno a heslo je vyžadováno" 2165 1849 2166 1850 #: ipconst.ssmtpresponse63 2167 #, fuzzy2168 1851 msgid "Conversion required but not supported" 2169 1852 msgstr "konverze z „%s“ není podporována" 2170 1853 2171 1854 #: ipconst.ssmtpresponse64 2172 #, fuzzy2173 1855 msgid "Conversion with loss performed" 2174 1856 msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" 2175 1857 2176 1858 #: ipconst.ssmtpresponse65 2177 #, fuzzy2178 1859 msgid "Conversion failed" 2179 1860 msgstr "Selhalo forkování" … … 2196 1877 2197 1878 #: ipconst.ssmtpresponse74 2198 #, fuzzy2199 1879 msgid "Security features not supported" 2200 1880 msgstr "Volba '%s' není podporována " 2201 1881 2202 1882 #: ipconst.ssmtpresponse75 2203 #, fuzzy2204 1883 msgid "Cryptographic failure" 2205 1884 msgstr "Selhání autentizace" 2206 1885 2207 1886 #: ipconst.ssmtpresponse76 2208 #, fuzzy2209 1887 msgid "Cryptographic algorithm not supported" 2210 1888 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" 2211 1889 2212 1890 #: ipconst.ssmtpresponse77 2213 #, fuzzy2214 1891 msgid "Message integrity failure" 2215 1892 msgstr "Chyba během vytváření náhledu." 2216 1893 2217 1894 #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown 2218 #, fuzzy2219 1895 msgid "Unknown subcode" 2220 1896 msgstr ": neznámá znaková sada" 2221 1897 2222 1898 #: ipconst.ssmtpresponseunknown 2223 #, fuzzy2224 1899 msgid "Unknown response code" 2225 1900 msgstr "Neznámý návratový kód." 2226 1901 2227 1902 #: ipconst.ssockserr 2228 #, fuzzy2229 1903 msgid "SOCKS request refused - %d" 2230 1904 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" 2231 1905 2232 1906 #: ipconst.sssauthlogin 2233 #, fuzzy2234 1907 msgid "Requesting authentication" 2235 1908 msgstr "Chyba autentizace" 2236 1909 2237 1910 #: ipconst.sssauthpass 2238 #, fuzzy2239 1911 msgid "Authenticating password" 2240 1912 msgstr "vaše heslo" 2241 1913 2242 1914 #: ipconst.sssauthuser 2243 #, fuzzy2244 1915 msgid "Authenticating username" 2245 1916 msgstr "vaše uživatelské jméno" 2246 1917 2247 1918 #: ipconst.sssconnect 2248 #, fuzzy2249 1919 msgid "Connecting" 2250 1920 msgstr "Připojování" 2251 1921 2252 1922 #: ipconst.sssdata 2253 #, fuzzy2254 1923 msgid "Sending Data" 2255 1924 msgstr "Datové CD" 2256 1925 2257 1926 #: ipconst.sssehlo 2258 #, fuzzy2259 1927 msgid "Logging on with EHLO" 2260 1928 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" … … 2265 1933 2266 1934 #: ipconst.ssshelo 2267 #, fuzzy2268 1935 msgid "Logging on with HELO" 2269 1936 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 2270 1937 2271 1938 #: ipconst.ssshelp 2272 #, fuzzy2273 1939 msgid "Help" 2274 1940 msgstr "Nápověda" 2275 1941 2276 1942 #: ipconst.ssslbadcertificate 2277 #, fuzzy2278 1943 msgid "Bad certificate." 2279 1944 msgstr "špatný certifikát" 2280 1945 2281 1946 #: ipconst.ssslbadcerttype 2282 #, fuzzy2283 1947 msgid "Cert type not found" 2284 1948 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 2285 1949 2286 1950 #: ipconst.ssslbadcompressionvalue 2287 #, fuzzy2288 1951 msgid "Compression value is wrong." 2289 1952 msgstr "Klíč je špatného typu" … … 2294 1957 2295 1958 #: ipconst.ssslbadmac 2296 #, fuzzy2297 1959 msgid "MAC did not match." 2298 1960 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" 2299 1961 2300 1962 #: ipconst.ssslbadmd5hash 2301 #, fuzzy2302 1963 msgid "MD5 hash did not match." 2303 1964 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 2304 1965 2305 1966 #: ipconst.ssslbadpublicencoding 2306 #, fuzzy2307 1967 msgid "Bad public encoding type." 2308 1968 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" … … 2313 1973 2314 1974 #: ipconst.ssslbadsha1hash 2315 #, fuzzy2316 1975 msgid "SHA1 hash did not match." 2317 1976 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 2318 1977 2319 1978 #: ipconst.ssslblocksizeerror 2320 #, fuzzy2321 1979 msgid "Block size error" 2322 1980 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 2323 1981 2324 1982 #: ipconst.ssslbufferoverflow 2325 #, fuzzy2326 1983 msgid "Buffer overflow error." 2327 1984 msgstr "Chyba alokace paměti" 2328 1985 2329 1986 #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch 2330 #, fuzzy2331 1987 msgid "Buffer size miss-match." 2332 1988 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 2333 1989 2334 1990 #: ipconst.ssslclosenotify 2335 #, fuzzy2336 1991 msgid "Server sent close notify." 2337 1992 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" 2338 1993 2339 1994 #: ipconst.ssslcompressionfailure 2340 #, fuzzy2341 1995 msgid "Compression failure." 2342 1996 msgstr "Selhání autentizace" … … 2347 2001 2348 2002 #: ipconst.ssslencryptbuf2small 2349 #, fuzzy2350 2003 msgid "Encrypt buffer to small." 2351 2004 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2352 2005 2353 2006 #: ipconst.ssslencryptiontype 2354 #, fuzzy2355 2007 msgid "Encryption type not defined." 2356 2008 msgstr ": vstupní modul není definován!\n" 2357 2009 2358 2010 #: ipconst.ssslexpiredcertificate 2359 #, fuzzy2360 2011 msgid "Expired Certificate." 2361 2012 msgstr "" 2362 "Certifikát vypršel: %s\n"2363 "Vystavitel: %s"2364 2013 2365 2014 #: ipconst.ssslfailedhelloparse … … 2368 2017 2369 2018 #: ipconst.ssslhandshakefailure 2370 #, fuzzy2371 2019 msgid "Handshake failure." 2372 2020 msgstr "Selhání autentizace" 2373 2021 2374 2022 #: ipconst.ssslillegalparameter 2375 #, fuzzy2376 2023 msgid "Illegal Parameter." 2377 2024 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" 2378 2025 2379 2026 #: ipconst.ssslinvalidcipher 2380 #, fuzzy2381 2027 msgid "Invalid cipher." 2382 2028 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" 2383 2029 2384 2030 #: ipconst.ssslnocertificate 2385 #, fuzzy2386 2031 msgid "Certificate is not available." 2387 2032 msgstr "" 2388 "\n"2389 "Konfigurační soubor %s je nedostupný.\n"2390 "\n"2391 2033 2392 2034 #: ipconst.ssslnohashtype 2393 #, fuzzy2394 2035 msgid "No hash type selected." 2395 2036 msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek." … … 2404 2045 2405 2046 #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail 2406 #, fuzzy2407 2047 msgid "Not enough key material." 2408 2048 msgstr "Klíč \"%key:1\" není booleovská hodnota." 2409 2049 2410 2050 #: ipconst.ssslpaddingerror 2411 #, fuzzy2412 2051 msgid "Padding error." 2413 2052 msgstr " (chyba %ld: %s)" 2414 2053 2415 2054 #: ipconst.ssslparsererror 2416 #, fuzzy2417 2055 msgid "Parsing error." 2418 2056 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" 2419 2057 2420 2058 #: ipconst.ssslpointernotassigned 2421 #, fuzzy2422 2059 msgid "Pointer not assigned." 2423 2060 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 2424 2061 2425 2062 #: ipconst.ssslreaderror 2426 #, fuzzy2427 2063 msgid "Read error." 2428 2064 msgstr "Chyba při čteni" 2429 2065 2430 2066 #: ipconst.ssslreadsizemissmatch 2431 #, fuzzy2432 2067 msgid "Read size miss-match." 2433 2068 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 2434 2069 2435 2070 #: ipconst.ssslrevokedcertificate 2436 #, fuzzy2437 2071 msgid "Revoked Certificate." 2438 2072 msgstr "Certifikát zrušen" … … 2451 2085 2452 2086 #: ipconst.ssslshabuf2small 2453 #, fuzzy2454 2087 msgid "SHA1 buffer to small." 2455 2088 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2456 2089 2457 2090 #: ipconst.ssslunexpectedmessage 2458 #, fuzzy2459 2091 msgid "Server received an unexpected message." 2460 2092 msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n" 2461 2093 2462 2094 #: ipconst.ssslunknowncertificate 2463 #, fuzzy2464 2095 msgid "Unknown Certificate." 2465 2096 msgstr "X509 certifikát" 2466 2097 2467 2098 #: ipconst.ssslunprocesseddata 2468 #, fuzzy2469 2099 msgid "SSL data processing error." 2470 2100 msgstr "Chyba při zpracování XML souboru" 2471 2101 2472 2102 #: ipconst.ssslunsupportedcertificate 2473 #, fuzzy2474 2103 msgid "Unsupported Certificate." 2475 2104 msgstr "X509 certifikát" 2476 2105 2477 2106 #: ipconst.ssslunsupportedchiper 2478 #, fuzzy2479 2107 msgid "Unsupported cipher chosen." 2480 2108 msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" 2481 2109 2482 2110 #: ipconst.ssslunsupportedencoding 2483 #, fuzzy2484 2111 msgid "Unsupported public encoding." 2485 2112 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" 2486 2113 2487 2114 #: ipconst.sssmailfrom 2488 #, fuzzy2489 2115 msgid "Sending sender's info" 2490 2116 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2491 2117 2492 2118 #: ipconst.sssnoop 2493 #, fuzzy2494 2119 msgid "No operation" 2495 2120 msgstr "Operační politika:" 2496 2121 2497 2122 #: ipconst.sssquit 2498 #, fuzzy2499 2123 msgid "Quit" 2500 2124 msgstr "Ukončení" 2501 2125 2502 2126 #: ipconst.sssrcptbcc 2503 #, fuzzy2504 2127 msgid "Sending BCC info" 2505 2128 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2506 2129 2507 2130 #: ipconst.sssrcptcc 2508 #, fuzzy2509 2131 msgid "Sending CC info" 2510 2132 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2511 2133 2512 2134 #: ipconst.sssrcptto 2513 #, fuzzy2514 2135 msgid "Sending MailTo info" 2515 2136 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2516 2137 2517 2138 #: ipconst.sssrset 2518 #, fuzzy2519 2139 msgid "Resetting server" 2520 2140 msgstr "Jiný _server:" … … 2529 2149 2530 2150 #: ipconst.ssssendenvelope 2531 #, fuzzy2532 2151 msgid "Sending Envelope" 2533 2152 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" 2534 2153 2535 2154 #: ipconst.ssssendmessage 2536 #, fuzzy2537 2155 msgid "Sending Message" 2538 2156 msgstr "Posílám zprávu" … … 2543 2161 2544 2162 #: ipconst.sssspecial 2545 #, fuzzy2546 2163 msgid "Sending special command" 2547 2164 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." … … 2552 2169 2553 2170 #: ipconst.sssverify 2554 #, fuzzy2555 2171 msgid "Verifying" 2556 2172 msgstr "Ověřuji… " … … 2561 2177 2562 2178 #: ipconst.sstlogon 2563 #, fuzzy2564 2179 msgid "Logging on" 2565 2180 msgstr "_Založen na:" 2566 2181 2567 2182 #: ipconst.sstnotask 2568 #, fuzzy2569 2183 msgid "None" 2570 2184 msgstr "Žádné" 2571 2185 2572 2186 #: ipconst.sstreamcreated 2573 #, fuzzy2574 2187 msgid "Successfully created " 2575 2188 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořeno." 2576 2189 2577 2190 #: ipconst.sstreamcreateerror 2578 #, fuzzy2579 2191 msgid "Stream create error " 2580 2192 msgstr "chyba při vytváření souboru" 2581 2193 2582 2194 #: ipconst.sstsendmail 2583 #, fuzzy2584 2195 msgid "Sending mail" 2585 2196 msgstr "Pošta/diskusní skupiny" 2586 2197 2587 2198 #: ipconst.sunsupportedencoding 2588 #, fuzzy2589 2199 msgid "Encoding method not supported" 2590 2200 msgstr "autentizační metoda %u není podporována\n" 2591 2201 2592 2202 #: ipconst.suuencodecounterr 2593 #, fuzzy2594 2203 msgid "Count <> Len or Count > 63" 2595 2204 msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n" 2596 2205 2597 2206 #: ipconst.swebimagecannotload 2598 #, fuzzy2599 2207 msgid "Cannot load %s" 2600 2208 msgstr "Nelze načíst adresář \"%s\": %s\n" 2601 2209 2602 2210 #: ipconst.swebimagenotfound 2603 #, fuzzy2604 2211 msgid "%s was not found" 2605 2212 msgstr "\"%s\" nebyl nalezen." 2606 2213 2607 2214 #: ipconst.swebimagestreambad 2608 #, fuzzy2609 2215 msgid "Cannot load image from stream" 2610 2216 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." 2611 2217 2612 2218 #: ipconst.swinsockerr 2613 #, fuzzy2614 2219 msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'" 2615 2220 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 2616 2221 2617 2222 #: ipconst.swriteafterrename 2618 #, fuzzy2619 2223 msgid "***Write after rename" 2620 2224 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" … … 2625 2229 2626 2230 #: ipconst.swsaeacces 2627 #, fuzzy2628 2231 msgid "Permission denied" 2629 2232 msgstr "Přístup zamítnut" 2630 2233 2631 2234 #: ipconst.swsaeaddrinuse 2632 #, fuzzy2633 2235 msgid "Address already in use" 2634 2236 msgstr "Adresa je užívána" 2635 2237 2636 2238 #: ipconst.swsaeaddrnotavail 2637 #, fuzzy2638 2239 msgid "Cannot assign requested address" 2639 2240 msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" 2640 2241 2641 2242 #: ipconst.swsaeafnosupport 2642 #, fuzzy2643 2243 msgid "Address family not supported by protocol family" 2644 2244 msgstr "Třída adres není podporována protokolem" 2645 2245 2646 2246 #: ipconst.swsaealready 2647 #, fuzzy2648 2247 msgid "Operation already in progress" 2649 2248 msgstr "Operace probíhá" 2650 2249 2651 2250 #: ipconst.swsaebadf 2652 #, fuzzy2653 2251 msgid "Bad file descriptor" 2654 2252 msgstr "Chybný popisovač souboru" 2655 2253 2656 2254 #: ipconst.swsaecancelled 2657 #, fuzzy2658 2255 msgid "Cancelled" 2659 2256 msgstr "Zrušeno" 2660 2257 2661 2258 #: ipconst.swsaeconnaborted 2662 #, fuzzy2663 2259 msgid "Software caused connection abort" 2664 2260 msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" 2665 2261 2666 2262 #: ipconst.swsaeconnrefused 2667 #, fuzzy2668 2263 msgid "Connection refused" 2669 2264 msgstr "Spojení odmítnuto" 2670 2265 2671 2266 #: ipconst.swsaeconnreset 2672 #, fuzzy2673 2267 msgid "Connection reset by peer" 2674 2268 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" 2675 2269 2676 2270 #: ipconst.swsaedestaddrreq 2677 #, fuzzy2678 2271 msgid "Destination address required" 2679 2272 msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" 2680 2273 2681 2274 #: ipconst.swsaediscon 2682 #, fuzzy2683 2275 msgid "Graceful shutdown in progress" 2684 2276 msgstr "COPY se neprovádí\n" 2685 2277 2686 2278 #: ipconst.swsaedquot 2687 #, fuzzy2688 2279 msgid "Disk quota exceeded" 2689 2280 msgstr "Překročena disková kvóta" 2690 2281 2691 2282 #: ipconst.swsaefault 2692 #, fuzzy2693 2283 msgid "Bad address" 2694 2284 msgstr "Chybná adresa" 2695 2285 2696 2286 #: ipconst.swsaehostdown 2697 #, fuzzy2698 2287 msgid "Host is down" 2699 2288 msgstr "Počítač není v provozu" 2700 2289 2701 2290 #: ipconst.swsaehostunreach 2702 #, fuzzy2703 2291 msgid "No route to host" 2704 2292 msgstr "K hostiteli neexistuje cesta" 2705 2293 2706 2294 #: ipconst.swsaeinprogress 2707 #, fuzzy2708 2295 msgid "Operation now in progress" 2709 2296 msgstr "Operace probíhá" 2710 2297 2711 2298 #: ipconst.swsaeintr 2712 #, fuzzy2713 2299 msgid "Interrupted function call" 2714 2300 msgstr "Volání funkce zastaralé" 2715 2301 2716 2302 #: ipconst.swsaeinval 2717 #, fuzzy2718 2303 msgid "Invalid argument" 2719 2304 msgstr "Neplatný argument" … … 2728 2313 2729 2314 #: ipconst.swsaeisconn 2730 #, fuzzy2731 2315 msgid "Socket is already connected" 2732 2316 msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" 2733 2317 2734 2318 #: ipconst.swsaeloop 2735 #, fuzzy2736 2319 msgid "Too many levels of symbolic links" 2737 2320 msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" 2738 2321 2739 2322 #: ipconst.swsaemfile 2740 #, fuzzy2741 2323 msgid "Too many open files" 2742 2324 msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" 2743 2325 2744 2326 #: ipconst.swsaemsgsize 2745 #, fuzzy2746 2327 msgid "Message too long" 2747 2328 msgstr "Příliš dlouhá zpráva" 2748 2329 2749 2330 #: ipconst.swsaenametoolong 2750 #, fuzzy2751 2331 msgid "File name too long" 2752 2332 msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" 2753 2333 2754 2334 #: ipconst.swsaenetdown 2755 #, fuzzy2756 2335 msgid "Network is down" 2757 2336 msgstr "Síťování je mimo provoz" 2758 2337 2759 2338 #: ipconst.swsaenetreset 2760 #, fuzzy2761 2339 msgid "Network dropped connection on reset" 2762 2340 msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" 2763 2341 2764 2342 #: ipconst.swsaenetunreach 2765 #, fuzzy2766 2343 msgid "Network is unreachable" 2767 2344 msgstr "Síť není dostupná" 2768 2345 2769 2346 #: ipconst.swsaenobufs 2770 #, fuzzy2771 2347 msgid "No buffer space available" 2772 2348 msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť" 2773 2349 2774 2350 #: ipconst.swsaenomore 2775 #, fuzzy2776 2351 msgid "No more data available" 2777 2352 msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" 2778 2353 2779 2354 #: ipconst.swsaenoprotoopt 2780 #, fuzzy2781 2355 msgid "Bad protocol option" 2782 2356 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" … … 2969 2543 msgstr "" 2970 2544 2545 ní prázdný" 2546 2547 #: ipconst.swsaenotsock 2548 #, fuzzy 2549 msgid "Socket operation on nonsocket" 2550 msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" 2551 2552 #: ipconst.swsaeopnotsupp 2553 #, fuzzy 2554 msgid "Operation not supported" 2555 msgstr "Operace není podporována" 2556 2557 #: ipconst.swsaepfnosupport 2558 #, fuzzy 2559 msgid "Protocol family not supported" 2560 msgstr "Rodina protokolů není podporována" 2561 2562 #: ipconst.swsaeproclim 2563 #, fuzzy 2564 msgid "Too many processes" 2565 msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" 2566 2567 #: ipconst.swsaeprotonosupport 2568 #, fuzzy 2569 msgid "Protocol not supported" 2570 msgstr "Protokol není podporován" 2571 2572 #: ipconst.swsaeprototype 2573 #, fuzzy 2574 msgid "Protocol wrong type for socket" 2575 msgstr "Protokol nepodporuje sokety" 2576 2577 #: ipconst.swsaeproviderfailedinit 2578 #, fuzzy 2579 msgid "Unable to initialize a service provider" 2580 msgstr "Nelze inicializovat SFTP kanál!" 2581 2582 #: ipconst.swsaerefused 2583 #, fuzzy 2584 msgid "Refused" 2585 msgstr "Spojení odmítnuto:" 2586 2587 #: ipconst.swsaeremote 2588 msgid "Too many levels of remote in path" 2589 msgstr "" 2590 2591 #: ipconst.swsaeshutdown 2592 #, fuzzy 2593 msgid "Cannot send after socket shutdown" 2594 msgstr "Spojení bylo přerušeno" 2595 2596 #: ipconst.swsaesocktnosupport 2597 #, fuzzy 2598 msgid "Socket type not supported" 2599 msgstr "Typ soket není podporován" 2600 2601 #: ipconst.swsaestale 2602 #, fuzzy 2603 msgid "Stale NFS file handle" 2604 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" 2605 2606 #: ipconst.swsaetimedout 2607 #, fuzzy 2608 msgid "Connection timed out" 2609 msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" 2610 2611 #: ipconst.swsaetoomanyrefs 2612 #, fuzzy 2613 msgid "Too many references; cannot splice" 2614 msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" 2615 2616 #: ipconst.swsaeusers 2617 #, fuzzy 2618 msgid "Too many users" 2619 msgstr "Příliš mnoho uživatelů" 2620 2621 #: ipconst.swsaewouldblock 2622 #, fuzzy 2623 msgid "Resource temporarily unavailable" 2624 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 2625 2626 #: ipconst.swsahost_not_found 2627 #, fuzzy 2628 msgid "Host not found" 2629 msgstr "Počítač nenalezen" 2630 2631 #: ipconst.swsanotinitialised 2632 msgid "Successful WSAStartup not yet performed" 2633 msgstr "" 2634 2635 #: ipconst.swsano_data 2636 msgid "Valid name, no data record of requested type" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: ipconst.swsano_recovery 2640 #, fuzzy 2641 msgid "This is a nonrecoverable error" 2642 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" 2643 2644 #: ipconst.swsaservice_not_found 2645 #, fuzzy 2646 msgid "Service not found" 2647 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 2648 2649 #: ipconst.swsasyscallfailure 2650 #, fuzzy 2651 msgid "System call failure" 2652 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" 2653 2654 #: ipconst.swsasysnotready 2655 #, fuzzy 2656 msgid "Network subsystem is unavailable" 2657 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 2658 2659 #: ipconst.swsatry_again 2660 #, fuzzy 2661 msgid "Nonauthoritative host not found" 2662 msgstr "Počítač \"%s\" nelze najít." 2663 2664 #: ipconst.swsatype_not_found 2665 msgid "Type not found" 2666 msgstr "Typ nenalezen" 2667 2668 #: ipconst.swsavernotsupported 2669 msgid "WinSock DLL version not supported" 2670 msgstr "Nepodporovaná verze WinSock DLL" 2671 2672 #: ipconst.swsa_e_cancelled 2673 msgid "Lookup cancelled" 2674 msgstr "Vyhledání zrušeno" 2675 2676 #: ipconst.swsa_e_no_more 2677 msgid "No more data available" 2678 msgstr "Další údaje nejsou dostupné" 2679 2680 #: ipconst.swsa_qos_admission_failure 2681 msgid "Error due to lack of resources" 2682 msgstr "Chyba kvůli nedostatku zdrojů" 2683 2971 2684 #: ipconst.swsa_qos_bad_object 2972 2685 msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" … … 3009 2722 msgstr "" 3010 2723 2724 #: ipconst.swsa_qos_bad_object 2725 msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" 2726 msgstr "" 2727 2728 #: ipconst.swsa_qos_bad_style 2729 msgid "Unknown or conflicting style" 2730 msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" 2731 2732 #: ipconst.swsa_qos_generic_error 2733 msgid "General error" 2734 msgstr "Obecná chyba" 2735 2736 #: ipconst.swsa_qos_no_receivers 2737 msgid "There are no receivers" 2738 msgstr "Žádní příjemci" 2739 2740 #: ipconst.swsa_qos_no_senders 2741 msgid "There are no senders" 2742 msgstr "Žádní odesílatelé" 2743 2744 #: ipconst.swsa_qos_policy_failure 2745 msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials" 2746 msgstr "" 2747 2748 #: ipconst.swsa_qos_receivers 2749 msgid "At least one Reserve has arrived" 2750 msgstr "" 2751 2752 #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed 2753 msgid "Reserve has been confirmed" 2754 msgstr "Rezerva byla potvrzena" 2755 2756 #: ipconst.swsa_qos_senders 2757 msgid "At least one Path has arrived" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error 2761 msgid "Problem with some part of the flowspec" 2762 msgstr "" 2763 -
trunk/components/turbopower_ipro/languages/iputils.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: iputils.slongversion -
trunk/examples/codepageconverter/languages/lazconverter.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: TLAZCONVERTERFORM.BUTTON1.CAPTION -
trunk/examples/codepageconverter/languages/mainunit.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 msgid "Directory:" 15 msgstr "" 14 " 16 15 17 16 # -
trunk/ideintf/languages/objinspstrconsts.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:35+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory … … 147 148 msgstr "Přidat" 148 149 150 #: objinspstrconsts.liisaddvalue 151 msgid "Add value" 152 msgstr "" 153 154 #: objinspstrconsts.liiselse 155 msgid "Else" 156 msgstr "" 157 158 #: objinspstrconsts.liiselseif 159 msgid "ElseIf" 160 msgstr "" 161 162 #: objinspstrconsts.liisif 163 msgid "If" 164 msgstr "" 165 166 #: objinspstrconsts.liisifdef 167 msgid "IfDef" 168 msgstr "" 169 170 #: objinspstrconsts.liisifndef 171 msgid "IfNDef" 172 msgstr "" 173 174 #: objinspstrconsts.liissetvalue 175 msgid "Set value" 176 msgstr "" 177 149 178 #: objinspstrconsts.nbcesaddpage 150 179 msgid "Add page" … … 1035 1064 msgstr "Nová podpoložka" 1036 1065 1066 #: objinspstrconsts.sccsmaskeditor 1067 msgid "Edit Mask Editor..." 1068 msgstr "" 1069 1037 1070 #: objinspstrconsts.sccssbeditpanels 1038 1071 msgid "Panels Editor ..." … … 1159 1192 msgstr "Ctrl" 1160 1193 1161 #: objinspstrconsts.srselect1162 msgid "Select"1163 msgstr "Vybrat"1164 1165 1194 #: objinspstrconsts.srvk_accept 1166 1195 msgid "Accept" … … 1168 1197 1169 1198 #: objinspstrconsts.srvk_apps 1170 msgid " application key"1171 msgstr " aplikační klávesa"1199 msgid "Application Key" 1200 msgstr "" 1172 1201 1173 1202 #: objinspstrconsts.srvk_back … … 1175 1204 msgstr "Backspace" 1176 1205 1206 #: objinspstrconsts.srvk_cancel 1207 msgid "Cancel" 1208 msgstr "" 1209 1177 1210 #: objinspstrconsts.srvk_capital 1178 1211 msgid "Capital" … … 1195 1228 msgstr "Převést" 1196 1229 1230 #: objinspstrconsts.srvk_delete 1231 msgid "Delete" 1232 msgstr "" 1233 1234 #: objinspstrconsts.srvk_down 1235 msgid "Down" 1236 msgstr "" 1237 1197 1238 #: objinspstrconsts.srvk_end 1198 1239 msgid "End" … … 1228 1269 1229 1270 #: objinspstrconsts.srvk_irregular 1230 msgid "Irregular 1231 msgstr " Nepravidelný"1271 msgid "Irregular" 1272 msgstr "" 1232 1273 1233 1274 #: objinspstrconsts.srvk_junja … … 1248 1289 1249 1290 #: objinspstrconsts.srvk_lwin 1250 msgid " left windows key"1251 msgstr " levá klávesa windows"1291 msgid "Left Windows Key" 1292 msgstr "" 1252 1293 1253 1294 #: objinspstrconsts.srvk_mbutton … … 1312 1353 1313 1354 #: objinspstrconsts.srvk_rwin 1314 msgid " right windows key"1315 msgstr " pravá klávesa windows"1355 msgid "Right Windows Key" 1356 msgstr "" 1316 1357 1317 1358 #: objinspstrconsts.srvk_scroll … … 1319 1360 msgstr "Posunout" 1320 1361 1362 #: objinspstrconsts.srvk_select 1363 msgid "Select" 1364 msgstr "" 1365 1321 1366 #: objinspstrconsts.srvk_shift 1322 1367 msgid "Shift" -
trunk/languages/installerstrconsts.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: installerstrconsts.wiseditform -
trunk/languages/lazaruside.cz.po
r13 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 20:33+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low … … 39 40 msgstr "Abecedně" 40 41 41 #: lazarusidestrconsts.dlgaltsetclmode42 msgid "Alt-Key sets column mode"43 msgstr "Alk-klávesa nastavuje režim sloupce"44 45 42 #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor 46 43 msgid "Always visible cursor" … … 87 84 msgstr "Automatické odsazení" 88 85 86 #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods 87 msgid "Auto remove empty methods" 88 msgstr "" 89 89 90 #: lazarusidestrconsts.dlgautoren 90 91 msgid "Auto rename file lowercase" … … 119 120 msgstr "Odsazení bloku" 120 121 122 #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttype 123 msgid "Indent method" 124 msgstr "" 125 126 #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy 127 msgid "Space/tab as prev Line" 128 msgstr "" 129 130 #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos 131 msgid "Position only" 132 msgstr "" 133 134 #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace 135 msgid "Spaces" 136 msgstr "" 137 121 138 #: lazarusidestrconsts.dlgbp7cptb 122 139 msgid "TP/BP 7.0 Compatible" … … 127 144 msgstr "Zvýraznění závorky" 128 145 146 #: lazarusidestrconsts.dlgbrowsemsgfilter 147 msgid "Free Pascal Compiler messages file (*.msg)|*.msg|Any Files (*.*)|*.*" 148 msgstr "" 149 129 150 #: lazarusidestrconsts.dlgbutapply 130 151 msgid "Apply" … … 223 244 msgstr "Vystředit řádek ukazatele" 224 245 225 #: lazarusidestrconsts.dlgcfdividerdrawlevel226 msgid "Divider Draw Level"227 msgstr "Úroveň kreslení rozdělovače"228 229 246 #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact 230 247 msgid "Save As - auto rename pascal files lower case" … … 267 284 msgstr "Styl assembleru:" 268 285 286 #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages 287 msgid "Messages" 288 msgstr "" 289 269 290 #: lazarusidestrconsts.dlgcochecks 270 291 msgid "Checks:" … … 275 296 msgstr "Sestavení" 276 297 298 #: lazarusidestrconsts.dlgcoconditionals 299 msgid "Conditionals" 300 msgstr "" 301 277 302 #: lazarusidestrconsts.dlgcocops 278 303 msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)" 279 304 msgstr "Operátory ve stylu C (*=, +=, /= and -=)" 280 305 306 #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatechildnode 307 msgid "Create child node" 308 msgstr "" 309 281 310 #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile 282 311 msgid "Create Makefile" 283 312 msgstr "Vytvořit Makefile" 284 313 314 #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodeabove 315 msgid "Create node above" 316 msgstr "" 317 318 #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodebelow 319 msgid "Create node below" 320 msgstr "" 321 285 322 #: lazarusidestrconsts.dlgcodbx 286 323 msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)" … … 299 336 msgstr "Vytvoření kódu" 300 337 338 #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse 339 msgid "Mouse" 340 msgstr "" 341 301 342 #: lazarusidestrconsts.dlgcodegeneration 302 343 msgid "Code" … … 307 348 msgstr "Nastavení CodeTools" 308 349 309 #: lazarusidestrconsts.dlgcodetoolstab310 msgid "Code Tools"311 msgstr "Nástroje kódu"312 313 350 #: lazarusidestrconsts.dlgcofast 314 351 msgid "Faster Code" … … 351 388 msgstr "Načíst/Uložit" 352 389 353 #: lazarusidestrconsts.dlgco messages354 msgid " Messages"355 msgstr " Zprávy"390 #: lazarusidestrconsts.dlgcolor 391 msgid "Color" 392 msgstr "" 356 393 357 394 #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparameters … … 363 400 msgstr "Parametry příkazové řádky (bez jména aplikace)" 364 401 402 #: lazarusidestrconsts.dlgcomovedown 403 msgid "Move down" 404 msgstr "" 405 406 #: lazarusidestrconsts.dlgcomoveleveldown 407 msgid "Move level down" 408 msgstr "" 409 410 #: lazarusidestrconsts.dlgcomovelevelup 411 msgid "Move level up" 412 msgstr "" 413 414 #: lazarusidestrconsts.dlgcomoveup 415 msgid "Move up" 416 msgstr "" 417 418 #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage 419 msgid "Compiler Messages" 420 msgstr "" 421 365 422 #: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions 366 423 msgid "Compiler Options" … … 408 465 409 466 #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions 410 msgid " Show Options"411 msgstr " Ukázat nastavení"467 msgid "&Show Options" 468 msgstr "" 412 469 413 470 #: lazarusidestrconsts.dlgcosmaller … … 439 496 msgstr "Vytvářet kód pro valgrind" 440 497 498 #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity 499 msgid "Verbosity" 500 msgstr "" 501 441 502 #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline 442 503 msgid "C++ Styled INLINE" … … 448 509 449 510 #: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions 450 msgid "Cursor options:"451 msgstr " Nastavení ukzatele:"511 msgid "Cursor:" 512 msgstr "" 452 513 453 514 #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection … … 491 552 msgstr "Plocha" 492 553 554 #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons 555 msgid "Buttons - " 556 msgstr "" 557 493 558 #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopfiles 494 559 msgid "Desktop files" 495 560 msgstr "Soubory na ploše" 496 561 562 #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopglyphsfor 563 msgid "Glyphs for:" 564 msgstr "" 565 566 #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints 567 msgid "Hints" 568 msgstr "" 569 570 #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus 571 msgid "Menus - " 572 msgstr "" 573 574 #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmisc 575 msgid "Misc Options" 576 msgstr "" 577 497 578 #: lazarusidestrconsts.dlgdirection 498 579 msgid "Direction" … … 507 588 msgstr "Zakázat vyhlazování grafiky" 508 589 590 #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth 591 msgid "Draw divider level" 592 msgstr "" 593 594 #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor 595 msgid "Nested line color" 596 msgstr "" 597 598 #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolordefault 599 msgid "Use Default" 600 msgstr "" 601 602 #: lazarusidestrconsts.dlgdivideronoff 603 msgid "Draw divider" 604 msgstr "" 605 606 #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor 607 msgid "Line color" 608 msgstr "" 609 610 #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolordefault 611 msgid "Use Default" 612 msgstr "" 613 614 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname 615 msgid "Begin/End" 616 msgstr "" 617 618 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename 619 msgid "Procedure/Function" 620 msgstr "" 621 622 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname 623 msgid "Class/Struct" 624 msgstr "" 625 626 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname 627 msgid "Class/Struct (local)" 628 msgstr "" 629 630 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname 631 msgid "Try/Except" 632 msgstr "" 633 634 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname 635 msgid "Unit sections" 636 msgstr "" 637 638 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname 639 msgid "Uses clause" 640 msgstr "" 641 642 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname 643 msgid "Var/Type" 644 msgstr "" 645 646 #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname 647 msgid "Var/Type (local)" 648 msgstr "" 649 509 650 #: lazarusidestrconsts.dlgdoesnotexist 510 651 msgid "\" does not exist." 511 652 msgstr "\" neexistuje." 512 653 513 #: lazarusidestrconsts.dlgdoubleclickline514 msgid "Double click line"515 msgstr "Dvojklik na řádek"516 517 654 #: lazarusidestrconsts.dlgdownword 518 655 msgid "Down" 519 656 msgstr "Dolů" 520 657 521 #: lazarusidestrconsts.dlgdragdroped522 msgid "Drag Drop editing"523 msgstr "Editace s uchop a táhni"524 525 658 #: lazarusidestrconsts.dlgdropfiles 526 659 msgid "Drop files" … … 543 676 msgstr "Podadresář" 544 677 545 #: lazarusidestrconsts.dlgedcodeparams546 msgid "Code parameters"547 msgstr "Parametry kódu"548 549 678 #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl 550 679 msgid "Code templates" … … 552 681 553 682 #: lazarusidestrconsts.dlgedcolor 554 msgid "Syntax highlight" 555 msgstr "Zvýraznění syntaxe" 683 msgid "Colors" 684 msgstr "" 685 686 #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks 687 msgid "Complete blocks" 688 msgstr "" 556 689 557 690 #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext … … 631 764 msgstr "Vlastnosti prvku" 632 765 766 #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart 767 msgid "End key jumps to nearest end" 768 msgstr "" 769 633 770 #: lazarusidestrconsts.dlgentirescope 634 771 msgid "&Entire Scope" … … 711 848 msgstr "Najít text od kurzoru" 712 849 850 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype 851 msgid "Var/Type (local)" 852 msgstr "" 853 854 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm 855 msgid "Asm" 856 msgstr "" 857 858 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend 859 msgid "Begin/End (nested)" 860 msgstr "" 861 862 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase 863 msgid "Case" 864 msgstr "" 865 866 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass 867 msgid "Class/Object" 868 msgstr "" 869 870 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection 871 msgid "public/private" 872 msgstr "" 873 874 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept 875 msgid "Except/Finally" 876 msgstr "" 877 878 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef 879 msgid "{$IfDef}" 880 msgstr "" 881 882 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment 883 msgid "Nested Comment" 884 msgstr "" 885 886 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend 887 msgid "Begin/End (procedure)" 888 msgstr "" 889 890 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure 891 msgid "Procedure" 892 msgstr "" 893 894 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram 895 msgid "Program" 896 msgstr "" 897 898 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord 899 msgid "Record" 900 msgstr "" 901 902 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat 903 msgid "Repeat" 904 msgstr "" 905 906 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry 907 msgid "Try" 908 msgstr "" 909 910 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit 911 msgid "Unit" 912 msgstr "" 913 914 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection 915 msgid "Unit section" 916 msgstr "" 917 918 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion 919 msgid "{%Region}" 920 msgstr "" 921 922 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses 923 msgid "Uses" 924 msgstr "" 925 926 #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype 927 msgid "Var/Type (global)" 928 msgstr "" 929 713 930 #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor 714 931 msgid "Foreground" … … 747 964 msgstr "Nastavení" 748 965 966 #: lazarusidestrconsts.dlggeneratedwarf 967 msgid "Generate dwarf debug information" 968 msgstr "" 969 749 970 #: lazarusidestrconsts.dlggetposition 750 971 msgid "Get position" … … 755 976 msgstr "&Celkový" 756 977 978 #: lazarusidestrconsts.dlgglyphshowalways 979 msgid "Show Always" 980 msgstr "" 981 982 #: lazarusidestrconsts.dlgglyphshownever 983 msgid "Show Never" 984 msgstr "" 985 986 #: lazarusidestrconsts.dlgglyphshowsystem 987 msgid "Use System Defaults" 988 msgstr "" 989 757 990 #: lazarusidestrconsts.dlggpccomp 758 991 msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible" … … 787 1020 msgstr "Velikost svislého kroku mřížky" 788 1021 1022 #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer 1023 msgid "Code Explorer" 1024 msgstr "" 1025 789 1026 #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools 790 1027 msgid "Codetools" 791 1028 msgstr "Kódové nástroje" 792 1029 1030 #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger 1031 msgid "Debugger" 1032 msgstr "" 1033 793 1034 #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor 794 1035 msgid "Editor" … … 799 1040 msgstr "Prostředí" 800 1041 1042 #: lazarusidestrconsts.dlggrouphelp 1043 msgid "Help" 1044 msgstr "" 1045 801 1046 #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo 802 1047 msgid "Group Undo" … … 807 1052 msgstr "Ukázat vodící čáry" 808 1053 1054 #: lazarusidestrconsts.dlggutter 1055 msgid "Gutter" 1056 msgstr "" 1057 809 1058 #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor 810 1059 msgid "Gutter Color" … … 815 1064 msgstr "Barva okraje pomocného sloupce editoru" 816 1065 1066 #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex 1067 msgid "Gutter separator index" 1068 msgstr "" 1069 817 1070 #: lazarusidestrconsts.dlggutterwidth 818 1071 msgid "Gutter width" … … 835 1088 msgstr "Skrýt okna IDE při spuštění" 836 1089 1090 #: lazarusidestrconsts.dlghidemessagesicons 1091 msgid "Hide Messages Icons" 1092 msgstr "" 1093 837 1094 #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor 838 1095 msgid "Highlight Color" … … 888 1145 889 1146 #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions 890 msgid "Indent s/Tabs options:"891 msgstr " Nastavení odsazování/záložek:"1147 msgid "Indent and Tabs:" 1148 msgstr "" 892 1149 893 1150 #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods … … 1023 1280 msgstr "Barva značkovače" 1024 1281 1282 #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfull 1283 msgid "Current Word match word boundaries" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen 1287 msgid "Only if shorter than" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword 1291 msgid "Ignore Keywords" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer 1295 msgid "Disable Timer for Markup Current Word" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim 1299 msgid "Trim Spaces" 1300 msgstr "" 1301 1025 1302 #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr 1026 1303 msgid "Maximum counter" … … 1051 1328 msgstr "Slučovat metody a vlastnosti" 1052 1329 1330 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton 1331 msgid "Button" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft 1335 msgid "Left" 1336 msgstr "" 1337 1338 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle 1339 msgid "Middle" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright 1343 msgid "Right" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldall 1347 msgid "Fold All (Some Colapsed)" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldone 1351 msgid "Fold One (Some Colapsed)" 1352 msgstr "" 1353 1354 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldall 1355 msgid "Unfold All (Some Colapsed)" 1356 msgstr "" 1357 1358 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldone 1359 msgid "Unfold One (Some Colapsed)" 1360 msgstr "" 1361 1362 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled 1363 msgid "Enabled" 1364 msgstr "" 1365 1366 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldall 1367 msgid "Fold All (All Expanded)" 1368 msgstr "" 1369 1370 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldone 1371 msgid "Fold One (All Expanded)" 1372 msgstr "" 1373 1374 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup1 1375 msgid "Setting 1" 1376 msgstr "" 1377 1378 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup2 1379 msgid "Setting 2" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt 1383 msgid "Alt" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl 1387 msgid "Ctrl" 1388 msgstr "" 1389 1390 #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift 1391 msgid "Shift" 1392 msgstr "" 1393 1053 1394 #: lazarusidestrconsts.dlgmousegroupoptions 1054 msgid "Mouse options:" 1055 msgstr "Nastavení myši:" 1056 1057 #: lazarusidestrconsts.dlgmouselinks 1058 msgid "Mouse links" 1395 msgid "Mouse:" 1396 msgstr "" 1397 1398 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 1399 msgid "Single" 1400 msgstr "" 1401 1402 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 1403 msgid "Double" 1404 msgstr "" 1405 1406 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 1407 msgid "Triple" 1408 msgstr "" 1409 1410 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 1411 msgid "Quad" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnadd 1415 msgid "Add" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany 1419 msgid "Any" 1420 msgstr "" 1421 1422 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtncancel 1423 msgid "Cancel" 1424 msgstr "" 1425 1426 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndel 1427 msgid "Delete" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndown 1431 msgid "Down" 1432 msgstr "" 1433 1434 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport 1435 msgid "Export" 1436 msgstr "" 1437 1438 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 1439 msgid "Extra 1" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 1443 msgid "Extra 2" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnimport 1447 msgid "Import" 1448 msgstr "" 1449 1450 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft 1451 msgid "Left" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle 1455 msgid "Middle" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef 1459 msgid "Make Fallback" 1460 msgstr "" 1461 1462 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok 1463 msgid "Ok" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright 1467 msgid "Right" 1468 msgstr "" 1469 1470 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnudp 1471 msgid "Change" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnup 1475 msgid "Up" 1476 msgstr "" 1477 1478 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture 1479 msgid "Capture" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove 1483 msgid "Move Caret (extra)" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown 1487 msgid "Act on Mouse up" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction 1491 msgid "Action" 1492 msgstr "" 1493 1494 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton 1495 msgid "Click" 1496 msgstr "" 1497 1498 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle 1499 msgid "Edit Mouse" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup 1503 msgid "Duplicate Entry" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext 1507 msgid "This entry conflicts with an existing entry" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt 1511 msgid "Alt" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn 1515 msgid "Button" 1516 msgstr "" 1517 1518 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret 1519 msgid "Caret" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount 1523 msgid "Click" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl 1527 msgid "Ctrl" 1528 msgstr "" 1529 1530 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc 1531 msgid "Action" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir 1535 msgid "Up/Down" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt 1539 msgid "Option" 1540 msgstr "" 1541 1542 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority 1543 msgid "Priority" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift 1547 msgid "Shift" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions 1551 msgid "Mouse" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand 1555 msgid "IDE-Command" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt 1559 msgid "Alt" 1560 msgstr "" 1561 1562 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl 1563 msgid "Ctrl" 1564 msgstr "" 1565 1566 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse 1567 msgid "n" 1568 msgstr "" 1569 1570 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore 1571 msgid "-" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue 1575 msgid "Y" 1576 msgstr "" 1577 1578 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift 1579 msgid "Shift" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue 1583 msgid "Y" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter 1587 msgid "Gutter" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold 1591 msgid "Fold Tree" 1592 msgstr "" 1593 1594 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol 1595 msgid "Collapsed [+]" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp 1599 msgid "Expanded [-]" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines 1603 msgid "Line Numbers" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain 1607 msgid "Text" 1608 msgstr "" 1609 1610 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect 1611 msgid "Selection" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel 1615 msgid "Priority" 1059 1616 msgstr "" 1060 1617 … … 1283 1840 msgstr "Pravý okraj" 1284 1841 1285 #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargincolor1286 msgid "Right margin color"1287 msgstr "Barva pravého okraje"1288 1289 #: lazarusidestrconsts.dlgrightmousemovescursor1290 msgid "Right mouse moves cursor"1291 msgstr ""1292 1293 1842 #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory 1294 1843 msgid "Working directory" … … 1351 1900 msgstr "Uložit nastavení plochy do souboru" 1352 1901 1902 #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor 1903 msgid "Saved line" 1904 msgstr "" 1905 1353 1906 #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo 1354 1907 msgid "Save editor info for closed files" … … 1368 1921 1369 1922 #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions 1370 msgid "Scroll options:"1371 msgstr " Nastavení posouvání:"1923 msgid "Scrolling:" 1924 msgstr "" 1372 1925 1373 1926 #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile … … 1376 1929 1377 1930 #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline 1378 msgid "Scroll past end of line" 1931 msgid "Caret past end of line" 1932 msgstr "" 1933 1934 #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound 1935 msgid "Search directory \"%s\" not found." 1379 1936 msgstr "" 1380 1937 … … 1495 2052 msgstr "Ukázat varování" 1496 2053 2054 #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwarddeclarations 2055 msgid "Skip forward declarations" 2056 msgstr "" 2057 1497 2058 #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs 1498 2059 msgid "Smart tabs" … … 1607 2168 msgstr "Jméno souboru šablony" 1608 2169 2170 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption 2171 msgid "Trim Spaces Style" 2172 msgstr "" 2173 2174 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove 2175 msgid "Caret or Edit" 2176 msgstr "" 2177 2178 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline 2179 msgid "Line Edited" 2180 msgstr "" 2181 2182 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline 2183 msgid "Leave line" 2184 msgstr "" 2185 2186 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly 2187 msgid "Position Only" 2188 msgstr "" 2189 1609 2190 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces 1610 2191 msgid "Trim trailing spaces" … … 1620 2201 1621 2202 #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions 1622 msgid "Undo options:"1623 msgstr " Nastavení vrácených akcí"2203 msgid "Undo / Redo:" 2204 msgstr "" 1624 2205 1625 2206 #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit … … 1643 2224 msgstr "Výstupní adresář jednotky (-FU):" 1644 2225 2226 #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor 2227 msgid "Unsaved line" 2228 msgstr "" 2229 1645 2230 #: lazarusidestrconsts.dlgupword 1646 2231 msgid "Up" … … 1652 2237 1653 2238 #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig 1654 msgid "Use addional Compiler Config File" 1655 msgstr "Použít doplňkový konfigurační soubor překladače" 2239 msgid "Use additional Compiler Config File" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw 2243 msgid "Divider drawing" 2244 msgstr "" 1656 2245 1657 2246 #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg … … 1663 2252 msgstr "Použít spouštěcí aplikaci" 1664 2253 2254 #: lazarusidestrconsts.dlgusemsgfile 2255 msgid "Use messages file" 2256 msgstr "" 2257 1665 2258 #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight 1666 2259 msgid "Use syntax highlight" … … 1724 2317 1725 2318 #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection 1726 msgid "Delete selection"1727 msgstr " Odstranit výběr"2319 msgid "Delete Selection" 2320 msgstr "" 1728 2321 1729 2322 #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal … … 1763 2356 msgstr "Měřítko" 1764 2357 1765 #: lazarusidestrconsts.fdms howoptions1766 msgid "S how Options for form editing"1767 msgstr " Ukázat nastavení pro editování formuláře"2358 #: lazarusidestrconsts.fdmselectall 2359 msgid "Select All" 2360 msgstr "" 1768 2361 1769 2362 #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword … … 2111 2704 msgstr "Poděkování" 2112 2705 2706 #: lazarusidestrconsts.lisaction 2707 msgid "Action:" 2708 msgstr "" 2709 2113 2710 #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme 2114 2711 msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" … … 2147 2744 msgstr "Přidat do vyhledávací cesty jednotek" 2148 2745 2746 #: lazarusidestrconsts.lisaddvalue 2747 msgid "Add value:" 2748 msgstr "" 2749 2149 2750 #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage 2150 2751 msgid "Add file to a package" … … 2235 2836 msgstr "Alternativní klávesa (nebo sekvence dvou kláves)" 2236 2837 2838 #: lazarusidestrconsts.lisalways 2839 msgid "Always" 2840 msgstr "" 2841 2237 2842 #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound 2238 2843 msgid "Ambiguous file found" … … 2311 2916 msgstr "Zeptat před nahrazením každého nalezeného textu" 2312 2917 2918 #: lazarusidestrconsts.lisautocontinue 2919 msgid "Auto Continue" 2920 msgstr "" 2921 2313 2922 #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak 2314 2923 msgid "line break" … … 2351 2960 msgstr "začátky" 2352 2961 2962 #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated 2963 msgid "Behind related" 2964 msgstr "" 2965 2353 2966 #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun 2354 2967 msgid "Always Build before Run" … … 2423 3036 msgstr "Procházet pro překladač" 2424 3037 3038 #: lazarusidestrconsts.lisbtnbreak 3039 msgid "Break" 3040 msgstr "" 3041 3042 #: lazarusidestrconsts.lisbtncontinue 3043 msgid "Continue" 3044 msgstr "" 3045 3046 #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind 3047 msgid "&Find" 3048 msgstr "" 3049 3050 #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace 3051 msgid "&Replace" 3052 msgstr "" 3053 2425 3054 #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide 2426 3055 msgid "build all files of project/package/IDE" … … 2627 3256 msgstr "Skupiny" 2628 3257 3258 #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup 3259 msgid "Complexity" 3260 msgstr "" 3261 2629 3262 #: lazarusidestrconsts.lisceconstants 2630 3263 msgid "Constants" 2631 3264 msgstr "Konstanty" 2632 3265 3266 #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks 3267 msgid "Empty blocks" 3268 msgstr "" 3269 3270 #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections 3271 msgid "Empty class sections" 3272 msgstr "" 3273 3274 #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup 3275 msgid "Empty constructs" 3276 msgstr "" 3277 3278 #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures 3279 msgid "Empty procedures" 3280 msgstr "" 3281 2633 3282 #: lazarusidestrconsts.liscefilter 2634 3283 msgid "(Filter)" … … 2639 3288 msgstr "Následovat kurzor" 2640 3289 3290 #: lazarusidestrconsts.liscein 3291 msgid "%s in %s" 3292 msgstr "" 3293 3294 #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol 3295 msgid "Is a root control" 3296 msgstr "" 3297 3298 #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount 3299 msgid "Parameters count treating as \"many\"" 3300 msgstr "" 3301 3302 #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures 3303 msgid "Long procedures" 3304 msgstr "" 3305 3306 #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount 3307 msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" 3308 msgstr "" 3309 3310 #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures 3311 msgid "Many nested procedures" 3312 msgstr "" 3313 3314 #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters 3315 msgid "Many parameters" 3316 msgstr "" 3317 2641 3318 #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories 2642 3319 msgid "Show Categories" … … 2647 3324 msgstr "Ukázat uzly zdroje" 2648 3325 3326 #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount 3327 msgid "Nested procedures count treating as \"many\"" 3328 msgstr "" 3329 2649 3330 #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling 2650 3331 msgid "Center control horizontally relative to the given sibling" … … 2663 3344 msgstr "Vystředit" 2664 3345 2665 #: lazarusidestrconsts.lisceocodeexplorer2666 msgid "CodeExplorer Options"2667 msgstr "Volby CodeExploreru"2668 2669 3346 #: lazarusidestrconsts.lisceomode 2670 3347 msgid "Preferred Exhibition Mode" … … 2695 3372 msgstr "Obnovit automaticky" 2696 3373 3374 #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup 3375 msgid "Other" 3376 msgstr "" 3377 2697 3378 #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate 2698 3379 msgid "Update" … … 2711 3392 msgstr "Vlastnosti" 2712 3393 3394 #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault 3395 msgid "Published properties without default" 3396 msgstr "" 3397 3398 #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver 3399 msgid "Show observerations about" 3400 msgstr "" 3401 3402 #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup 3403 msgid "Style" 3404 msgstr "" 3405 3406 #: lazarusidestrconsts.liscetodos 3407 msgid "ToDos" 3408 msgstr "" 3409 2713 3410 #: lazarusidestrconsts.liscetypes 2714 3411 msgid "Types" 2715 3412 msgstr "Typy" 2716 3413 3414 #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants 3415 msgid "Unnamed constants" 3416 msgstr "" 3417 3418 #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers 3419 msgid "Unsorted members" 3420 msgstr "" 3421 3422 #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility 3423 msgid "Unsorted visibility" 3424 msgstr "" 3425 2717 3426 #: lazarusidestrconsts.lisceuses 2718 3427 msgid "Uses" … … 2723 3432 msgstr "Proměnné" 2724 3433 3434 #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation 3435 msgid "Wrong indentation" 3436 msgstr "" 3437 2725 3438 #: lazarusidestrconsts.lischangeclass 2726 3439 msgid "Change Class" … … 2831 3544 msgstr "Vyberte adresář na zkoušky" 2832 3545 3546 #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion 3547 msgid "Class Completion" 3548 msgstr "" 3549 2833 3550 #: lazarusidestrconsts.lisclassconflictswithlfmfiletheunitusestheunitwhic 2834 3551 msgid "Class conflicts with .lfm file:%sThe unit %s%suses the unit %s%swhich contains the class %s,%sbut the .lfm file contains already another class.%sThere can only be one design class per unit.%sPlease move %s to another unit." … … 3079 3796 msgstr "Ukázat prázdné metody" 3080 3797 3798 #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshowunusedunits 3799 msgid "Show unused units" 3800 msgstr "" 3801 3802 #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs 3803 msgid "Ignore constants in next functions" 3804 msgstr "" 3805 3806 #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst 3807 msgid "Search for unnamed char constants" 3808 msgstr "" 3809 3810 #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver 3811 msgid "Code Observer" 3812 msgstr "" 3813 3814 #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants 3815 msgid "Ignore next unnamed constants" 3816 msgstr "" 3817 3081 3818 #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd 3082 3819 msgid "Add" … … 3491 4228 msgstr "u" 3492 4229 4230 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket 4231 msgid "Bracket" 4232 msgstr "" 4233 3493 4234 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon 3494 4235 msgid "Colon" … … 3652 4393 3653 4394 #: lazarusidestrconsts.liscomptest 3654 msgid " Test"3655 msgstr " Test"4395 msgid "&Test" 4396 msgstr "" 3656 4397 3657 4398 #: lazarusidestrconsts.liscondition … … 3675 4416 msgstr "Potvrdit změny" 3676 4417 4418 #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete 4419 msgid "Confirm delete" 4420 msgstr "" 4421 3677 4422 #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild 3678 4423 msgid "Do you want to rebuild Lazarus?" … … 3779 4524 msgstr "Speciální nastavení pro cílový OS" 3780 4525 4526 #: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource 4527 msgid "Could not add %s{$I %s%s} to main source!" 4528 msgstr "" 4529 4530 #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource 4531 msgid "Could not add %s{$R %s%s} to main source!" 4532 msgstr "" 4533 4534 #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource 4535 msgid "Could not add %s%s%s to main source!" 4536 msgstr "" 4537 4538 #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource 4539 msgid "Could not remove %s%s%s from main source!" 4540 msgstr "" 4541 4542 #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource 4543 msgid "Could not remove %s{$I %s%s} from main source!" 4544 msgstr "" 4545 4546 #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource 4547 msgid "Could not remove %s{$R %s%s} from main source!" 4548 msgstr "" 4549 3781 4550 #: lazarusidestrconsts.liscovarious 3782 4551 msgid "%s (various)" … … 3803 4572 msgstr "Vytvořit adresář?" 3804 4573 4574 #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction 4575 msgid "Create function" 4576 msgstr "" 4577 3805 4578 #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode 3806 4579 msgid "Create Help node" … … 3923 4696 msgstr "%s (ladění ...)" 3924 4697 4698 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception 4699 msgid "Add Exception" 4700 msgstr "" 4701 3925 4702 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath 3926 4703 msgid "Additional search path" 3927 4704 msgstr "Doplňující prohledávací cesty" 3928 4705 3929 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakonlazarusexceptions3930 msgid "Break on Lazarus Exceptions"3931 msgstr "Přerušit při vyjímce Lazarusu"3932 3933 4706 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint 3934 4707 msgid "Breakpoint" … … 3947 4720 msgstr "Speciální nastavení pro ladič (záleží na typu ladiče)" 3948 4721 4722 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname 4723 msgid "Duplicate Exception name" 4724 msgstr "" 4725 4726 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname 4727 msgid "Enter the name of the exception" 4728 msgstr "" 4729 3949 4730 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog 3950 4731 msgid "Event Log" … … 3991 4772 msgstr "Jméno" 3992 4773 4774 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions 4775 msgid "Notify on Lazarus Exceptions" 4776 msgstr "" 4777 3993 4778 #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions 3994 4779 msgid "OS Exceptions" … … 4043 4828 msgstr "Číselný" 4044 4829 4830 #: lazarusidestrconsts.lisdefaultvalue 4831 msgid "Default value" 4832 msgstr "" 4833 4045 4834 #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall 4046 4835 msgid "&Delete All" … … 4075 4864 msgstr "Smazat bod přerušení na%s\"%s\"řádku %d?" 4076 4865 4866 #: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode 4867 msgid "Delete build mode %s%s%s?" 4868 msgstr "" 4869 4077 4870 #: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed 4078 4871 msgid "Delete file failed" … … 4091 4884 msgstr "Smazat vybrané soubory" 4092 4885 4886 #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue 4887 msgid "Delete value %s%s%s" 4888 msgstr "" 4889 4093 4890 #: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed 4094 4891 msgid "Deleting of file %s%s%s failed." … … 4275 5072 msgstr "Vybrat rodičovskou komponentu" 4276 5073 5074 #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue 5075 msgid "Duplicate found of value %s%s%s." 5076 msgstr "" 5077 4277 5078 #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe 4278 5079 msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s" … … 4491 5292 msgstr "Dvojklikna zprávu skočí na umístění (jinak: jeden klik)" 4492 5293 5294 #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter 5295 msgid "Environment variable, name as parameter" 5296 msgstr "" 5297 4493 5298 #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound 4494 5299 msgid "Directory not found" … … 4651 5456 msgstr "Příklady:%sIdentifikátor%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" 4652 5457 5458 #: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog 5459 msgid "Debugger Exception Notification" 5460 msgstr "" 5461 4653 5462 #: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter 4654 5463 msgid "Exclude Filter" … … 4915 5724 msgstr "Najít kombinaci kláves" 4916 5725 5726 #: lazarusidestrconsts.lisfirst 5727 msgid "First" 5728 msgstr "" 5729 4917 5730 #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile 4918 5731 msgid "Fix LFM file" … … 5123 5936 msgstr "Přejít přes" 5124 5937 5938 #: lazarusidestrconsts.lishintstop 5939 msgid "Stop" 5940 msgstr "" 5941 5125 5942 #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon 5126 5943 msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." … … 5251 6068 msgstr "Ignorovat binární" 5252 6069 6070 #: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype 6071 msgid "Ignore this exception type" 6072 msgstr "" 6073 5253 6074 #: lazarusidestrconsts.lisignoremissingfile 5254 6075 msgid "Ignore missing file" … … 5331 6152 msgstr "Informace o %s" 5332 6153 6154 #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated 6155 msgid "In front of related" 6156 msgstr "" 6157 5333 6158 #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem 5334 6159 msgid "Inherited Item" … … 5337 6162 #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil 5338 6163 msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%s%sDelete all files in %s%s%s?" 6164 msgstr "" 6165 6166 #: lazarusidestrconsts.lisinspectdata 6167 msgid "Data" 6168 msgstr "" 6169 6170 #: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog 6171 msgid "Debug Inspector" 6172 msgstr "" 6173 6174 #: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods 6175 msgid "Methods" 6176 msgstr "" 6177 6178 #: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties 6179 msgid "Properties" 5339 6180 msgstr "" 5340 6181 … … 5355 6196 msgstr "" 5356 6197 6198 #: lazarusidestrconsts.lisinvalidbuildmodethebuildmodemustbeapascalidentifie 6199 msgid "Invalid build mode %s%s%s. The build mode must be a pascal identifier." 6200 msgstr "" 6201 5357 6202 #: lazarusidestrconsts.lisinvalidcircle 5358 6203 msgid "Invalid circle" … … 5475 6320 msgstr "Přidat aktivní jednotku do projektu" 5476 6321 5477 #: lazarusidestrconsts.liskmaddbreakpoint5478 msgid "Add break point"5479 msgstr "Přidat bod přerušení"5480 5481 6322 #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch 5482 6323 msgid "Add watch" … … 5727 6568 msgstr "Nová jednotka" 5728 6569 5729 #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthecho osenscheme5730 msgid "Note: All keys will be set to the values of the cho osen scheme."5731 msgstr " Poznámka: Všechny klávesy budou nastaveny na hodnoty podle vybraného schéma."6570 #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme 6571 msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." 6572 msgstr "" 5732 6573 5733 6574 #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile … … 5759 6600 msgstr "Odstranit aktivní jednotku z projektu" 5760 6601 5761 #: lazarusidestrconsts.liskmremovebreakpoint5762 msgid "Remove break point"5763 msgstr "Odstranit bod přerušení"5764 5765 6602 #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram 5766 6603 msgid "Run program" … … 6500 7337 6501 7338 #: lazarusidestrconsts.lismenucloseall 6502 msgid "Close a ll editor files"6503 msgstr " Zavřít všechny editované soubory"7339 msgid "Close a&ll editor files" 7340 msgstr "" 6504 7341 6505 7342 #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject … … 6892 7729 6893 7730 #: lazarusidestrconsts.lismenuopen 6894 msgid " Open ..."6895 msgstr " Otevřít..."7731 msgid "&Open ..." 7732 msgstr "" 6896 7733 6897 7734 #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor … … 6916 7753 6917 7754 #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent 6918 msgid "Open Recent ..."6919 msgstr " Otevřít nedávný..."7755 msgid "Open &Recent ..." 7756 msgstr "" 6920 7757 6921 7758 #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg … … 6975 7812 msgstr "Rychlá kontrola syntaxe" 6976 7813 7814 #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok 7815 msgid "Quick syntax check OK" 7816 msgstr "" 7817 6977 7818 #: lazarusidestrconsts.lismenuquit 6978 msgid " Quit"6979 msgstr " Ukončit"7819 msgid "&Quit" 7820 msgstr "" 6980 7821 6981 7822 #: lazarusidestrconsts.lismenuredo … … 7036 7877 7037 7878 #: lazarusidestrconsts.lismenusave 7038 msgid " Save"7039 msgstr " Uložit"7879 msgid "&Save" 7880 msgstr "" 7040 7881 7041 7882 #: lazarusidestrconsts.lismenusaveall … … 7044 7885 7045 7886 #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas 7046 msgid "Save As ..."7047 msgstr " Uložit jako..."7887 msgid "Save &As ..." 7888 msgstr "" 7048 7889 7049 7890 #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject … … 7203 8044 msgstr "Vrátit zpět" 7204 8045 8046 #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment 8047 msgid "Toggle comment" 8048 msgstr "" 8049 7205 8050 #: lazarusidestrconsts.lismenutools 7206 8051 msgid "&Tools" … … 7228 8073 7229 8074 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor 7230 msgid "View Anchor Editor" 7231 msgstr "Zobrazit editor kotev" 8075 msgid "Anchor Editor" 8076 msgstr "" 8077 8078 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler 8079 msgid "Assembler" 8080 msgstr "" 7232 8081 7233 8082 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints … … 7248 8097 7249 8098 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette 7250 msgid " ViewComponent Palette"7251 msgstr " Zobrazit sadu komponent"8099 msgid "Component Palette" 8100 msgstr "" 7252 8101 7253 8102 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents … … 7264 8113 7265 8114 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons 7266 msgid " ViewIDE speed buttons"7267 msgstr " Zobrazit rychlé tlačítka IDE"8115 msgid "IDE speed buttons" 8116 msgstr "" 7268 8117 7269 8118 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory 7270 msgid " ViewJump-History ..."7271 msgstr " Zobrazit historii skoků..."8119 msgid "Jump-History ..." 8120 msgstr "" 7272 8121 7273 8122 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables … … 7312 8161 7313 8162 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies 7314 msgid " ViewUnit Dependencies"7315 msgstr " Zobrazit závislosti jednotky"8163 msgid "Unit Dependencies" 8164 msgstr "" 7316 8165 7317 8166 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo 7318 msgid " ViewUnit Information"7319 msgstr " Zobrazit informace o jednotkách"8167 msgid "Unit Information" 8168 msgstr "" 7320 8169 7321 8170 #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits … … 7379 8228 msgstr "Jméno nové procedury" 7380 8229 8230 #: lazarusidestrconsts.lisnever 8231 msgid "Never" 8232 msgstr "" 8233 7381 8234 #: lazarusidestrconsts.lisnew 7382 8235 msgid "new" … … 7463 8316 msgstr "%s - (nový projekt)" 7464 8317 8318 #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections 8319 msgid "New units are added to uses sections:" 8320 msgstr "" 8321 7465 8322 #: lazarusidestrconsts.lisno 7466 8323 msgid "No" … … 7671 8528 msgstr "&Ok" 7672 8529 7673 #: lazarusidestrconsts.lisokbtn7674 msgid "Ok"7675 msgstr "Ok"7676 7677 8530 #: lazarusidestrconsts.lisold 7678 8531 msgid "old" … … 9219 10072 msgstr "" 9220 10073 10074 #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir 10075 msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" 10076 msgstr "" 10077 9221 10078 #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath 9222 10079 msgid "Project Src Path" … … 9287 10144 msgstr "Dotázat se na hodnotu" 9288 10145 10146 #: lazarusidestrconsts.lispropertiesofconditionalcompileroption 10147 msgid "Properties of conditional compiler option" 10148 msgstr "" 10149 9289 10150 #: lazarusidestrconsts.lisprotected 9290 10151 msgid "Protected" … … 9315 10176 msgstr "" 9316 10177 10178 #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory 10179 msgid "Save .lrs files in the output directory" 10180 msgstr "" 10181 9317 10182 #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas 9318 10183 msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas" … … 9351 10216 msgstr "Otevřít projekt" 9352 10217 10218 #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject 10219 msgid "Open Recent" 10220 msgstr "" 10221 10222 #: lazarusidestrconsts.lispwrecentprojects 10223 msgid "Recent Projects" 10224 msgstr "" 10225 9353 10226 #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus 9354 10227 msgid "Quit Lazarus" … … 9391 10264 msgstr "Odstranit všechny neplatné vlastnosti" 9392 10265 10266 #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits 10267 msgid "Remove all units" 10268 msgstr "" 10269 9393 10270 #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject 9394 10271 msgid "Remove from project" 9395 10272 msgstr "Odstranit z projektu" 9396 10273 10274 #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits 10275 msgid "Remove selected units" 10276 msgstr "" 10277 9397 10278 #: lazarusidestrconsts.lisremovethem 9398 10279 msgid "Remove them" … … 9439 10320 msgstr "" 9440 10321 10322 #: lazarusidestrconsts.lisresult 10323 msgid "Result :=" 10324 msgstr "" 10325 10326 #: lazarusidestrconsts.lisresult2 10327 msgid "Result:" 10328 msgstr "" 10329 9441 10330 #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed 9442 10331 msgid "Revert failed" … … 9655 10544 msgstr "" 9656 10545 10546 #: lazarusidestrconsts.lissetvalue 10547 msgid "Set value" 10548 msgstr "" 10549 9657 10550 #: lazarusidestrconsts.lisshort 9658 10551 msgid "Short:" … … 10087 10980 msgstr "" 10088 10981 10982 #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction 10983 msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." 10984 msgstr "" 10985 10089 10986 #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand 10090 10987 msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?" … … 10155 11052 msgstr "" 10156 11053 11054 #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar 11055 msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories. %sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." 11056 msgstr "" 11057 10157 11058 #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename 10158 11059 msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" … … 10163 11064 msgstr "" 10164 11065 11066 #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththename 11067 msgid "There is already a build mode with the name %s%s%s." 11068 msgstr "" 11069 10165 11070 #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename 10166 11071 msgid "There is already a form with the name %s%s%s" … … 10211 11116 msgstr "" 10212 11117 11118 #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic 11119 msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" 11120 msgstr "" 11121 10213 11122 #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus 10214 11123 msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique." … … 10811 11720 msgstr "Jednotka nenalezena" 10812 11721 11722 #: lazarusidestrconsts.lisunusedunits 11723 msgid "Unused units" 11724 msgstr "" 11725 10813 11726 #: lazarusidestrconsts.lisupdatepreview 10814 11727 msgid "Update preview" 10815 11728 msgstr "Aktualizovat náhled" 10816 11729 11730 #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences 11731 msgid "Update references?" 11732 msgstr "" 11733 10817 11734 #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption 10818 11735 msgid "Usage message (-h option)" … … 10835 11752 msgstr "Uživatelský domovský adresář" 10836 11753 11754 #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom 11755 msgid "UTF-8 with BOM" 11756 msgstr "" 11757 11758 #: lazarusidestrconsts.lisvalue 11759 msgid "Value:" 11760 msgstr "" 11761 11762 #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 11763 msgid "Value%s" 11764 msgstr "" 11765 11766 #: lazarusidestrconsts.lisvalues 11767 msgid "Values" 11768 msgstr "" 11769 10837 11770 #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls 10838 11771 msgid "Verify method calls" … … 10875 11808 msgstr "Vlastnosti sledování" 10876 11809 11810 #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences 11811 msgid "When a unit is renamed, update references ..." 11812 msgstr "" 11813 10877 11814 #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages 10878 11815 msgid "With required packages" … … 10999 11936 msgstr "Vytvořit novou definici" 11000 11937 11938 #: lazarusidestrconsts.rscreatingdirfailed 11939 msgid "Creating directory \"%s\" failed!" 11940 msgstr "" 11941 11942 #: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinkfailed 11943 msgid "Creating symbolic link \"%s\" failed!" 11944 msgstr "" 11945 11946 #: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinknotsupported 11947 msgid "Creating symbolic link is not supported on this platform!" 11948 msgstr "" 11949 11001 11950 #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n 11002 11951 msgid "Enable i18n" … … 11004 11953 11005 11954 #: lazarusidestrconsts.rsenteroneormorephrasesthatyouwanttosearchorfilterin 11006 msgid "Enter one or more phrases that you want to Search or Filter in the list, sep erated by space, or comma"11955 msgid "Enter one or more phrases that you want to Search or Filter in the list, separated by space, or comma" 11007 11956 msgstr "" 11008 11957 … … 11123 12072 msgstr "Polsky" 11124 12073 11125 #: lazarusidestrconsts.rslanguagepolishiso11126 msgid "Polish(ISO 8859-2)"11127 msgstr "Polsky(ISO 8859-2)"11128 11129 #: lazarusidestrconsts.rslanguagepolishwin11130 msgid "Polish(CP1250)"11131 msgstr "Polsky(CP1250)"11132 11133 12074 #: lazarusidestrconsts.rslanguageportugues 11134 12075 msgid "Portuguese" … … 11227 12168 msgstr "" 11228 12169 12170 #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection 12171 msgid "Text column selection commands" 12172 msgstr "" 12173 11229 12174 #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving 11230 12175 msgid "Cursor moving commands" … … 11307 12252 msgstr "přerušit sestavení" 11308 12253 11309 #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbreakpoint11310 msgid "add break point"11311 msgstr "přidat bod přerušení"11312 11313 12254 #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint 11314 12255 msgid "Add jump point" … … 11363 12304 msgstr "" 11364 12305 12306 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown 12307 msgid "Column Select Down" 12308 msgstr "" 12309 12310 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom 12311 msgid "Column Select to absolute end" 12312 msgstr "" 12313 12314 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop 12315 msgid "Column Select to absolute beginning" 12316 msgstr "" 12317 12318 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft 12319 msgid "Column Select Left" 12320 msgstr "" 12321 12322 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend 12323 msgid "Column Select Line End" 12324 msgstr "" 12325 12326 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart 12327 msgid "Column Select Line Start" 12328 msgstr "" 12329 12330 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom 12331 msgid "Column Select Page Bottom" 12332 msgstr "" 12333 12334 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown 12335 msgid "Column Select Page Down" 12336 msgstr "" 12337 12338 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop 12339 msgid "Column Select Page Top" 12340 msgstr "" 12341 12342 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup 12343 msgid "Column Select Page Up" 12344 msgstr "" 12345 12346 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright 12347 msgid "Column Select Right" 12348 msgstr "" 12349 12350 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup 12351 msgid "Column Select Up" 12352 msgstr "" 12353 12354 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft 12355 msgid "Column Select Word Left" 12356 msgstr "" 12357 12358 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright 12359 msgid "Column Select Word Right" 12360 msgstr "" 12361 11365 12362 #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect 11366 12363 msgid "Column selection mode" … … 11432 12429 11433 12430 #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions 11434 msgid " General environmentoptions"11435 msgstr " Obecná nastavení prostředí"12431 msgid "IDE options" 12432 msgstr "" 11436 12433 11437 12434 #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate … … 11483 12480 msgstr "Najít další výskyt slova" 11484 12481 12482 #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads 12483 msgid "Find overloads" 12484 msgstr "" 12485 11485 12486 #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious 11486 12487 msgid "Find previous" … … 11615 12616 msgstr "" 11616 12617 11617 #: lazarusidestrconsts.srkmecjumptoeditor11618 msgid "Focus to source editor"11619 msgstr ""11620 11621 12618 #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak 11622 12619 msgid "Break line and move cursor" … … 11735 12732 msgstr "Odebrat prázdné metody" 11736 12733 12734 #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits 12735 msgid "Remove unused units" 12736 msgstr "" 12737 11737 12738 #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier 11738 12739 msgid "Rename identifier" … … 11879 12880 msgstr "Kontrola syntaxe" 11880 12881 12882 #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint 12883 msgid "toggle break point" 12884 msgstr "" 12885 11881 12886 #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints 11882 12887 msgid "View breakpoints" … … 11923 12928 msgstr "" 11924 12929 12930 #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword 12931 msgid "Toggle Current-Word highlight" 12932 msgstr "" 12933 11925 12934 #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages 11926 12935 msgid "View messages" … … 12043 13052 msgstr "\" není zapisovatelný." 12044 13053 12045 #: lazarusidestrconsts.uemaddbreakpoint12046 msgid "&Add Breakpoint"12047 msgstr "&Přidat bod přerušení"12048 12049 13054 #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor 12050 13055 msgid "Add &Watch At Cursor" … … 12055 13060 msgstr "Značka" 12056 13061 13062 #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages 13063 msgid "Close All &Other Pages" 13064 msgstr "" 13065 12057 13066 #: lazarusidestrconsts.uemclosepage 12058 13067 msgid "&Close Page" … … 12068 13077 12069 13078 #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename 12070 msgid "Copy filename"12071 msgstr " Kopírovat soubor"13079 msgid "Copy Filename" 13080 msgstr "" 12072 13081 12073 13082 #: lazarusidestrconsts.uemcut … … 12195 13204 msgstr "" 12196 13205 13206 #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint 13207 msgid "&Toggle Breakpoint" 13208 msgstr "" 13209 12197 13210 #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack 12198 13211 msgid "View Call Stack" … … 12227 13240 msgstr "Informace o verzi" 12228 13241 12229 #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle12230 msgid "Readonly"12231 msgstr "Pouze pro čtení"12232 12233 #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle12234 msgid "Readonly"12235 msgstr "Pouze pro čtení"12236 12237 #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle12238 msgid "Version Info"12239 msgstr "Informace o verzi"12240 12241 #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle12242 msgid "Version Info"12243 msgstr "Informace o verzi"12244 -
trunk/lcl/languages/lclstrconsts.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 07:07+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 313 313 msgstr "Profil pracoviště" 314 314 315 #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption 316 msgid "Aqua" 317 msgstr "" 318 315 319 #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption 316 320 #, fuzzy … … 327 331 msgid "Bitmaps" 328 332 msgstr "" 329 "\n" 330 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 333 334 #: lclstrconsts.rsblackcolorcaption 335 msgid "Black" 336 msgstr "" 331 337 332 338 #: lclstrconsts.rsblank … … 335 341 msgstr "prázdný" 336 342 343 #: lclstrconsts.rsbluecolorcaption 344 msgid "Blue" 345 msgstr "" 346 337 347 #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption 338 348 #, fuzzy … … 385 395 msgstr "Rozlišovat velká/malá" 386 396 397 #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption 398 msgid "Cream" 399 msgstr "" 400 387 401 #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror 388 402 #, fuzzy … … 399 413 msgid "Custom ..." 400 414 msgstr "Vlastní" 415 416 #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption 417 msgid "Default" 418 msgstr "" 401 419 402 420 #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue … … 438 456 msgstr "Upravit" 439 457 458 #: lclstrconsts.rsentirescope 459 msgid "Search entire file" 460 msgstr "" 461 440 462 #: lclstrconsts.rserror 441 463 #, fuzzy … … 587 609 msgstr "Vpřed" 588 610 611 #: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption 612 msgid "Fuchsia" 613 msgstr "" 614 589 615 #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug 590 616 msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." … … 609 635 msgstr "Popisek, komentář, titulek" 610 636 637 #: lclstrconsts.rsgraycolorcaption 638 msgid "Gray" 639 msgstr "" 640 611 641 #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption 612 642 #, fuzzy 613 643 msgid "Gray Text" 614 644 msgstr "Barva _textu:" 645 646 #: lclstrconsts.rsgreencolorcaption 647 msgid "Green" 648 msgstr "" 615 649 616 650 #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists … … 888 922 msgstr "Poslední" 889 923 924 #: lclstrconsts.rslimecolorcaption 925 msgid "Lime" 926 msgstr "" 927 890 928 #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds 891 929 msgid "List index exceeds bounds (%d)" … … 896 934 msgstr "Seznam musí být prázdný" 897 935 936 #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption 937 msgid "Maroon" 938 msgstr "" 939 898 940 #: lclstrconsts.rsmbabort 899 941 msgid "Abort" … … 932 974 msgstr "&OK" 933 975 976 #: lclstrconsts.rsmbopen 977 msgid "&Open" 978 msgstr "" 979 934 980 #: lclstrconsts.rsmbretry 935 981 msgid "&Retry" 936 982 msgstr "&Znovu" 937 983 984 #: lclstrconsts.rsmbsave 985 msgid "&Save" 986 msgstr "" 987 988 #: lclstrconsts.rsmbunlock 989 msgid "&Unlock" 990 msgstr "" 991 938 992 #: lclstrconsts.rsmbyes 939 993 msgid "&Yes" … … 944 998 msgstr "Ano všem" 945 999 1000 #: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption 1001 msgid "Medium Gray" 1002 msgstr "" 1003 946 1004 #: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption 947 1005 msgid "Menu Bar" … … 964 1022 msgstr " upravený" 965 1023 1024 #: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption 1025 msgid "Money Green" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: lclstrconsts.rsmtauthentication 1029 msgid "Authentication" 1030 msgstr "" 1031 966 1032 #: lclstrconsts.rsmtconfirmation 967 1033 msgid "Confirmation" … … 984 1050 msgstr "Varování" 985 1051 1052 #: lclstrconsts.rsnavycolorcaption 1053 msgid "Navy" 1054 msgstr "" 1055 986 1056 #: lclstrconsts.rsnextrecordhint 987 1057 msgid "Next" 988 1058 msgstr "Další" 989 1059 1060 #: lclstrconsts.rsnonecolorcaption 1061 msgid "None" 1062 msgstr "" 1063 990 1064 #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile 991 1065 #, fuzzy … … 997 1071 msgstr "" 998 1072 1073 #: lclstrconsts.rsolivecolorcaption 1074 msgid "Olive" 1075 msgstr "" 1076 999 1077 #: lclstrconsts.rspickdate 1000 1078 #, fuzzy … … 1032 1110 1033 1111 #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok 1034 msgid "%s%sPress O kto ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."1112 msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." 1035 1113 msgstr "" 1036 1114 … … 1044 1122 msgid "Property %s does not exist" 1045 1123 msgstr ": soubor neexistuje!" 1124 1125 #: lclstrconsts.rspurplecolorcaption 1126 msgid "Purple" 1127 msgstr "" 1046 1128 1047 1129 #: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate … … 1057 1139 msgstr "" 1058 1140 1141 #: lclstrconsts.rsredcolorcaption 1142 msgid "Red" 1143 msgstr "" 1144 1059 1145 #: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint 1060 1146 msgid "Refresh" … … 1095 1181 msgstr "Zvolte písmo" 1096 1182 1183 #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption 1184 msgid "Silver" 1185 msgstr "" 1186 1097 1187 #: lclstrconsts.rssize 1098 1188 #, fuzzy … … 1100 1190 msgstr "&Velikost" 1101 1191 1192 #: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption 1193 msgid "Sky Blue" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: lclstrconsts.rstealcolorcaption 1197 msgid "Teal" 1198 msgstr "" 1199 1102 1200 #: lclstrconsts.rstext 1103 1201 #, fuzzy … … 1148 1246 #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages 1149 1247 msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." 1248 msgstr "" 1249 1250 #: lclstrconsts.rswhitecolorcaption 1251 msgid "White" 1150 1252 msgstr "" 1151 1253 … … 1174 1276 msgstr "Text okna" 1175 1277 1278 #: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption 1279 msgid "Yellow" 1280 msgstr "" 1281 1176 1282 #: lclstrconsts.scannotfocus 1177 1283 msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.