Changeset 143 for trunk/info.php


Ignore:
Timestamp:
Mar 4, 2009, 9:12:50 PM (16 years ago)
Author:
george
Message:
  • Upraveno: Informační stránka pro překladatele.
  • Upraveno: Odkazy v sekci stahování na český minimanager a aowow.
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/info.php

    r139 r143  
    77echo('<h2>Informace k překladu hry:</h2>
    88  <h3>Pokyny pro překladatele:</h3>
    9   - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. Jinak stačí použít české písma.<br />
    10   - Překládejte všechny texty včetně názvu. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead a prezentuje přímo texty z databáze.. <br />
     9  - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. <br />
     10  - Překládejte všechny texty <strong>včetně názvu výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze.. <br />
    1111  - Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.<br />
    1212  - Význam speciálních kódů: $B - odřádkování, $N - jméno, $C - povolání.<br />
     
    1414  - V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova jako město, močál, les...
    1515  složitější vyzkloňujte (př. Stormwind city  ->        Město Stormwind)<br />
    16   - Začít překládat můžete namířením kurzoru na skupiny textyůa kliknutím na Nepřeložené texty<br />
    17   - Je doporučeno překládat texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou questy, které patří do stejného řetězu questů.<br />
    18   - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br />
    19   - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si něj rozšiření pro kontrolu pravopisu:
     16  - Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v levém hlavním menu a kliknutím na Nepřeložené texty<br />
     17  - Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.<br />
     18  - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru či google translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br />
     19  - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj rozšiření pro kontrolu pravopisu:
    2020  <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a><br />
    21   - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při stahovaní sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete.<br />
     21  - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.<br />
    2222  <br />');
    2323
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.