Changeset 143
- Timestamp:
- Mar 4, 2009, 9:12:50 PM (16 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/download.php
r142 r143 72 72 } 73 73 echo('</table>'); 74 } else { 74 } else 75 { 75 76 echo(' 76 77 <br /> 77 < H3><a href="export/">Export textů</a> - Export podle vlastního výběru do SQL, XML, LUA nebo Addonu</H3>78 <h3><a href="export/">Export textů</a> - Export podle vlastního výběru do SQL, XML, LUA nebo Addonu</h3> 78 79 <br /> 79 80 <h3>Doplňky pro klienta</h3> … … 84 85 <h3>Doplňky pro server:</h3> 85 86 86 <a href="http://mangos.cjb.net/forums/index.php? act=idx">Čeština do Minimanageru</a><br />87 <a href="http://mangos.cjb.net/forums/index.php? act=idx">Čeština pro AoWoW</a> - Webový prohlížeč databáze pro emulátor MaNGOS podle wowhead.com<br />');87 <a href="http://mangos.cjb.net/forums/index.php?showforum=15">Čeština do Minimanageru</a><br /> 88 <a href="http://mangos.cjb.net/forums/index.php?showtopic=359">Čeština pro AoWoW</a> - Webový prohlížeč databáze pro emulátor MaNGOS podle wowhead.com<br />'); 88 89 89 90 } -
trunk/import/index.php
r127 r143 16 16 $Columns = '`'.$Group['MangosDatabase'].'`.`'.$Group['MangosTable'].'`.`'.$Group['MangosTableIndex'].'`'; 17 17 foreach($Group['Items'] as $GroupItem) 18 $Columns .= ', `'.$Group['MangosDatabase'].'`.`'.$Group['MangosTable'].'`.`'.$GroupItem['MangosColumn'].'` AS `'.$GroupItem['Column'].'`';18 $Columns .= ', `'.$Group['MangosDatabase'].'`.`'.$Group['MangosTable'].'`.`'.$GroupItem['MangosColumn'].'` AS `'.$GroupItem['Column'].'`'; 19 19 $Query = 'SELECT '.$Columns.' FROM `'.$Group['MangosDatabase'].'`.`'.$Group['MangosTable'].'`'; 20 20 //echo($Query.'<br />'); … … 24 24 while($DbRow = mysql_fetch_assoc($DbResult)) 25 25 { 26 26 //echo('SELECT ID FROM '.$Group['TablePrefix'].' WHERE entry='.$DbRow[$Group['MangosTableIndex']].' AND Language=0'."<br>"); 27 27 $DbResult2 = $Database->SQLCommand('SELECT ID FROM '.$Group['TablePrefix'].' WHERE entry='.$DbRow[$Group['MangosTableIndex']].' AND Language=0'); 28 28 if(isset($DbResult2) and (mysql_num_rows($DbResult2) > 0)) -
trunk/info.php
r139 r143 7 7 echo('<h2>Informace k překladu hry:</h2> 8 8 <h3>Pokyny pro překladatele:</h3> 9 - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. Jinak stačí použít české písma.<br />10 - Překládejte všechny texty včetně názvu. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowheada prezentuje přímo texty z databáze.. <br />9 - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. <br /> 10 - Překládejte všechny texty <strong>včetně názvu výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze.. <br /> 11 11 - Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.<br /> 12 12 - Význam speciálních kódů: $B - odřádkování, $N - jméno, $C - povolání.<br /> … … 14 14 - V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova jako město, močál, les... 15 15 složitější vyzkloňujte (př. Stormwind city -> Město Stormwind)<br /> 16 - Začít překládat můžete namířením kurzoru na skupiny textyůa kliknutím na Nepřeložené texty<br />17 - Je doporučeno překládat texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou questy, které patří do stejného řetězu questů.<br />18 - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br />19 - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si něj rozšiření pro kontrolu pravopisu:16 - Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v levém hlavním menu a kliknutím na Nepřeložené texty<br /> 17 - Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.<br /> 18 - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru či google translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br /> 19 - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj rozšiření pro kontrolu pravopisu: 20 20 <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a><br /> 21 - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při stahovaní sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete.<br />21 - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.<br /> 22 22 <br />'); 23 23
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.