Changeset 405 for trunk/Languages/lclstrconsts.cs.po
- Timestamp:
- Jan 6, 2025, 10:37:17 PM (3 days ago)
- Location:
- trunk/Languages
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Languages
- Property svn:ignore
-
old new 1 xtactics.cs.mo1 *.mo
-
- Property svn:ignore
-
trunk/Languages/lclstrconsts.cs.po
r284 r405 15 15 16 16 #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable 17 #, object-pascal-format 17 18 msgid "Browser \"%s\" not executable." 18 19 msgstr "Prohlížeč \"%s\" není spustitelný." 19 20 20 21 #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound 22 #, object-pascal-format 21 23 msgid "Browser \"%s\" not found." 22 24 msgstr "Prohlížeč \"%s\" nenalezen." 23 25 24 26 #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting 27 #, object-pascal-format 25 28 msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" 26 29 msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s" … … 31 34 32 35 #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone 36 #, object-pascal-format 33 37 msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options" 34 38 msgstr "HTML prohlížeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy" 35 39 36 40 #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile 41 #, object-pascal-format 37 42 msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." 38 43 msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůže najít soubor \"%s\"." 39 44 40 45 #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl 46 #, object-pascal-format 41 47 msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." 42 48 msgstr "Makro %s v BrowserParams bude nahrazeno URL." … … 76 82 77 83 #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound 84 #, object-pascal-format 78 85 msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound" 79 86 msgid "Resource %s not found" … … 101 108 102 109 #: lclstrconsts.rsallfiles 110 #, object-pascal-format 103 111 msgid "All files (%s)|%s|%s" 104 112 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s|%s" … … 113 121 114 122 #: lclstrconsts.rsascannothaveasparent 123 #, object-pascal-format 115 124 msgid "Class %s cannot have %s as parent." 116 125 msgstr "Třída %s nemůže mít jako rodiče %s." … … 125 134 126 135 #: lclstrconsts.rsbitmaps 127 msgid "Bitmaps" 136 #, fuzzy 137 #| msgid "Bitmaps" 138 msgid "Bitmap Files" 128 139 msgstr "Bitové mapy" 129 140 … … 182 193 183 194 #: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass 195 #, object-pascal-format 184 196 msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child" 185 197 msgstr "Prvek třídy '%s' nemůže mít prvek třídy '%s' jako dítě" 186 198 187 199 #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe 200 #, object-pascal-format 188 201 msgid "Control '%s' has no parent form or frame" 189 202 msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovský formulář nebo rámec" 190 203 191 #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow192 msgid "Control '%s' has no parent window"193 msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovské okno"194 195 204 #: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent 205 #, object-pascal-format 196 206 msgid "'%s' is not a parent of '%s'" 197 207 msgstr "\"%s\" není předchůdcem \"%s\"" … … 202 212 203 213 #: lclstrconsts.rscursor 204 msgid "Cursor" 214 #, fuzzy 215 #| msgid "Cursor" 216 msgid "Cursor Files" 205 217 msgstr "Ukazatel" 206 218 … … 208 220 msgid "Custom ..." 209 221 msgstr "Vlastní..." 222 223 #: lclstrconsts.rsdatetoolarge 224 #, object-pascal-format 225 msgid "Date cannot be past %s" 226 msgstr "" 227 228 #: lclstrconsts.rsdatetoosmall 229 #, object-pascal-format 230 msgid "Date cannot be before %s" 231 msgstr "" 210 232 211 233 #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption … … 235 257 236 258 #: lclstrconsts.rsdocopy 259 msgctxt "lclstrconsts.rsdocopy" 237 260 msgid "Copy" 238 261 msgstr "Kopírovat" 239 262 240 263 #: lclstrconsts.rsdopaste 264 msgctxt "lclstrconsts.rsdopaste" 241 265 msgid "Paste" 242 266 msgstr "Vložit" … … 247 271 248 272 #: lclstrconsts.rseditrecordhint 273 msgctxt "lclstrconsts.rseditrecordhint" 249 274 msgid "Edit" 250 275 msgstr "Upravit" … … 260 285 261 286 #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext 287 #, object-pascal-format 262 288 msgid "Error creating device context for %s.%s" 263 289 msgstr "Chyba vytváření kontextu zařízení %s.%s" 264 290 265 291 #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe 292 #, object-pascal-format 266 293 msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" 267 294 msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s" … … 280 307 281 308 #: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist 309 #, object-pascal-format 282 310 msgid "The directory \"%s\" does not exist." 283 311 msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje." 284 312 285 313 #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists 314 #, object-pascal-format 286 315 msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" 287 316 msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Přepsat ?" … … 292 321 293 322 #: lclstrconsts.rsfdfilenotexist 323 #, object-pascal-format 294 324 msgid "The file \"%s\" does not exist." 295 325 msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje." 296 326 297 327 #: lclstrconsts.rsfdfilereadonly 328 #, object-pascal-format 298 329 msgid "The file \"%s\" is not writable." 299 330 msgstr "Soubor \"%s\" není zapisovatelný." … … 320 351 321 352 #: lclstrconsts.rsfdpathnoexist 353 #, object-pascal-format 322 354 msgid "The path \"%s\" does not exist." 323 355 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." … … 328 360 329 361 #: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound 362 #, object-pascal-format 330 363 msgid "(file not found: \"%s\")" 331 364 msgstr "(soubor nenalezen: \"%s\")" … … 365 398 366 399 #: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew 400 #, object-pascal-format 367 401 msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." 368 402 msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource." 369 403 370 404 #: lclstrconsts.rsformstreamingerror 405 #, object-pascal-format 371 406 msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" 372 407 msgstr "Chyba zřetězení \"%s\" chyba: %s" … … 381 416 382 417 #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug 383 msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." 418 #, fuzzy 419 #| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." 420 msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages." 384 421 msgstr "--gdk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK." 385 422 386 423 #: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug 387 msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." 424 #, fuzzy 425 #| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." 426 msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages." 388 427 msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK." 389 428 390 429 #: lclstrconsts.rsgif 391 msgid "Graphics Interchange Format" 430 #, fuzzy 431 #| msgid "Graphics Interchange Format" 432 msgid "Graphics Interchange Format Files" 392 433 msgstr "Graphics Interchange Format" 393 434 394 435 #: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings 395 msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." 436 #, fuzzy 437 #| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." 438 msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." 396 439 msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci." 397 440 … … 449 492 450 493 #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass 451 msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." 494 #, fuzzy 495 #| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." 496 msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." 452 497 msgstr "--class classname Následujíce Xt konvence, třída programu je název programu s prvním písmenkem velkým. Například, \"classname\" pro gimp je \"Gimp\". Pokud specifikujeme parametr --class, třída programu bude \"classname\"" 453 498 454 499 #: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug 455 msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." 500 #, fuzzy 501 #| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." 502 msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." 456 503 msgstr "--gtk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy Gtk+" 457 504 458 505 #: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay 459 msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." 506 #, fuzzy 507 #| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." 508 msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." 460 509 msgstr "--display h:s:d Připojit k zadanému X serveru, kde \"h\" je jméno hosta, \"s\" je číslo serveru (většinou 0), a \"d\" je číslo displeje (většinou se nezadává). Pokud nezadáme --display, použije se obsah proměnné DISPLAY z prostředí." 461 510 462 511 #: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule 463 msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." 512 #, fuzzy 513 #| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." 514 msgid "Load the specified module at startup." 464 515 msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu." 465 516 466 517 #: lclstrconsts.rsgtkoptionname 467 msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." 518 #, fuzzy 519 #| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." 520 msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." 468 521 msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)." 469 522 470 523 #: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug 471 msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." 524 #, fuzzy 525 #| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." 526 msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." 472 527 msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+." 473 528 474 529 #: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient 475 msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" 530 #, fuzzy 531 #| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" 532 msgid "Do not set transient order for modal forms." 476 533 msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální formuláře." 477 534 478 535 #: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm 479 msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." 536 #, fuzzy 537 #| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." 538 msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension." 480 539 msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension." 481 540 482 541 #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync 483 msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." 542 #, fuzzy 543 #| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." 544 msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." 484 545 msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu." 485 546 … … 490 551 491 552 #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered 553 #, object-pascal-format 492 554 msgid "%s: Already registered" 493 555 msgstr "%s: Již zaregistrováno" … … 506 568 507 569 #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound 570 #, object-pascal-format 508 571 msgid "Help context %s not found." 509 572 msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen." 510 573 511 574 #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase 575 #, object-pascal-format 512 576 msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." 513 577 msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"." 514 578 515 579 #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype 580 #, object-pascal-format 516 581 msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" 517 582 msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s" 518 583 519 584 #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound 585 #, object-pascal-format 520 586 msgid "Help Database \"%s\" not found" 521 587 msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena" 522 588 523 589 #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound 590 #, object-pascal-format 524 591 msgid "Help for directive \"%s\" not found." 525 592 msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena" 526 593 527 594 #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase 595 #, object-pascal-format 528 596 msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." 529 597 msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"." 530 598 531 599 #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound 600 #, object-pascal-format 532 601 msgid "Help keyword \"%s\" not found." 533 602 msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno." 534 603 535 604 #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase 605 #, object-pascal-format 536 606 msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." 537 607 msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\"" 538 608 539 609 #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase 610 #, object-pascal-format 540 611 msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" 541 612 msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy" 542 613 543 614 #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource 615 #, object-pascal-format 544 616 msgid "No help found for line %d, column %d of %s." 545 617 msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s." … … 554 626 555 627 #: lclstrconsts.rshelpnotregistered 628 #, object-pascal-format 556 629 msgid "%s: Not registered" 557 630 msgstr "%s: Neregistrováno" … … 562 635 563 636 #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype 637 #, object-pascal-format 564 638 msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" 565 639 msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlížeč" … … 573 647 msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen pro tento typ" 574 648 649 #: lclstrconsts.rshidedetails 650 msgid "Hide details" 651 msgstr "" 652 575 653 #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption 576 654 msgid "Highlight" … … 586 664 587 665 #: lclstrconsts.rsicns 588 msgid "Mac OS X Icon" 666 #, fuzzy 667 #| msgid "Mac OS X Icon" 668 msgid "macOS Icon Files" 589 669 msgstr "Zdroj ikony OS X" 590 670 591 671 #: lclstrconsts.rsicon 592 msgid "Icon" 672 #, fuzzy 673 #| msgid "Icon" 674 msgid "Icon Files" 593 675 msgstr "Ikona" 594 676 … … 632 714 633 715 #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds 716 #, object-pascal-format 634 717 msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" 635 718 msgstr "%s Index %d mimo rozsahy 0 .. %d" 636 719 720 #: lclstrconsts.rsindexoutofboundsminusone 721 #, object-pascal-format 722 msgid "%s Index %d out of bounds -1 .. %d" 723 msgstr "" 724 637 725 #: lclstrconsts.rsindexoutofrange 726 #, object-pascal-format 638 727 msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" 639 728 msgstr "Index mimo rozsah Buňka[Sloupec=%d Řádek=%d]" … … 653 742 654 743 #: lclstrconsts.rsinvaliddate 744 #, object-pascal-format 655 745 msgid "Invalid Date : %s" 656 746 msgstr "Neplatný Datum: %s" 657 747 658 748 #: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint 749 #, object-pascal-format 659 750 msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" 660 751 msgstr "Neplatný datum: %s. Musí být mezi %s a %s" … … 673 764 674 765 #: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith 766 #, object-pascal-format 675 767 msgid "%s is already associated with %s" 676 768 msgstr "%s již je přidružen k %s" 677 769 678 770 #: lclstrconsts.rsjpeg 679 msgid "Joint Picture Expert Group" 771 #, fuzzy 772 #| msgid "Joint Picture Expert Group" 773 msgid "JPEG Files" 680 774 msgstr "Joint Picture Expert Group" 681 775 … … 689 783 690 784 #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds 785 #, object-pascal-format 691 786 msgid "List index exceeds bounds (%d)" 692 787 msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)" 788 789 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenu 790 msgctxt "lclstrconsts.rsmacoseditmenu" 791 msgid "Edit" 792 msgstr "Upravit" 793 794 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenucopy 795 msgctxt "lclstrconsts.rsmacoseditmenucopy" 796 msgid "Copy" 797 msgstr "Kopírovat" 798 799 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenucut 800 msgid "Cut" 801 msgstr "Vyjmout" 802 803 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenupaste 804 msgctxt "lclstrconsts.rsmacoseditmenupaste" 805 msgid "Paste" 806 msgstr "Vložit" 807 808 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenuredo 809 msgid "Redo" 810 msgstr "Krok vpřed" 811 812 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenuselectall 813 msgid "Select All" 814 msgstr "Vybrat vše" 815 816 #: lclstrconsts.rsmacoseditmenuundo 817 msgid "Undo" 818 msgstr "Krok zpět" 819 820 #: lclstrconsts.rsmacosfileformat 821 msgid "File Format:" 822 msgstr "" 823 824 #: lclstrconsts.rsmacosmenuabout 825 #, object-pascal-format 826 msgid "About %s" 827 msgstr "O aplikaci %s" 828 829 #: lclstrconsts.rsmacosmenuhide 830 #, object-pascal-format 831 msgid "Hide %s" 832 msgstr "Skrýt %s" 833 834 #: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers 835 msgid "Hide Others" 836 msgstr "Skrýt ostatní" 837 838 #: lclstrconsts.rsmacosmenupreferences 839 msgid "Preferences..." 840 msgstr "Předvolby..." 841 842 #: lclstrconsts.rsmacosmenuquit 843 #, object-pascal-format 844 msgid "Quit %s" 845 msgstr "Ukončit %s" 846 847 #: lclstrconsts.rsmacosmenuservices 848 msgid "Services" 849 msgstr "Služby" 850 851 #: lclstrconsts.rsmacosmenushowall 852 msgid "Show All" 853 msgstr "Ukázat vše" 693 854 694 855 #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption … … 841 1002 842 1003 #: lclstrconsts.rspixmap 843 msgid "Pixmap" 1004 #, fuzzy 1005 #| msgid "Pixmap" 1006 msgid "Pixmap Files" 844 1007 msgstr "Pixmapa" 845 1008 846 #: lclstrconsts.rsportablebitmap847 msgid "Portable BitMap"848 msgstr "Přenosná BitMapa"849 850 #: lclstrconsts.rsportablegraymap851 msgid "Portable GrayMap"852 msgstr "Přenositelná MapaŠedi"853 854 1009 #: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic 855 msgid "Portable Network Graphic" 1010 #, fuzzy 1011 #| msgid "Portable Network Graphic" 1012 msgid "PNG Files" 856 1013 msgstr "Portable Network Graphic" 857 1014 858 1015 #: lclstrconsts.rsportablepixmap 859 msgid "Portable PixMap" 1016 #, fuzzy 1017 #| msgid "Portable PixMap" 1018 msgid "Portable Pixmap Files" 860 1019 msgstr "Přenositelná PixMapa" 861 1020 … … 865 1024 866 1025 #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok 1026 #, object-pascal-format 867 1027 msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program." 868 1028 msgstr "%s%sStiskněte OK pro ignorování a riskování poškození dat.%sStiskněte Přerušit pro zabití programu." … … 878 1038 879 1039 #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist 1040 #, object-pascal-format 880 1041 msgid "Property %s does not exist" 881 1042 msgstr "Vlastnost %s neexistuje" … … 885 1046 msgstr "Fialová" 886 1047 1048 #: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe 1049 msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()." 1050 msgstr "" 1051 887 1052 #: lclstrconsts.rsqtoptiondograb 888 msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." 1053 #, fuzzy 1054 #| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." 1055 msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG." 889 1056 msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG." 890 1057 891 1058 #: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle 892 msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." 1059 #, fuzzy 1060 #| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." 1061 msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." 893 1062 msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k použití pro widgety a QPixmaps na obrazovce. Dostupné volby jsou native, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilní." 894 1063 895 1064 #: lclstrconsts.rsqtoptionnograb 896 msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." 1065 #, fuzzy 1066 #| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." 1067 msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG." 897 1068 msgstr "-nograb říká Qt že nemá nikdy zabírat klávesnici a myš. Potřebujete QT_DEBUG." 898 1069 899 1070 #: lclstrconsts.rsqtoptionreverse 900 msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." 1071 #, fuzzy 1072 #| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." 1073 msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." 901 1074 msgstr "-reverse, nastavuje směr rozložení aplikace na Qt::RightToLeft." 902 1075 903 1076 #: lclstrconsts.rsqtoptionsession 904 msgid "-session session, restores the application from an earlier session." 1077 #, fuzzy 1078 #| msgid "-session session, restores the application from an earlier session." 1079 msgid "Restores the application from an earlier session." 905 1080 msgstr "-session session - obnovuje aplikaci z dřívějšího sezení" 906 1081 907 1082 #: lclstrconsts.rsqtoptionstyle 908 msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." 1083 #, fuzzy 1084 #| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." 1085 msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." 909 1086 msgstr "-style style nebo -style=style - nastavuje GUI styl aplikace. Možné hodnoty jsou motif, windows a platinum. Pokud jste kompiloval Qt s přidanými styly nebo máte přidané styly jako pluginy, potom budou též dostupné jako volba pro tento parametr. POZOR: Ne všechny styly jsou dostupné na všech platformách - pokud styl neexistuje, Qt spustí aplikaci s vlastním výchozím stylem (windows)." 910 1087 911 1088 #: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet 912 msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." 1089 #, fuzzy 1090 #| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." 1091 msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." 913 1092 msgstr "-stylesheet stylesheet nebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje styl aplikace. Hodnota musí být cesta k souboru obsahujícímu Style Sheet. POZOR: Relativní cesty v URL v souboru jsou relativní vůči cestě k souboru." 914 1093 915 1094 #: lclstrconsts.rsqtoptionsync 916 msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging." 1095 #, fuzzy 1096 #| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging." 1097 msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11." 917 1098 msgstr "-sync (pouze pod X11) - přepíná do synchronního režimu pro ladění." 918 1099 919 1100 #: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount 920 msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time." 1101 #, fuzzy 1102 #| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time." 1103 msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time." 921 1104 msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladící zprávu o počtu nezrušených widgetů a o maximálním počtu widgetů existujícím současně." 922 1105 923 1106 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor 924 msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)." 1107 #, fuzzy 1108 #| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)." 1109 msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)." 925 1110 msgstr "-bg nebo -background color - nastavuje výchozí barvu pozadí a paletu aplikace (světlé a tmavé stíny jsou dopočítány)" 926 1111 927 1112 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor 928 msgid "-btn or -button color, sets the default button color." 1113 #, fuzzy 1114 #| msgid "-btn or -button color, sets the default button color." 1115 msgid "Sets the default button color." 929 1116 msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek." 930 1117 931 1118 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap 932 msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display." 1119 #, fuzzy 1120 #| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display." 1121 msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display." 933 1122 msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji." 934 1123 935 1124 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11display 936 msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)." 1125 #, fuzzy 1126 #| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)." 1127 msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY." 937 1128 msgstr "-display display - nastavuje X display (výchozí je $DISPLAY)." 938 1129 939 1130 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor 940 msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color." 1131 #, fuzzy 1132 #| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color." 1133 msgid "Sets the default foreground color." 941 1134 msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí." 942 1135 943 1136 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11font 944 msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description." 1137 #, fuzzy 1138 #| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description." 1139 msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description." 945 1140 msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma." 946 1141 947 1142 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry 948 msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown." 1143 #, fuzzy 1144 #| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown." 1145 msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown." 949 1146 msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientskou geometrii prvního zobrazeného okna." 950 1147 951 1148 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11im 952 msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." 1149 #, fuzzy 1150 #| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." 1151 msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." 953 1152 msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné prostředí XMODIFIERS)." 954 1153 955 1154 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle 956 msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." 1155 #, fuzzy 1156 #| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." 1157 msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." 957 1158 msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace." 958 1159 959 1160 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11name 960 msgid "-name name, sets the application name." 1161 #, fuzzy 1162 #| msgid "-name name, sets the application name." 1163 msgid "Sets the application name." 961 1164 msgstr "-name name - nastavuje jméno aplikace" 962 1165 963 1166 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols 964 msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." 1167 #, fuzzy 1168 #| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." 1169 msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." 965 1170 msgstr "-ncols count - omezuje počet barev alokovaných v barevné krychli na 8-mi bitovém displeji pokud aplikace využívá specifikaci QApplication::ManyColor . Pokud je počet barev 216, pak je použita krychle 6x6x6 barev (6 stupňů červené, 6 zelené a 6 modré); pro ostatní případy je použita krychle zhruba v poměru 2x3x1." 966 1171 967 1172 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11title 968 msgid "-title title, sets the application title." 1173 #, fuzzy 1174 #| msgid "-title title, sets the application title." 1175 msgid "Sets the application title." 969 1176 msgstr "-title titulek, nastavuje titulek aplikace" 970 1177 971 1178 #: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual 972 msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." 1179 #, fuzzy 1180 #| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." 1181 msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." 973 1182 msgstr "-visual TrueColor - donutí použít vzhled TrueColor na 8-mi bitovém displeji." 974 1183 … … 1002 1211 1003 1212 #: lclstrconsts.rsresourcenotfound 1213 #, object-pascal-format 1004 1214 msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound" 1005 1215 msgid "Resource %s not found" … … 1022 1232 msgstr "Zvolte písmo" 1023 1233 1234 #: lclstrconsts.rsshowdetails 1235 msgid "Show details" 1236 msgstr "" 1237 1024 1238 #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption 1025 1239 msgid "Silver" … … 1046 1260 msgstr "Text" 1047 1261 1262 #: lclstrconsts.rstga 1263 msgid "TGA Image Files" 1264 msgstr "" 1265 1048 1266 #: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead 1049 1267 msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead." … … 1051 1269 1052 1270 #: lclstrconsts.rstiff 1053 msgid "Tagged Image File Format" 1271 #, fuzzy 1272 #| msgid "Tagged Image File Format" 1273 msgid "Tagged Image File Format Files" 1054 1274 msgstr "Označkovaný obrazový formát souboru" 1055 1275 … … 1090 1310 1091 1311 #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat 1312 #, object-pascal-format 1092 1313 msgid "Unsupported clipboard format: %s" 1093 1314 msgstr "Nepodporovaný formát schránky: %s" 1094 1315 1095 1316 #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump 1317 #, object-pascal-format 1096 1318 msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" 1097 1319 msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných DC, následuje podrobný popis:" 1098 1320 1099 1321 #: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump 1322 #, object-pascal-format 1100 1323 msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" 1101 1324 msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných GDIObjects, následuje podrobný popis:" 1102 1325 1103 1326 #: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue 1327 #, object-pascal-format 1104 1328 msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" 1105 1329 msgstr " VAROVÁNÍ: Ve frontě zbývá %d zpráv! Vyprázdním je." 1106 1330 1107 1331 #: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos 1332 #, object-pascal-format 1108 1333 msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" 1109 1334 msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %d TimerInfo struktur, Uvolním je" 1110 1335 1111 1336 #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages 1337 #, object-pascal-format 1112 1338 msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." 1113 1339 msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %s neodstraněných LM_PAINT/LM_GtkPAINT odkazů zpráv." … … 1149 1375 msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno" 1150 1376 1151 #: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi1152 msgid "Cannot set design time PPI."1153 msgstr "Nelze nastavit návrhové PPI."1154 1155 1377 #: lclstrconsts.sduplicatemenus 1156 1378 msgid "Duplicate menus" … … 1172 1394 msgid "Invalid action unregistration" 1173 1395 msgstr "Neplatná odregistrační akce" 1174 1175 #: lclstrconsts.sinvalidcharset1176 msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"1177 msgstr "Znaková sada v masce \"%s\" není platná!"1178 1396 1179 1397 #: lclstrconsts.sinvalidimagesize … … 1289 1507 1290 1508 #: lclstrconsts.sparentrequired 1509 #, object-pascal-format 1291 1510 msgid "Control \"%s\" has no parent window." 1292 1511 msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno." 1293 1512 1294 1513 #: lclstrconsts.sparexpected 1514 #, object-pascal-format 1295 1515 msgid "Wrong token type: %s expected" 1296 1516 msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s" 1297 1517 1298 1518 #: lclstrconsts.sparinvalidfloat 1519 #, object-pascal-format 1299 1520 msgid "Invalid floating point number: %s" 1300 1521 msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s" 1301 1522 1302 1523 #: lclstrconsts.sparinvalidinteger 1524 #, object-pascal-format 1303 1525 msgid "Invalid integer number: %s" 1304 1526 msgstr "Neplatné celé číslo: %s" 1305 1527 1306 1528 #: lclstrconsts.sparlocinfo 1529 #, object-pascal-format 1307 1530 msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" 1308 1531 msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)" … … 1317 1540 1318 1541 #: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol 1542 #, object-pascal-format 1319 1543 msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" 1320 1544 msgstr "Nesprávný symbol: Očekáváno %s, ale nalezeno %s" 1321 1545 1322 1546 #: lclstrconsts.sparwrongtokentype 1547 #, object-pascal-format 1323 1548 msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" 1324 1549 msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s" 1325 1550 1326 1551 #: lclstrconsts.sshellctrlsbytes 1552 #, object-pascal-format 1327 1553 msgid "%s bytes" 1328 1554 msgstr "%s bajtů" 1329 1555 1330 1556 #: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath 1331 #, fuzzy1557 #, object-pascal-format, fuzzy 1332 1558 #| msgid "" 1333 1559 #| "Invalid pathname:\n" … … 1342 1568 1343 1569 #: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative 1344 #, fuzzy1570 #, object-pascal-format, fuzzy 1345 1571 #| msgid "" 1346 1572 #| "Invalid relative pathname:\n" … … 1360 1586 1361 1587 #: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot 1362 #, fuzzy1588 #, object-pascal-format, fuzzy 1363 1589 #| msgid "" 1364 1590 #| "Invalid pathname:\n" … … 1373 1599 1374 1600 #: lclstrconsts.sshellctrlskb 1601 #, object-pascal-format 1375 1602 msgid "%s kB" 1376 1603 msgstr "%s kB" 1377 1604 1378 1605 #: lclstrconsts.sshellctrlsmb 1606 #, object-pascal-format 1379 1607 msgid "%s MB" 1380 1608 msgstr "%s MB" … … 1385 1613 1386 1614 #: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists 1387 #, fuzzy1615 #, object-pascal-format, fuzzy 1388 1616 #| msgid "" 1389 1617 #| "The selected item does not exist on disk:\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.