Changeset 143 for trunk/info.php
- Timestamp:
- Mar 4, 2009, 9:12:50 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/info.php
r139 r143 7 7 echo('<h2>Informace k překladu hry:</h2> 8 8 <h3>Pokyny pro překladatele:</h3> 9 - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. Jinak stačí použít české písma.<br />10 - Překládejte všechny texty včetně názvu. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowheada prezentuje přímo texty z databáze.. <br />9 - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. <br /> 10 - Překládejte všechny texty <strong>včetně názvu výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze.. <br /> 11 11 - Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.<br /> 12 12 - Význam speciálních kódů: $B - odřádkování, $N - jméno, $C - povolání.<br /> … … 14 14 - V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova jako město, močál, les... 15 15 složitější vyzkloňujte (př. Stormwind city -> Město Stormwind)<br /> 16 - Začít překládat můžete namířením kurzoru na skupiny textyůa kliknutím na Nepřeložené texty<br />17 - Je doporučeno překládat texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou questy, které patří do stejného řetězu questů.<br />18 - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br />19 - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si něj rozšiření pro kontrolu pravopisu:16 - Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v levém hlavním menu a kliknutím na Nepřeložené texty<br /> 17 - Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.<br /> 18 - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru či google translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br /> 19 - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj rozšiření pro kontrolu pravopisu: 20 20 <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a><br /> 21 - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při stahovaní sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete.<br />21 - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.<br /> 22 22 <br />'); 23 23
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.