Changeset 14 for trunk/components
- Timestamp:
- Jun 25, 2009, 8:13:31 AM (16 years ago)
- Location:
- trunk/components
- Files:
-
- 22 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/components/cgi/languages/cgimodules.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: cgimodules.serrnomainmodule -
trunk/components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: codetoolsstrconsts.ctsaddsdirtoincludepath -
trunk/components/h2pas/languages/h2passtrconsts.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: h2passtrconsts.h2pcheaderfileconverter -
trunk/components/lazreport/samples/editor/languages/calleditorwithpkg.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 07:18+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: maincalleditor.ceractivereport … … 50 51 msgid "Print directly the active report (i.e. without preview)" 51 52 msgstr "Tisknout aktivní zprávu přímo (bez náhledu)" 53 54 #: maincalleditor.cerhintthumbnails 55 msgid "This Action will Load and Preview a thumbnails Report" 56 msgstr "" 52 57 53 58 #: maincalleditor.cerindex … … 95 100 msgstr "Tisknout zprávu" 96 101 102 #: maincalleditor.certhumbnails 103 msgid "Thumbnails" 104 msgstr "" 105 97 106 #: TFRMMAIN.ACCCLOSE.CAPTION 98 107 msgid "Close" … … 135 144 msgstr "Tisknout zprávu" 136 145 146 #: TFRMMAIN.ACCTHUMBNAILS.CAPTION 147 msgid "Thumbnails" 148 msgstr "" 149 137 150 #: TFRMMAIN.CAPTION 138 151 msgid "LazReport Test Suite" -
trunk/components/lazreport/source/languages/lr_const.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: \n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" 7 8 "Language-Team: \n" 8 9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 11 13 12 14 #: lr_const.saboutformcapt 13 #, fuzzy14 15 msgid "About FastReport" 15 16 msgstr "_O zásuvném modulu" … … 20 21 21 22 #: lr_const.sallfiles 22 #, fuzzy23 23 msgid "All files" 24 24 msgstr "Všechny soubory" 25 25 26 26 #: lr_const.sautosize 27 #, fuzzy28 27 msgid "Auto size" 29 28 msgstr "Normální velikost" 30 29 31 30 #: lr_const.sband 32 #, fuzzy33 31 msgid "Band:" 34 32 msgstr "Pásmo:" 35 33 36 34 #: lr_const.sband1 37 #, fuzzy38 35 msgid "Report title" 39 36 msgstr "Výchozí _titulek:" 40 37 41 38 #: lr_const.sband10 42 #, fuzzy43 39 msgid "Detail footer" 44 40 msgstr "Tisknout patičku" 45 41 46 42 #: lr_const.sband11 47 #, fuzzy48 43 msgid "Subdetail header" 49 44 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 50 45 51 46 #: lr_const.sband12 52 #, fuzzy53 47 msgid "Subdetail data" 54 48 msgstr "Datové CD" 55 49 56 50 #: lr_const.sband13 57 #, fuzzy58 51 msgid "Subdetail footer" 59 52 msgstr "Tisknout patičku" 60 53 61 54 #: lr_const.sband14 62 #, fuzzy63 55 msgid "Overlay" 64 56 msgstr "Výstup/překryv" 65 57 66 58 #: lr_const.sband15 67 #, fuzzy68 59 msgid "Column header" 69 60 msgstr "Záhlaví sloupce" 70 61 71 62 #: lr_const.sband16 72 #, fuzzy73 63 msgid "Column footer" 74 64 msgstr "Tisknout patičku" 75 65 76 66 #: lr_const.sband17 77 #, fuzzy78 67 msgid "Group header" 79 68 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 80 69 81 70 #: lr_const.sband18 82 #, fuzzy83 71 msgid "Group footer" 84 72 msgstr "Tisknout patičku" 85 73 86 74 #: lr_const.sband19 87 #, fuzzy88 75 msgid "Cross header" 89 76 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 90 77 91 78 #: lr_const.sband2 92 #, fuzzy93 79 msgid "Report summary" 94 80 msgstr "Přehled aktualizace" 95 81 96 82 #: lr_const.sband20 97 #, fuzzy98 83 msgid "Cross data" 99 84 msgstr "Datové CD" 100 85 101 86 #: lr_const.sband21 102 #, fuzzy103 87 msgid "Cross footer" 104 88 msgstr "Tisknout patičku" 105 89 106 90 #: lr_const.sband22 107 #, fuzzy108 91 msgid "None" 109 92 msgstr "Žádné" 110 93 111 94 #: lr_const.sband3 112 #, fuzzy113 95 msgid "Page header" 114 96 msgstr "<b>Hlavička stránky</b>" 115 97 116 98 #: lr_const.sband4 117 #, fuzzy118 99 msgid "Page footer" 119 100 msgstr "Tisknout patičku" 120 101 121 102 #: lr_const.sband5 122 #, fuzzy123 103 msgid "Master header" 124 104 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 125 105 126 106 #: lr_const.sband6 127 #, fuzzy128 107 msgid "Master data" 129 108 msgstr "Datové CD" 130 109 131 110 #: lr_const.sband7 132 #, fuzzy133 111 msgid "Master footer" 134 112 msgstr "Tisknout patičku" 135 113 136 114 #: lr_const.sband8 137 #, fuzzy138 115 msgid "Detail header" 139 116 msgstr "Špatná hlavička: '%s'" 140 117 141 118 #: lr_const.sband9 142 #, fuzzy143 119 msgid "Detail data" 144 120 msgstr "Datové CD" 145 121 146 122 #: lr_const.sbandeditorformcapt 147 #, fuzzy148 123 msgid "Band data source" 149 124 msgstr "Mino Band data" 150 125 151 126 #: lr_const.sbandeditorformdatasrc 152 #, fuzzy153 127 msgid "Data source" 154 128 msgstr "Zdrojový soubor" 155 129 156 130 #: lr_const.sbandeditorformreccount 157 #, fuzzy158 131 msgid "&Record count" 159 132 msgstr "Počet přehrání" 160 133 161 134 #: lr_const.sbandtypesformbtype 162 #, fuzzy163 135 msgid "Band type" 164 136 msgstr "Typ OS: " 165 137 166 138 #: lr_const.sbandtypesformcapt 167 #, fuzzy168 139 msgid "Insert new band" 169 140 msgstr "C-Band Multipoint LNB" 170 141 171 142 #: lr_const.sbarcodeerror 172 #, fuzzy173 143 msgid "Error in barcode" 174 144 msgstr "Chyba v transakci" 175 145 176 146 #: lr_const.sbarcodeformchksum 177 #, fuzzy178 147 msgid "Check&sum" 179 148 msgstr "Uzbecký sum" 180 149 181 150 #: lr_const.sbarcodeformcode 182 #, fuzzy183 151 msgid "&Code" 184 152 msgstr "(Kód %s)" 185 153 186 154 #: lr_const.sbarcodeformdbfld 187 #, fuzzy188 155 msgid "Insert DB field" 189 156 msgstr "pole pro výběr souboru" 190 157 191 158 #: lr_const.sbarcodeformopts 192 #, fuzzy193 159 msgid "Options" 194 160 msgstr "Možnosti" 195 161 196 162 #: lr_const.sbarcodeformreadable 197 #, fuzzy198 163 msgid "&Human readable" 199 164 msgstr "Člověkem čitelné jméno" 200 165 201 166 #: lr_const.sbarcodeformrotate 202 #, fuzzy203 167 msgid "Rotation" 204 168 msgstr "Rotace:" 205 169 206 170 #: lr_const.sbarcodeformtitle 207 #, fuzzy208 171 msgid "Barcode editor" 209 172 msgstr "Editor profilů" 210 173 211 174 #: lr_const.sbarcodeformtype 212 #, fuzzy213 175 msgid "&Type of barcode" 214 176 msgstr "Typ OS: " 215 177 216 178 #: lr_const.sbarcodeformvar 217 #, fuzzy218 179 msgid "Insert variable" 219 180 msgstr "Předdefinované proměnné" 220 181 221 182 #: lr_const.sbarcodezoom 222 #, fuzzy223 183 msgid "Zoom" 224 184 msgstr "Přiblížit" 225 185 226 186 #: lr_const.sbmpfile 227 #, fuzzy228 187 msgid "Bitmap file" 229 188 msgstr "Soubor s _obrázkem:" … … 234 193 235 194 #: lr_const.scancel 236 #, fuzzy237 195 msgid "Cancel" 238 196 msgstr "Storno" 239 197 240 198 #: lr_const.scateg1 241 #, fuzzy242 199 msgid "Text" 243 200 msgstr "Text" 244 201 245 202 #: lr_const.scateg2 246 #, fuzzy247 203 msgid "Number" 248 204 msgstr "Číslo" 249 205 250 206 #: lr_const.scateg3 251 #, fuzzy252 207 msgid "Date" 253 208 msgstr "Datum" 254 209 255 210 #: lr_const.scateg4 256 #, fuzzy257 211 msgid "Time" 258 212 msgstr "Čas" 259 213 260 214 #: lr_const.scateg5 261 #, fuzzy262 215 msgid "Boolean" 263 216 msgstr "Boolean" 264 217 265 218 #: lr_const.scharset 266 #, fuzzy267 219 msgid "0" 268 220 msgstr "0" 269 221 270 222 #: lr_const.sclassobjectnotfound 271 #, fuzzy272 223 msgid "Class Object \"%s\" not found" 273 224 msgstr "Objekt nebyl v úložišti nalezen" 274 225 275 226 #: lr_const.sconfirm 276 #, fuzzy277 227 msgid "Confirm" 278 228 msgstr "Potvrdit" 279 229 280 230 #: lr_const.scsvfile 281 #, fuzzy282 231 msgid "CSV File" 283 232 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 284 233 285 234 #: lr_const.sdateformat1 286 #, fuzzy287 235 msgid "mm.dd.yy" 288 236 msgstr "dd.mm.rrrr" 289 237 290 238 #: lr_const.sdateformat2 291 #, fuzzy292 239 msgid "mm.dd.yyyy" 293 240 msgstr "mm.dd.rrrr" 294 241 295 242 #: lr_const.sdateformat3 296 #, fuzzy297 243 msgid "d mmm yyyy" 298 244 msgstr "MMMM d rrrr" 299 245 300 246 #: lr_const.sdateformat4 301 #, fuzzy302 247 msgid "d mmmm yyyy" 303 248 msgstr "MMMM d rrrr" 304 249 305 250 #: lr_const.sdatetimecategory 306 #, fuzzy307 251 msgid "Date and time" 308 252 msgstr "_Datum a čas" 309 253 310 254 #: lr_const.sdefaultprinter 311 #, fuzzy312 255 msgid "Default printer" 313 256 msgstr "Výchozí tiskárna" … … 342 285 343 286 #: lr_const.sdescriptionlength 344 #, fuzzy345 287 msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>." 346 288 msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n" … … 407 349 408 350 #: lr_const.sdesignreport 409 #, fuzzy410 351 msgid "Design report" 411 352 msgstr "Předpověď počasí" 412 353 413 354 #: lr_const.sdesoptionsform18pix 414 #, fuzzy415 355 msgid "&18 pixels (5mm)" 416 356 msgstr "Horní okraj v pixelech" 417 357 418 358 #: lr_const.sdesoptionsform4pix 419 #, fuzzy420 359 msgid "&4 pixels" 421 360 msgstr "pixelů" 422 361 423 362 #: lr_const.sdesoptionsform8pix 424 #, fuzzy425 363 msgid "&8 pixels" 426 364 msgstr "pixelů" 427 365 428 366 #: lr_const.sdesoptionsformaligngrd 429 #, fuzzy430 367 msgid "Align to &grid" 431 368 msgstr "Zarovnat OSD k" 432 369 433 370 #: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton 434 #, fuzzy435 371 msgid "Colored &buttons" 436 372 msgstr "Tlačítka upozornění" 437 373 438 374 #: lr_const.sdesoptionsformcontents 439 #, fuzzy440 375 msgid "&Contents" 441 376 msgstr "Obsah" 442 377 443 378 #: lr_const.sdesoptionsformdes 444 #, fuzzy445 379 msgid "Designer" 446 380 msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" 447 381 448 382 #: lr_const.sdesoptionsformediting 449 #, fuzzy450 383 msgid "&Editing after insert" 451 384 msgstr "Vložit speciální znak" 452 385 453 386 #: lr_const.sdesoptionsformgrdsize 454 #, fuzzy455 387 msgid "Grid size" 456 388 msgstr "Normální velikost" 457 389 458 390 #: lr_const.sdesoptionsformgrid 459 #, fuzzy460 391 msgid "Grid" 461 392 msgstr "Mřížka" 462 393 463 394 #: lr_const.sdesoptionsforminch 464 #, fuzzy465 395 msgid "&Inches" 466 396 msgstr "Palce" 467 397 468 398 #: lr_const.sdesoptionsformmm 469 #, fuzzy470 399 msgid "&MM" 471 400 msgstr "mm" 472 401 473 402 #: lr_const.sdesoptionsformobj 474 #, fuzzy475 403 msgid "Object moving" 476 404 msgstr "" 477 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"478 "\n"479 405 480 406 #: lr_const.sdesoptionsformopt 481 #, fuzzy482 407 msgid "Options" 483 408 msgstr "Možnosti" 484 409 485 410 #: lr_const.sdesoptionsformother 486 #, fuzzy487 411 msgid "Other" 488 412 msgstr "Jiná" 489 413 490 414 #: lr_const.sdesoptionsformpix 491 #, fuzzy492 415 msgid "&Pixels" 493 416 msgstr "pixelů" … … 498 421 499 422 #: lr_const.sdesoptionsformshowband 500 #, fuzzy501 423 msgid "Show band &titles" 502 424 msgstr "Přepsat původní názvy" 503 425 504 426 #: lr_const.sdesoptionsformshowgrd 505 #, fuzzy506 427 msgid "&Show grid" 507 428 msgstr "Zobrazit mřížku" 508 429 509 430 #: lr_const.sdesoptionsformunits 510 #, fuzzy511 431 msgid "Report units" 512 432 msgstr "Uživatelské jednotky" 513 433 514 434 #: lr_const.sdoc 515 #, fuzzy516 435 msgid "Report:" 517 436 msgstr "Předpověď počasí" … … 522 441 523 442 #: lr_const.sdocbuild 524 #, fuzzy525 443 msgid "Build" 526 444 msgstr "Sestavit" … … 531 449 532 450 #: lr_const.sdocminor 533 #, fuzzy534 451 msgid "Minor" 535 452 msgstr "Minor: %d\n" 536 453 537 454 #: lr_const.sdocoptform2pass 538 #, fuzzy539 455 msgid "&Two-pass report" 540 456 msgstr "Zpráva o doručení pošty" 541 457 542 458 #: lr_const.sdocoptformcomments 543 #, fuzzy544 459 msgid "Comments" 545 460 msgstr "Komentáře" 546 461 547 462 #: lr_const.sdocoptformkeywords 548 #, fuzzy549 463 msgid "Keys words" 550 464 msgstr "Podobná _slova" 551 465 552 466 #: lr_const.sdocoptformopt 553 #, fuzzy554 467 msgid "Report options" 555 468 msgstr "Nastavení tiskárny" 556 469 557 470 #: lr_const.sdocoptformother 558 #, fuzzy559 471 msgid "Other" 560 472 msgstr "Jiná" 561 473 562 474 #: lr_const.sdocoptformprinter 563 #, fuzzy564 475 msgid "Printer" 565 476 msgstr "Tiskárna" … … 570 481 571 482 #: lr_const.sdocoptformsubject 572 #, fuzzy573 483 msgid "Subject" 574 484 msgstr "Předmět" 575 485 576 486 #: lr_const.sdocoptformtitle 577 #, fuzzy578 487 msgid "Title" 579 488 msgstr "Titul" 580 489 581 490 #: lr_const.sdocrelease 582 #, fuzzy583 491 msgid "Release" 584 492 msgstr "Uvolnění" 585 493 586 494 #: lr_const.sdocversion 587 #, fuzzy588 495 msgid "Version" 589 496 msgstr "Verze" 590 497 498 #: lr_const.sduplicatedobjectname 499 msgid "An object named \"%s\" already exists" 500 msgstr "" 501 591 502 #: lr_const.seditorformbig 592 #, fuzzy593 503 msgid "&Big font" 594 504 msgstr "Barva písma :" 595 505 596 506 #: lr_const.seditorformcapt 597 #, fuzzy598 507 msgid "Text editor" 599 508 msgstr "Textový editor" 600 509 601 510 #: lr_const.seditorformfield 602 #, fuzzy603 511 msgid "&DB field" 604 512 msgstr "(Pole formuláře)" 605 513 606 514 #: lr_const.seditorformformat 607 #, fuzzy608 515 msgid "&Format" 609 516 msgstr "Formát" … … 618 525 619 526 #: lr_const.seditorformscript 620 #, fuzzy621 527 msgid "&Script" 622 528 msgstr "Psací" 623 529 624 530 #: lr_const.seditorformvar 625 #, fuzzy626 531 msgid "&Variable" 627 532 msgstr "Proměnná" 628 533 629 534 #: lr_const.seditorformword 630 #, fuzzy631 535 msgid "&Word wrap" 632 536 msgstr "Zalamovat slova" 633 537 634 538 #: lr_const.serror 635 #, fuzzy636 539 msgid "Error" 637 540 msgstr "Chyba" 638 541 639 542 #: lr_const.serroroccured 640 #, fuzzy641 543 msgid "An error occured during calculating" 642 544 msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" 643 545 644 546 #: lr_const.sevformcapt 645 #, fuzzy646 547 msgid "Variables editor" 647 548 msgstr "Editor profilů" 648 549 649 550 #: lr_const.sevformcopy 650 #, fuzzy651 551 msgid "Copy variables" 652 552 msgstr "Kopírovat výběr" 653 553 654 554 #: lr_const.sevformexp 655 #, fuzzy656 555 msgid "&Expression" 657 556 msgstr "VÝRAZ" 658 557 659 558 #: lr_const.sevformpaste 660 #, fuzzy661 559 msgid "Paste variables" 662 560 msgstr "Vložit _jména souborů" 663 561 664 562 #: lr_const.sevformvalue 665 #, fuzzy666 563 msgid "Va&lue" 667 564 msgstr "Nové Tai Lue" 668 565 669 566 #: lr_const.sevformvar 670 #, fuzzy671 567 msgid "&Variable" 672 568 msgstr "Proměnná" … … 677 573 678 574 #: lr_const.sfieldsformaviabledb 679 #, fuzzy680 575 msgid "&Available DB's" 681 576 msgstr "Databázový soubor:" 682 577 683 578 #: lr_const.sfieldsforminsert 684 #, fuzzy685 579 msgid "Insert DB field" 686 580 msgstr "pole pro výběr souboru" 687 581 688 582 #: lr_const.sfilter 689 #, fuzzy690 583 msgid "Filter properties" 691 584 msgstr "Vlastnosti alba" 692 585 693 586 #: lr_const.sfilterparam 694 #, fuzzy695 587 msgid "Average font height:" 696 588 msgstr "Výška _grafu: " 697 589 698 590 #: lr_const.sfindtextcaption 699 #, fuzzy700 591 msgid "Find text" 701 592 msgstr "Žádný text k prohledání." 702 593 703 594 #: lr_const.sfindtextcase 704 #, fuzzy705 595 msgid "&Case sensitive" 706 596 msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" 707 597 708 598 #: lr_const.sfindtextcurrentpg 709 #, fuzzy710 599 msgid "Current &page" 711 600 msgstr "Aktuální stránka" 712 601 713 602 #: lr_const.sfindtextfirstpg 714 #, fuzzy715 603 msgid "&1st page" 716 604 msgstr "Jdi na stránku" 717 605 718 606 #: lr_const.sfindtextoptions 719 #, fuzzy720 607 msgid "Options" 721 608 msgstr "Možnosti" 722 609 723 610 #: lr_const.sfindtextorg 724 #, fuzzy725 611 msgid "Origin" 726 612 msgstr "Původ" 727 613 728 614 #: lr_const.sfindtexttext 729 #, fuzzy730 615 msgid "Text to &find" 731 616 msgstr "Žádný text k prohledání." 732 617 733 618 #: lr_const.sfirstpass 734 #, fuzzy735 619 msgid "Performing 1st pass:" 736 620 msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" 737 621 738 622 #: lr_const.sfmtformdecid 739 #, fuzzy740 623 msgid "&Decimal digits" 741 624 msgstr "Desetinné číslo" 742 625 743 626 #: lr_const.sfmtformfrac 744 #, fuzzy745 627 msgid "Fraction &symbol" 746 628 msgstr "S_ymbol záznamu: " 747 629 748 630 #: lr_const.sfmtformfrmt 749 #, fuzzy750 631 msgid "&Format" 751 632 msgstr "Formát" 752 633 753 634 #: lr_const.sfmtformfrmtvar 754 #, fuzzy755 635 msgid "Variable formatting" 756 636 msgstr "Formátovací prvky" 757 637 758 638 #: lr_const.sfmtformvarfmt 759 #, fuzzy760 639 msgid "Variable format" 761 640 msgstr "Formát data:" 762 641 763 642 #: lr_const.sfont 764 #, fuzzy765 643 msgid "Font..." 766 644 msgstr "Písmo..." 767 645 768 646 #: lr_const.sformat11 769 #, fuzzy770 647 msgid "[None]" 771 648 msgstr "[Žádný]" … … 776 653 777 654 #: lr_const.sformat22 778 #, fuzzy779 655 msgid "1234,50" 780 656 msgstr "50 fps" … … 785 661 786 662 #: lr_const.sformat24 787 #, fuzzy788 663 msgid "1 234,50" 789 664 msgstr "50 fps" 790 665 791 666 #: lr_const.sformat25 792 #, fuzzy793 667 msgid "Custom" 794 668 msgstr "Vlastní" 795 669 796 670 #: lr_const.sformat31 797 #, fuzzy798 671 msgid "11.15.98" 799 672 msgstr "Windows 98 SE" 800 673 801 674 #: lr_const.sformat32 802 #, fuzzy803 675 msgid "11.15.1998" 804 676 msgstr "Funkční klávesa 15" 805 677 806 678 #: lr_const.sformat33 807 #, fuzzy808 679 msgid "15 nov 1998" 809 680 msgstr "Funkční klávesa 15" 810 681 811 682 #: lr_const.sformat34 812 #, fuzzy813 683 msgid "15 november 1998" 814 684 msgstr "Funkční klávesa 15" 815 685 816 686 #: lr_const.sformat35 817 #, fuzzy818 687 msgid "Custom" 819 688 msgstr "Vlastní" 820 689 821 690 #: lr_const.sformat41 822 #, fuzzy823 691 msgid "02:43:35" 824 692 msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" 825 693 826 694 #: lr_const.sformat42 827 #, fuzzy828 695 msgid "2:43:35" 829 696 msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" 830 697 831 698 #: lr_const.sformat43 832 #, fuzzy833 699 msgid "02:43" 834 700 msgstr "GMT+02:00" … … 839 705 840 706 #: lr_const.sformat45 841 #, fuzzy842 707 msgid "Custom" 843 708 msgstr "Vlastní" … … 848 713 849 714 #: lr_const.sformat52 850 #, fuzzy851 715 msgid "No;Yes" 852 716 msgstr " (ano nebo ne)" … … 857 721 858 722 #: lr_const.sformat54 859 #, fuzzy860 723 msgid "False;True" 861 724 msgstr "buď \"true\" nebo \"false\"" 862 725 863 726 #: lr_const.sformat55 864 #, fuzzy865 727 msgid "Custom" 866 728 msgstr "Vlastní" 867 729 868 730 #: lr_const.sformfile 869 #, fuzzy870 731 msgid "FastReport form" 871 732 msgstr "form" 872 733 873 734 #: lr_const.sformnewpage 874 #, fuzzy875 735 msgid "Force new page" 876 736 msgstr "Vytiskne tuto stránku" 877 737 878 738 #: lr_const.sfrdesignerformaddpg 879 #, fuzzy880 739 msgid "Add page" 881 740 msgstr "Přidat krycí stranu" 882 741 883 742 #: lr_const.sfrdesignerformalign 884 #, fuzzy885 743 msgid "Alignment" 886 744 msgstr "Zarovnání" 887 745 888 746 #: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms 889 #, fuzzy890 747 msgid "Align bottoms" 891 748 msgstr "Zarovnání vlevo" 892 749 893 750 #: lr_const.sfrdesignerformalignetop 894 #, fuzzy895 751 msgid "Align tops" 896 752 msgstr "Zarovnání vlevo" 897 753 898 754 #: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter 899 #, fuzzy900 755 msgid "Align horizontal centers" 901 756 msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)" 902 757 903 758 #: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge 904 #, fuzzy905 759 msgid "Align left edges" 906 760 msgstr "Zarovnat text doleva" 907 761 908 762 #: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge 909 #, fuzzy910 763 msgid "Align right edges" 911 764 msgstr "Zarovnat text doprava" 912 765 913 766 #: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter 914 #, fuzzy915 767 msgid "Align vertical centers" 916 768 msgstr "zarovnání na výšku" 917 769 918 770 #: lr_const.sfrdesignerformallframe 919 #, fuzzy920 771 msgid "All frame lines" 921 772 msgstr "Barva všech řádků v rozvrhu plánovače." 922 773 923 774 #: lr_const.sfrdesignerformback 924 #, fuzzy925 775 msgid "Send to back" 926 776 msgstr "Zpět na album" 927 777 928 778 #: lr_const.sfrdesignerformbackcolor 929 #, fuzzy930 779 msgid "Background color" 931 780 msgstr "Barva pozadí" 932 781 933 782 #: lr_const.sfrdesignerformbold 934 #, fuzzy935 783 msgid "Bold" 936 784 msgstr "Tučné" 937 785 938 786 #: lr_const.sfrdesignerformbottomalign 939 #, fuzzy940 787 msgid "Bottom align" 941 788 msgstr "Zarovnání vlevo" 942 789 943 790 #: lr_const.sfrdesignerformbottomframe 944 #, fuzzy945 791 msgid "Bottom frame line" 946 792 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 947 793 948 794 #: lr_const.sfrdesignerformbring 949 #, fuzzy950 795 msgid "Bring to front" 951 796 msgstr "Přenést vše dopředu" 952 797 953 798 #: lr_const.sfrdesignerformcapt 954 #, fuzzy955 799 msgid "Designer" 956 800 msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" 957 801 958 802 #: lr_const.sfrdesignerformceneralign 959 #, fuzzy960 803 msgid "Center align" 961 804 msgstr "Značky:<p align=\"center\"></p>" 962 805 963 806 #: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind 964 #, fuzzy965 807 msgid "Center horizontally in window" 966 808 msgstr "Procházet v %'d novém _okně" 967 809 968 810 #: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing 969 #, fuzzy970 811 msgid "Center vertically in window" 971 812 msgstr "Procházet v %'d novém _okně" 972 813 973 814 #: lr_const.sfrdesignerformclose 974 #, fuzzy975 815 msgid "Close" 976 816 msgstr "Zavřít" 977 817 978 818 #: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner 979 #, fuzzy980 819 msgid "Close designer" 981 820 msgstr "Zavřít kartu" 982 821 983 822 #: lr_const.sfrdesignerformcopy 984 #, fuzzy985 823 msgid "Copy" 986 824 msgstr "Kopírovat" 987 825 988 826 #: lr_const.sfrdesignerformcut 989 #, fuzzy990 827 msgid "Cut" 991 828 msgstr "Vyjmout" 992 829 993 830 #: lr_const.sfrdesignerformdrawline 994 #, fuzzy995 831 msgid "Draw lines" 996 832 msgstr "Vykreslit čáry v kalendáři" 997 833 998 834 #: lr_const.sfrdesignerformfitgrid 999 #, fuzzy1000 835 msgid "Fit to grid" 1001 836 msgstr "Do&plnit do výběru" 1002 837 1003 838 #: lr_const.sfrdesignerformfont 1004 #, fuzzy1005 839 msgid "Font color" 1006 840 msgstr "Barva písma" 1007 841 1008 842 #: lr_const.sfrdesignerformfontname 1009 #, fuzzy1010 843 msgid "Font name" 1011 844 msgstr "Název písma" 1012 845 1013 846 #: lr_const.sfrdesignerformfontsize 1014 #, fuzzy1015 847 msgid "Font size" 1016 848 msgstr "Velikost písma" 1017 849 1018 850 #: lr_const.sfrdesignerformframecolor 1019 #, fuzzy1020 851 msgid "Frame color" 1021 852 msgstr "P_aleta barev:" 1022 853 1023 854 #: lr_const.sfrdesignerformframewidth 1024 #, fuzzy1025 855 msgid "Frame width" 1026 856 msgstr "Šířka odsazení" 1027 857 1028 858 #: lr_const.sfrdesignerformgrid 1029 #, fuzzy1030 859 msgid "Grid" 1031 860 msgstr "Mřížka" 1032 861 1033 862 #: lr_const.sfrdesignerformgridalign 1034 #, fuzzy1035 863 msgid "Grid align" 1036 864 msgstr "Zarovnání vlevo" 1037 865 1038 866 #: lr_const.sfrdesignerformhightlight 1039 #, fuzzy1040 867 msgid "Highlight attributes" 1041 868 msgstr "Atributy souboru" 1042 869 1043 870 #: lr_const.sfrdesignerforminsband 1044 #, fuzzy1045 871 msgid "Insert band" 1046 872 msgstr "Big band" 1047 873 1048 874 #: lr_const.sfrdesignerforminspict 1049 #, fuzzy1050 875 msgid "Insert picture" 1051 876 msgstr "Výška obrázku:" 1052 877 1053 878 #: lr_const.sfrdesignerforminsrect 1054 #, fuzzy1055 879 msgid "Insert rectangle object" 1056 880 msgstr "Obecný vložený objekt" 1057 881 1058 882 #: lr_const.sfrdesignerforminssub 1059 #, fuzzy1060 883 msgid "Insert subreport" 1061 884 msgstr "Vkládání znaků" 1062 885 1063 886 #: lr_const.sfrdesignerformitalic 1064 #, fuzzy1065 887 msgid "Italic" 1066 888 msgstr "Kurzíva" 1067 889 1068 890 #: lr_const.sfrdesignerformleftalign 1069 #, fuzzy1070 891 msgid "Left align" 1071 892 msgstr "Zarovnání vlevo" 1072 893 1073 894 #: lr_const.sfrdesignerformleftframe 1074 #, fuzzy1075 895 msgid "Left frame line" 1076 896 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 1077 897 1078 898 #: lr_const.sfrdesignerformnewrp 1079 #, fuzzy1080 899 msgid "New report" 1081 900 msgstr "Předpověď počasí" 1082 901 1083 902 #: lr_const.sfrdesignerformnoframe 1084 #, fuzzy1085 903 msgid "No frame" 1086 904 msgstr "Pracovní plocha" 1087 905 1088 906 #: lr_const.sfrdesignerformnormaltext 1089 #, fuzzy1090 907 msgid "Normal text / 90 degrees" 1091 908 msgstr "Otočit o 90°" 1092 909 1093 910 #: lr_const.sfrdesignerformobj 1094 #, fuzzy1095 911 msgid "Objects" 1096 912 msgstr "Počet objektů : %u\n" 1097 913 1098 914 #: lr_const.sfrdesignerformopenrp 1099 #, fuzzy1100 915 msgid "Open report" 1101 916 msgstr "Předpověď počasí" 1102 917 1103 918 #: lr_const.sfrdesignerformpast 1104 #, fuzzy1105 919 msgid "Paste" 1106 920 msgstr "Vložit" 1107 921 1108 922 #: lr_const.sfrdesignerformpgoption 1109 #, fuzzy1110 923 msgid "Page options" 1111 924 msgstr "Nastavení tiskárny" 1112 925 1113 926 #: lr_const.sfrdesignerformpreview 1114 #, fuzzy1115 927 msgid "Preview report" 1116 928 msgstr "Předpověď počasí" 1117 929 1118 930 #: lr_const.sfrdesignerformrect 1119 #, fuzzy1120 931 msgid "Rectangle" 1121 932 msgstr "Obdélník" 1122 933 1123 934 #: lr_const.sfrdesignerformredo 1124 #, fuzzy1125 935 msgid "Redo cancelled action" 1126 936 msgstr "Zrušit předchozí vrácení" 1127 937 1128 938 #: lr_const.sfrdesignerformremovepg 1129 #, fuzzy1130 939 msgid "Remove page" 1131 940 msgstr "Jdi na stránku" 1132 941 1133 942 #: lr_const.sfrdesignerformrightalign 1134 #, fuzzy1135 943 msgid "Right align" 1136 944 msgstr "Zarovnání vpravo" 1137 945 1138 946 #: lr_const.sfrdesignerformrightframe 1139 #, fuzzy1140 947 msgid "Right frame line" 1141 948 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 1142 949 1143 950 #: lr_const.sfrdesignerformsaverp 1144 #, fuzzy1145 951 msgid "Save report" 1146 952 msgstr "_Uložit hlášení o chybě" 1147 953 1148 954 #: lr_const.sfrdesignerformselectall 1149 #, fuzzy1150 955 msgid "Select all" 1151 956 msgstr "Vybrat &vše" 1152 957 1153 958 #: lr_const.sfrdesignerformselobj 1154 #, fuzzy1155 959 msgid "Select object" 1156 960 msgstr "Vestavěný objekt" 1157 961 1158 962 #: lr_const.sfrdesignerformspace 1159 #, fuzzy1160 963 msgid "Space equally, horizontally" 1161 964 msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" 1162 965 1163 966 #: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert 1164 #, fuzzy1165 967 msgid "Space equally, vertically" 1166 968 msgstr "Maximalizovat okno svisle" 1167 969 1168 970 #: lr_const.sfrdesignerformstd 1169 #, fuzzy1170 971 msgid "Standard" 1171 972 msgstr "Standardní" 1172 973 1173 974 #: lr_const.sfrdesignerformtext 1174 #, fuzzy1175 975 msgid "Text" 1176 976 msgstr "Text" 1177 977 1178 978 #: lr_const.sfrdesignerformtools 1179 #, fuzzy1180 979 msgid "Tools" 1181 980 msgstr "Nástroje" 1182 981 1183 982 #: lr_const.sfrdesignerformtopalign 1184 #, fuzzy1185 983 msgid "Top align" 1186 984 msgstr "Zarovnání vlevo" 1187 985 1188 986 #: lr_const.sfrdesignerformtopframe 1189 #, fuzzy1190 987 msgid "Top frame line" 1191 988 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." 1192 989 1193 990 #: lr_const.sfrdesignerformunderline 1194 #, fuzzy1195 991 msgid "Underline" 1196 992 msgstr "Podtržené" 1197 993 1198 994 #: lr_const.sfrdesignerformundo 1199 #, fuzzy1200 995 msgid "Undo last action" 1201 996 msgstr "Vrátí zpět poslední akci" 1202 997 1203 998 #: lr_const.sfrdesignerformvertcenter 1204 #, fuzzy1205 999 msgid "Vertical center" 1206 1000 msgstr "střední přední" 1207 1001 1208 1002 #: lr_const.sfrdesignerformwidthalign 1209 #, fuzzy1210 1003 msgid "Width align" 1211 1004 msgstr "Zarovnání vlevo" 1212 1005 1213 1006 #: lr_const.sfrdesignerform_about 1214 #, fuzzy1215 1007 msgid "&About..." 1216 1008 msgstr "&O programu" 1217 1009 1218 1010 #: lr_const.sfrdesignerform_addpg 1219 #, fuzzy1220 1011 msgid "&Add page" 1221 1012 msgstr "Přidat krycí stranu" 1222 1013 1223 1014 #: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette 1224 #, fuzzy1225 1015 msgid "&Alignment palette" 1226 1016 msgstr "Položka palety %d" 1227 1017 1228 1018 #: lr_const.sfrdesignerform_back 1229 #, fuzzy1230 1019 msgid "Send to &back" 1231 1020 msgstr "Zpět na album" 1232 1021 1233 1022 #: lr_const.sfrdesignerform_bring 1234 #, fuzzy1235 1023 msgid "Bring to &front" 1236 1024 msgstr "Přenést vše dopředu" 1237 1025 1238 1026 #: lr_const.sfrdesignerform_copy 1239 #, fuzzy1240 1027 msgid "&Copy" 1241 1028 msgstr "&Kopírovat" 1242 1029 1243 1030 #: lr_const.sfrdesignerform_cut 1244 #, fuzzy1245 1031 msgid "C&ut" 1246 1032 msgstr "_Vyjmout" 1247 1033 1248 1034 #: lr_const.sfrdesignerform_delete 1249 #, fuzzy1250 1035 msgid "&Delete" 1251 1036 msgstr "&Odstranit" 1252 1037 1253 1038 #: lr_const.sfrdesignerform_edit 1254 #, fuzzy1255 1039 msgid "&Edit..." 1256 1040 msgstr "&Upravit..." 1257 1041 1258 1042 #: lr_const.sfrdesignerform_edit2 1259 #, fuzzy1260 1043 msgid "&Edit" 1261 1044 msgstr "&Editovat" 1262 1045 1263 1046 #: lr_const.sfrdesignerform_editp 1264 #, fuzzy1265 1047 msgid "&Edit..." 1266 1048 msgstr "&Upravit..." 1267 1049 1268 1050 #: lr_const.sfrdesignerform_exit 1269 #, fuzzy1270 1051 msgid "E&xit" 1271 1052 msgstr "&Konec" 1272 1053 1273 1054 #: lr_const.sfrdesignerform_file 1274 #, fuzzy1275 1055 msgid "&File" 1276 1056 msgstr "&Soubor" 1277 1057 1278 1058 #: lr_const.sfrdesignerform_help1 1279 #, fuzzy1280 1059 msgid "&Help contents" 1281 1060 msgstr "Zobrazit obsah nápovědy" 1282 1061 1283 1062 #: lr_const.sfrdesignerform_help2 1284 #, fuzzy1285 1063 msgid "Help &tool" 1286 1064 msgstr "Panel nástrojů" 1287 1065 1288 1066 #: lr_const.sfrdesignerform_insp 1289 #, fuzzy1290 1067 msgid "Object &Inspector" 1291 1068 msgstr "Vestavěný objekt" 1292 1069 1293 1070 #: lr_const.sfrdesignerform_line 1294 #, fuzzy1295 1071 msgid "Line style" 1296 1072 msgstr "Schéma stylu" 1297 1073 1298 1074 #: lr_const.sfrdesignerform_new 1299 #, fuzzy1300 1075 msgid "&New..." 1301 1076 msgstr "&Nové..." 1302 1077 1303 1078 #: lr_const.sfrdesignerform_obj 1304 #, fuzzy1305 1079 msgid "&Objects" 1306 1080 msgstr "Počet objektů : %u\n" 1307 1081 1308 1082 #: lr_const.sfrdesignerform_open 1309 #, fuzzy1310 1083 msgid "&Open..." 1311 1084 msgstr "&Otevřít..." 1312 1085 1313 1086 #: lr_const.sfrdesignerform_opts 1314 #, fuzzy1315 1087 msgid "&Options..." 1316 1088 msgstr "&Nastavení..." 1317 1089 1318 1090 #: lr_const.sfrdesignerform_paste 1319 #, fuzzy1320 1091 msgid "&Paste" 1321 1092 msgstr "&Vložit" 1322 1093 1323 1094 #: lr_const.sfrdesignerform_pgopt 1324 #, fuzzy1325 1095 msgid "&Page options..." 1326 1096 msgstr "Nastavení tiskárny" 1327 1097 1328 1098 #: lr_const.sfrdesignerform_preview 1329 #, fuzzy1330 1099 msgid "Pre&view" 1331 1100 msgstr "Vy&zkoušet" 1332 1101 1333 1102 #: lr_const.sfrdesignerform_rect 1334 #, fuzzy1335 1103 msgid "&Rectangle" 1336 1104 msgstr "Obdélník" 1337 1105 1338 1106 #: lr_const.sfrdesignerform_redo 1339 #, fuzzy1340 1107 msgid "&Redo" 1341 1108 msgstr "&Zopakovat" 1342 1109 1343 1110 #: lr_const.sfrdesignerform_removepg 1344 #, fuzzy1345 1111 msgid "&Remove page" 1346 1112 msgstr "Jdi na stránku" 1347 1113 1348 1114 #: lr_const.sfrdesignerform_rptopt 1349 #, fuzzy1350 1115 msgid "&Report options..." 1351 1116 msgstr "Nastavení tiskárny" 1352 1117 1353 1118 #: lr_const.sfrdesignerform_save 1354 #, fuzzy1355 1119 msgid "&Save" 1356 1120 msgstr "&Uložit" 1357 1121 1358 1122 #: lr_const.sfrdesignerform_saveas 1359 #, fuzzy1360 1123 msgid "Save &as..." 1361 1124 msgstr "Uložit &jako..." 1362 1125 1363 1126 #: lr_const.sfrdesignerform_selectall 1364 #, fuzzy1365 1127 msgid "Select &all" 1366 1128 msgstr "Vybrat &vše" 1367 1129 1368 1130 #: lr_const.sfrdesignerform_std 1369 #, fuzzy1370 1131 msgid "&Standard" 1371 1132 msgstr "Standardní" 1372 1133 1373 1134 #: lr_const.sfrdesignerform_text 1374 #, fuzzy1375 1135 msgid "&Text" 1376 1136 msgstr "Text" 1377 1137 1378 1138 #: lr_const.sfrdesignerform_toolbars 1379 #, fuzzy1380 1139 msgid "&Toolbars" 1381 1140 msgstr "Nástrojové lišty" 1382 1141 1383 1142 #: lr_const.sfrdesignerform_tools 1384 #, fuzzy1385 1143 msgid "&Tools" 1386 1144 msgstr "&Nástroje" 1387 1145 1388 1146 #: lr_const.sfrdesignerform_tools2 1389 #, fuzzy1390 1147 msgid "Too&ls" 1391 1148 msgstr "příliš krátké" 1392 1149 1393 1150 #: lr_const.sfrdesignerform_tools3 1394 #, fuzzy1395 1151 msgid "Too&ls" 1396 1152 msgstr "příliš krátké" 1397 1153 1398 1154 #: lr_const.sfrdesignerform_undo 1399 #, fuzzy1400 1155 msgid "&Undo" 1401 1156 msgstr "&Vrátit" 1402 1157 1403 1158 #: lr_const.sfrdesignerform_var 1404 #, fuzzy1405 1159 msgid "Variables &list..." 1406 1160 msgstr "Seznam profilů" 1407 1161 1408 1162 #: lr_const.sfrferror 1409 #, fuzzy1410 1163 msgid "Unsupported FRF format" 1411 1164 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1412 1165 1413 1166 #: lr_const.sfrom 1414 #, fuzzy1415 1167 msgid "from" 1416 1168 msgstr "z" 1417 1169 1418 1170 #: lr_const.sfrvariables 1419 #, fuzzy1420 1171 msgid "FR variables" 1421 1172 msgstr "u&Volnit VFS" 1422 1173 1423 1174 #: lr_const.sgeditorformcapt 1424 #, fuzzy1425 1175 msgid "Picture" 1426 1176 msgstr "Obrázek" 1427 1177 1428 1178 #: lr_const.sgeditorformclear 1429 #, fuzzy1430 1179 msgid "&Clear" 1431 1180 msgstr "&Vymazat" 1432 1181 1433 1182 #: lr_const.sgeditorformload 1434 #, fuzzy1435 1183 msgid "&Load..." 1436 1184 msgstr "Načís&t..." … … 1441 1189 1442 1190 #: lr_const.sgeditorformstretch 1443 #, fuzzy1444 1191 msgid "&Stretch" 1445 1192 msgstr "Roztáhnout kontrast" 1446 1193 1447 1194 #: lr_const.sgroupeditorformadddbfield 1448 #, fuzzy1449 1195 msgid "Insert DB field" 1450 1196 msgstr "pole pro výběr souboru" 1451 1197 1452 1198 #: lr_const.sgroupeditorformcapt 1453 #, fuzzy1454 1199 msgid "Group" 1455 1200 msgstr "Skupina" 1456 1201 1457 1202 #: lr_const.sgroupeditorformcond 1458 #, fuzzy1459 1203 msgid "Condition" 1460 1204 msgstr "Podmínka rovno" 1461 1205 1462 1206 #: lr_const.shilightformback 1463 #, fuzzy1464 1207 msgid "Background" 1465 1208 msgstr "Pozadí" 1466 1209 1467 1210 #: lr_const.shilightformbold 1468 #, fuzzy1469 1211 msgid "&Bold" 1470 1212 msgstr "Tučné" 1471 1213 1472 1214 #: lr_const.shilightformcolor 1473 #, fuzzy1474 1215 msgid "C&olor..." 1475 1216 msgstr "Ba_rva:" 1476 1217 1477 1218 #: lr_const.shilightformcolor2 1478 #, fuzzy1479 1219 msgid "Co&lor..." 1480 1220 msgstr "Ba_rva:" 1481 1221 1482 1222 #: lr_const.shilightformcond 1483 #, fuzzy1484 1223 msgid "Condition" 1485 1224 msgstr "Podmínka rovno" 1486 1225 1487 1226 #: lr_const.shilightformfont 1488 #, fuzzy1489 1227 msgid "Font" 1490 1228 msgstr "Písmo" 1491 1229 1492 1230 #: lr_const.shilightformhilitattr 1493 #, fuzzy1494 1231 msgid "Highlight attributes" 1495 1232 msgstr "Atributy souboru" 1496 1233 1497 1234 #: lr_const.shilightformitalic 1498 #, fuzzy1499 1235 msgid "&Italic" 1500 1236 msgstr "Kurzíva" 1501 1237 1502 1238 #: lr_const.shilightformother 1503 #, fuzzy1504 1239 msgid "Ot&her" 1505 1240 msgstr "Zavřít os_tatní soubory" 1506 1241 1507 1242 #: lr_const.shilightformtransp 1508 #, fuzzy1509 1243 msgid "&Transparent" 1510 1244 msgstr "Průhledné" 1511 1245 1512 1246 #: lr_const.shilightformunder 1513 #, fuzzy1514 1247 msgid "&Underline" 1515 1248 msgstr "Podtržené" 1516 1249 1517 1250 #: lr_const.shtmfile 1518 #, fuzzy1519 1251 msgid "HTML file" 1520 1252 msgstr "HTML soubor (*.html)|*.html" 1521 1253 1522 1254 #: lr_const.sinches 1523 #, fuzzy1524 1255 msgid "Inches" 1525 1256 msgstr "Palce" 1526 1257 1527 1258 #: lr_const.sinsbarcode 1528 #, fuzzy1529 1259 msgid "Insert Barcode object" 1530 1260 msgstr "Obecný vložený objekt" 1531 1261 1532 1262 #: lr_const.sinschart 1533 #, fuzzy1534 1263 msgid "Insert Chart object" 1535 1264 msgstr "Obecný vložený objekt" 1536 1265 1537 1266 #: lr_const.sinscheckbox 1538 #, fuzzy1539 1267 msgid "Insert CheckBox object" 1540 1268 msgstr "Obecný vložený objekt" 1541 1269 1542 1270 #: lr_const.sinsertfields 1543 #, fuzzy1544 1271 msgid "Insert DB fields" 1545 1272 msgstr "%s: chyba při změně položek\n" 1546 1273 1547 1274 #: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset 1548 #, fuzzy1549 1275 msgid "&Available datasets" 1550 1276 msgstr "Není k dispozici" 1551 1277 1552 1278 #: lr_const.sinsertfieldsformband 1553 #, fuzzy1554 1279 msgid "Include &bands" 1555 1280 msgstr "Příkaz include" 1556 1281 1557 1282 #: lr_const.sinsertfieldsformcapt 1558 #, fuzzy1559 1283 msgid "Insert fields" 1560 1284 msgstr "Dostupná pole" 1561 1285 1562 1286 #: lr_const.sinsertfieldsformheader 1563 #, fuzzy1564 1287 msgid "&Include headers" 1565 1288 msgstr "Záhlaví POSIX" 1566 1289 1567 1290 #: lr_const.sinsertfieldsformhorz 1568 #, fuzzy1569 1291 msgid "&Horizontal" 1570 1292 msgstr "&Horizontální" 1571 1293 1572 1294 #: lr_const.sinsertfieldsformplace 1573 #, fuzzy1574 1295 msgid "Placement" 1575 1296 msgstr "Umístění" 1576 1297 1577 1298 #: lr_const.sinsertfieldsformvert 1578 #, fuzzy1579 1299 msgid "&Vertical" 1580 1300 msgstr "&Vertikální" … … 1585 1305 1586 1306 #: lr_const.sinsshape 1587 #, fuzzy1588 1307 msgid "Insert Shape object" 1589 1308 msgstr "Obecný vložený objekt" 1590 1309 1591 1310 #: lr_const.skeepaspectratio 1592 #, fuzzy1593 1311 msgid "Keep aspect ratio" 1594 1312 msgstr "Zachovat poměr stran" 1595 1313 1596 1314 #: lr_const.slazformfile 1597 #, fuzzy1598 1315 msgid "LazReport form" 1599 1316 msgstr "form" 1600 1317 1601 1318 #: lr_const.smathcategory 1602 #, fuzzy1603 1319 msgid "Math" 1604 1320 msgstr "Matematika" 1605 1321 1606 1322 #: lr_const.smm 1607 #, fuzzy1608 1323 msgid "MM" 1609 1324 msgstr "mm" 1610 1325 1611 1326 #: lr_const.sno 1612 #, fuzzy1613 1327 msgid "No" 1614 1328 msgstr "Ne" 1615 1329 1616 1330 #: lr_const.snotassigned 1617 #, fuzzy1618 1331 msgid "[None]" 1619 1332 msgstr "[Žádný]" 1620 1333 1621 1334 #: lr_const.sobjectinspector 1622 #, fuzzy1623 1335 msgid "Object inspector" 1624 1336 msgstr "Vestavěný objekt" 1625 1337 1626 1338 #: lr_const.sok 1627 #, fuzzy1628 1339 msgid "Ok" 1629 1340 msgstr "Ok" 1630 1341 1631 1342 #: lr_const.sonfirstpage 1632 #, fuzzy1633 1343 msgid "On first page" 1634 1344 msgstr "Zobrazit první stranu" 1635 1345 1636 1346 #: lr_const.sonlastpage 1637 #, fuzzy1638 1347 msgid "On last page" 1639 1348 msgstr "Zobrazit poslední stranu" 1640 1349 1641 1350 #: lr_const.sother 1642 #, fuzzy1643 1351 msgid "Other..." 1644 1352 msgstr "Jiné..." 1645 1353 1646 1354 #: lr_const.sothercategory 1647 #, fuzzy1648 1355 msgid "Other" 1649 1356 msgstr "Jiná" 1650 1357 1651 1358 #: lr_const.spagepreparing 1652 #, fuzzy1653 1359 msgid "Processing page:" 1654 1360 msgstr "Jdi na stránku" 1655 1361 1656 1362 #: lr_const.spageprinting 1657 #, fuzzy1658 1363 msgid "Printing page:" 1659 1364 msgstr "Tisknu stranu %d..." 1660 1365 1661 1366 #: lr_const.spaper1 1662 #, fuzzy1663 1367 msgid "Letter, 8 1/2 x 11\"" 1664 1368 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" 1665 1369 1666 1370 #: lr_const.spaper10 1667 #, fuzzy1668 1371 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1669 1372 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" … … 1710 1413 1711 1414 #: lr_const.spaper11 1712 #, fuzzy1713 1415 msgid "A5 148 x 210 mm" 1714 1416 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" … … 1751 1453 1752 1454 #: lr_const.spaper12 1753 #, fuzzy1754 1455 msgid "B4 250 x 354 mm" 1755 1456 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" 1756 1457 1757 1458 #: lr_const.spaper13 1758 #, fuzzy1759 1459 msgid "B5 182 x 257 mm" 1760 1460 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" 1761 1461 1762 1462 #: lr_const.spaper14 1763 #, fuzzy1764 1463 msgid "Folio, 8 1/2 x 13\"" 1765 1464 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" … … 1770 1469 1771 1470 #: lr_const.spaper16 1772 #, fuzzy1773 1471 msgid "10 x 14\"" 1774 1472 msgstr "10 x 14 palců" 1775 1473 1776 1474 #: lr_const.spaper17 1777 #, fuzzy1778 1475 msgid "11 x 17\"" 1779 1476 msgstr "11 x 17 palců" 1780 1477 1781 1478 #: lr_const.spaper18 1782 #, fuzzy1783 1479 msgid "Note, 8 1/2 x 11\"" 1784 1480 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" 1785 1481 1786 1482 #: lr_const.spaper19 1787 #, fuzzy1788 1483 msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\"" 1789 1484 msgstr "Obálka" 1790 1485 1791 1486 #: lr_const.spaper2 1792 #, fuzzy1793 1487 msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\"" 1794 1488 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 1795 1489 1796 1490 #: lr_const.spaper20 1797 #, fuzzy1798 1491 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\"" 1799 1492 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" 1800 1493 1801 1494 #: lr_const.spaper21 1802 #, fuzzy1803 1495 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\"" 1804 1496 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 1805 1497 1806 1498 #: lr_const.spaper22 1807 #, fuzzy1808 1499 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\"" 1809 1500 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" 1810 1501 1811 1502 #: lr_const.spaper23 1812 #, fuzzy1813 1503 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\"" 1814 1504 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" 1815 1505 1816 1506 #: lr_const.spaper24 1817 #, fuzzy1818 1507 msgid "C Sheet, 17 x 22\"" 1819 1508 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" 1820 1509 1821 1510 #: lr_const.spaper25 1822 #, fuzzy1823 1511 msgid "D Sheet, 22 x 34\"" 1824 1512 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" 1825 1513 1826 1514 #: lr_const.spaper256 1827 #, fuzzy1828 1515 msgid "Custom" 1829 1516 msgstr "Vlastní" 1830 1517 1831 1518 #: lr_const.spaper26 1832 #, fuzzy1833 1519 msgid "E Sheet, 34 x 44\"" 1834 1520 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" 1835 1521 1836 1522 #: lr_const.spaper27 1837 #, fuzzy1838 1523 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 1839 1524 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 1840 1525 1841 1526 #: lr_const.spaper28 1842 #, fuzzy1843 1527 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1844 1528 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" 1845 1529 1846 1530 #: lr_const.spaper29 1847 #, fuzzy1848 1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1849 1532 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" 1850 1533 1851 1534 #: lr_const.spaper3 1852 #, fuzzy1853 1535 msgid "Tabloid, 11 x 17\"" 1854 1536 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" 1855 1537 1856 1538 #: lr_const.spaper30 1857 #, fuzzy1858 1539 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1859 1540 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" 1860 1541 1861 1542 #: lr_const.spaper31 1862 #, fuzzy1863 1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1864 1544 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" 1865 1545 1866 1546 #: lr_const.spaper32 1867 #, fuzzy1868 1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1869 1548 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" 1870 1549 1871 1550 #: lr_const.spaper33 1872 #, fuzzy1873 1551 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1874 1552 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" 1875 1553 1876 1554 #: lr_const.spaper34 1877 #, fuzzy1878 1555 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1879 1556 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" 1880 1557 1881 1558 #: lr_const.spaper35 1882 #, fuzzy1883 1559 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1884 1560 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" 1885 1561 1886 1562 #: lr_const.spaper36 1887 #, fuzzy1888 1563 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 1889 1564 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" 1890 1565 1891 1566 #: lr_const.spaper37 1892 #, fuzzy1893 1567 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\"" 1894 1568 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" 1895 1569 1896 1570 #: lr_const.spaper38 1897 #, fuzzy1898 1571 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\"" 1899 1572 msgstr "Obálka" 1900 1573 1901 1574 #: lr_const.spaper39 1902 #, fuzzy1903 1575 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\"" 1904 1576 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" 1905 1577 1906 1578 #: lr_const.spaper4 1907 #, fuzzy1908 1579 msgid "Ledger, 17 x 11\"" 1909 1580 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" 1910 1581 1911 1582 #: lr_const.spaper40 1912 #, fuzzy1913 1583 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\"" 1914 1584 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" 1915 1585 1916 1586 #: lr_const.spaper41 1917 #, fuzzy1918 1587 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\"" 1919 1588 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" 1920 1589 1921 1590 #: lr_const.spaper42 1922 #, fuzzy1923 1591 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1924 1592 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" … … 1929 1597 1930 1598 #: lr_const.spaper44 1931 #, fuzzy1932 1599 msgid "9 x 11\"" 1933 1600 msgstr "F 11" 1934 1601 1935 1602 #: lr_const.spaper45 1936 #, fuzzy1937 1603 msgid "10 x 11\"" 1938 1604 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 1939 1605 1940 1606 #: lr_const.spaper46 1941 #, fuzzy1942 1607 msgid "15 x 11\"" 1943 1608 msgstr "11 kHz" 1944 1609 1945 1610 #: lr_const.spaper47 1946 #, fuzzy1947 1611 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 1948 1612 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 1949 1613 1950 1614 #: lr_const.spaper5 1951 #, fuzzy1952 1615 msgid "Legal, 8 1/2 x 14\"" 1953 1616 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" 1954 1617 1955 1618 #: lr_const.spaper50 1956 #, fuzzy1957 1619 msgid "Letter Extra 9/275 x 12\"" 1958 1620 msgstr "US Letter Extra" 1959 1621 1960 1622 #: lr_const.spaper51 1961 #, fuzzy1962 1623 msgid "Legal Extra 9/275 x 15\"" 1963 1624 msgstr "US Legal Extra" … … 1972 1633 1973 1634 #: lr_const.spaper54 1974 #, fuzzy1975 1635 msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\"" 1976 1636 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 1977 1637 1978 1638 #: lr_const.spaper55 1979 #, fuzzy1980 1639 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1981 1640 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" … … 1994 1653 1995 1654 #: lr_const.spaper59 1996 #, fuzzy1997 1655 msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\"" 1998 1656 msgstr "US Letter Plus" 1999 1657 2000 1658 #: lr_const.spaper6 2001 #, fuzzy2002 1659 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\"" 2003 1660 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" 2004 1661 2005 1662 #: lr_const.spaper60 2006 #, fuzzy2007 1663 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 2008 1664 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" 2009 1665 2010 1666 #: lr_const.spaper61 2011 #, fuzzy2012 1667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 2013 1668 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" … … 2030 1685 2031 1686 #: lr_const.spaper66 2032 #, fuzzy2033 1687 msgid "A2 420 x 594 mm" 2034 1688 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" 2035 1689 2036 1690 #: lr_const.spaper67 2037 #, fuzzy2038 1691 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 2039 1692 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" … … 2048 1701 2049 1702 #: lr_const.spaper7 2050 #, fuzzy2051 1703 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\"" 2052 1704 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" 2053 1705 2054 1706 #: lr_const.spaper70 2055 #, fuzzy2056 1707 msgid "A6 105x148 mm" 2057 1708 msgstr "Dolní okraj (mm):" … … 2094 1745 2095 1746 #: lr_const.spaper8 2096 #, fuzzy2097 1747 msgid "A3 297 x 420 mm" 2098 1748 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" … … 2139 1789 2140 1790 #: lr_const.spaper9 2141 #, fuzzy2142 1791 msgid "A4 210 x 297 mm" 2143 1792 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" … … 2184 1833 2185 1834 #: lr_const.spg 2186 #, fuzzy2187 1835 msgid "Page" 2188 1836 msgstr "stránka" 2189 1837 2190 1838 #: lr_const.spgoptformbottom 2191 #, fuzzy2192 1839 msgid "&Bottom, mm" 2193 1840 msgstr "Dolní okraj (mm):" 2194 1841 2195 1842 #: lr_const.spgoptformbycolumns 2196 #, fuzzy2197 1843 msgid "By Colum&ns" 2198 1844 msgstr "Symbol d-by-dt" 2199 1845 2200 1846 #: lr_const.spgoptformbyrows 2201 #, fuzzy2202 1847 msgid "By Row&s" 2203 1848 msgstr "Začátek řádku" 2204 1849 2205 1850 #: lr_const.spgoptformcapt 2206 #, fuzzy2207 1851 msgid "Page options" 2208 1852 msgstr "Nastavení tiskárny" 2209 1853 2210 1854 #: lr_const.spgoptformcolgap 2211 #, fuzzy2212 1855 msgid "&Column gap, mm" 2213 1856 msgstr "Dolní okraj (mm):" 2214 1857 2215 1858 #: lr_const.spgoptformcolumn 2216 #, fuzzy2217 1859 msgid "Columns" 2218 1860 msgstr "Sloupce" 2219 1861 2220 1862 #: lr_const.spgoptformdontuse 2221 #, fuzzy2222 1863 msgid "&Don't use" 2223 1864 msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript" 2224 1865 2225 1866 #: lr_const.spgoptformheight 2226 #, fuzzy2227 1867 msgid "&Height, mm" 2228 1868 msgstr "default:mm" 2229 1869 2230 1870 #: lr_const.spgoptformland 2231 #, fuzzy2232 1871 msgid "&Landscape" 2233 1872 msgstr "Na šířku" 2234 1873 2235 1874 #: lr_const.spgoptformlayoutorder 2236 #, fuzzy2237 1875 msgid "Layout Order" 2238 1876 msgstr "_Obrácené pořadí" 2239 1877 2240 1878 #: lr_const.spgoptformleft 2241 #, fuzzy2242 1879 msgid "&Left, mm" 2243 1880 msgstr "Levý okraj (mm):" 2244 1881 2245 1882 #: lr_const.spgoptformmargins 2246 #, fuzzy2247 1883 msgid "Margins" 2248 1884 msgstr "Okraje" 2249 1885 2250 1886 #: lr_const.spgoptformnumber 2251 #, fuzzy2252 1887 msgid "&Number" 2253 1888 msgstr "Číslo" 2254 1889 2255 1890 #: lr_const.spgoptformoptions 2256 #, fuzzy2257 1891 msgid "Options" 2258 1892 msgstr "Možnosti" 2259 1893 2260 1894 #: lr_const.spgoptformor 2261 #, fuzzy2262 1895 msgid "Orientation" 2263 1896 msgstr "Orientace" 2264 1897 2265 1898 #: lr_const.spgoptformpaper 2266 #, fuzzy2267 1899 msgid "Paper" 2268 1900 msgstr "Papír" 2269 1901 2270 1902 #: lr_const.spgoptformpgmargins 2271 #, fuzzy2272 1903 msgid "Page margins" 2273 1904 msgstr "Okraje papíru" 2274 1905 2275 1906 #: lr_const.spgoptformport 2276 #, fuzzy2277 1907 msgid "&Portrait" 2278 1908 msgstr "Na výšku" 2279 1909 2280 1910 #: lr_const.spgoptformprint 2281 #, fuzzy2282 1911 msgid "&Print to previous page" 2283 1912 msgstr "Přejít na předchozí stranu" 2284 1913 2285 1914 #: lr_const.spgoptformright 2286 #, fuzzy2287 1915 msgid "&Right, mm" 2288 1916 msgstr "Pravý okraj (mm):" 2289 1917 2290 1918 #: lr_const.spgoptformsize 2291 #, fuzzy2292 1919 msgid "Size" 2293 1920 msgstr "Velikost" 2294 1921 2295 1922 #: lr_const.spgoptformtop 2296 #, fuzzy2297 1923 msgid "&Top, mm" 2298 1924 msgstr "Horní okraj (mm)" 2299 1925 2300 1926 #: lr_const.spgoptformwidth 2301 #, fuzzy2302 1927 msgid "&Width, mm" 2303 1928 msgstr "default:mm" 2304 1929 2305 1930 #: lr_const.spictfile 2306 #, fuzzy2307 1931 msgid "Picture file" 2308 1932 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 2309 1933 2310 1934 #: lr_const.spicture 2311 #, fuzzy2312 1935 msgid "[Picture]" 2313 1936 msgstr "Obrázek" 2314 1937 2315 1938 #: lr_const.spicturecenter 2316 #, fuzzy2317 1939 msgid "Center picture" 2318 1940 msgstr "Výška obrázku:" 2319 1941 2320 1942 #: lr_const.spixels 2321 #, fuzzy2322 1943 msgid "Pixels" 2323 1944 msgstr "Pixely" 2324 1945 2325 1946 #: lr_const.spreview 2326 #, fuzzy2327 1947 msgid "Preview" 2328 1948 msgstr "Náhled" 2329 1949 2330 1950 #: lr_const.spreviewform2pg 2331 #, fuzzy2332 1951 msgid "&Two pages" 2333 1952 msgstr "Počet stránek" 2334 1953 2335 1954 #: lr_const.spreviewformadd 2336 #, fuzzy2337 1955 msgid "Add page" 2338 1956 msgstr "Přidat krycí stranu" 2339 1957 2340 1958 #: lr_const.spreviewformclose 2341 #, fuzzy2342 1959 msgid "Close preview" 2343 1960 msgstr "_Zavřít náhled" 2344 1961 2345 1962 #: lr_const.spreviewformdel 2346 #, fuzzy2347 1963 msgid "Delete page" 2348 1964 msgstr "Jdi na stránku" 2349 1965 2350 1966 #: lr_const.spreviewformedit 2351 #, fuzzy2352 1967 msgid "Edit page" 2353 1968 msgstr "Jdi na stránku" 2354 1969 2355 1970 #: lr_const.spreviewformfind 2356 #, fuzzy2357 1971 msgid "Find text" 2358 1972 msgstr "Žádný text k prohledání." 2359 1973 2360 1974 #: lr_const.spreviewformhelp 2361 #, fuzzy2362 1975 msgid "Show help" 2363 1976 msgstr "Ukázat Nápovědu" 2364 1977 2365 1978 #: lr_const.spreviewformopen 2366 #, fuzzy2367 1979 msgid "Open report" 2368 1980 msgstr "Předpověď počasí" 2369 1981 2370 1982 #: lr_const.spreviewformprint 2371 #, fuzzy2372 1983 msgid "Print report" 2373 1984 msgstr "Předpověď počasí" 2374 1985 2375 1986 #: lr_const.spreviewformpw 2376 #, fuzzy2377 1987 msgid "&Page width" 2378 1988 msgstr "Přizpůsobit šířce strany" 2379 1989 2380 1990 #: lr_const.spreviewformsave 2381 #, fuzzy2382 1991 msgid "Save report" 2383 1992 msgstr "_Uložit hlášení o chybě" 2384 1993 2385 1994 #: lr_const.spreviewformscale 2386 #, fuzzy2387 1995 msgid "Scale" 2388 1996 msgstr "Natažení" 2389 1997 2390 1998 #: lr_const.spreviewformwhole 2391 #, fuzzy2392 1999 msgid "&Whole page" 2393 2000 msgstr "Jdi na stránku" 2394 2001 2395 2002 #: lr_const.sprintererror 2396 #, fuzzy2397 2003 msgid "Printer selected is not valid" 2398 2004 msgstr "Zvolený soubor není platný zásuvný modul." 2399 2005 2400 2006 #: lr_const.sprintformall 2401 #, fuzzy2402 2007 msgid "&All" 2403 2008 msgstr "Všechny" 2404 2009 2405 2010 #: lr_const.sprintformcopy 2406 #, fuzzy2407 2011 msgid "&Copies:" 2408 2012 msgstr "Kopie:" 2409 2013 2410 2014 #: lr_const.sprintformcurpg 2411 #, fuzzy2412 2015 msgid "Current &page" 2413 2016 msgstr "Aktuální stránka" … … 2418 2021 2419 2022 #: lr_const.sprintformnumber 2420 #, fuzzy2421 2023 msgid "&Numbers:" 2422 2024 msgstr "Čísla" 2423 2025 2424 2026 #: lr_const.sprintformpgrange 2425 #, fuzzy2426 2027 msgid "Page range" 2427 2028 msgstr "_Rozsah stran: " 2428 2029 2429 2030 #: lr_const.sprintformprint 2430 #, fuzzy2431 2031 msgid "Print" 2432 2032 msgstr "Vytisknout" 2433 2033 2434 2034 #: lr_const.sprintformprinter 2435 #, fuzzy2436 2035 msgid "Printer" 2437 2036 msgstr "Tiskárna" 2438 2037 2439 2038 #: lr_const.sprintformprop 2440 #, fuzzy2441 2039 msgid "Properties" 2442 2040 msgstr "Vlastnosti" 2443 2041 2444 2042 #: lr_const.sprintifsubsetempty 2445 #, fuzzy2446 2043 msgid "Print if detail empty" 2447 2044 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." 2448 2045 2449 2046 #: lr_const.sremovepg 2450 #, fuzzy2451 2047 msgid "Remove this page?" 2452 2048 msgstr "Vytiskne tuto stránku" 2453 2049 2454 2050 #: lr_const.srepeatheader 2455 #, fuzzy2456 2051 msgid "Show on all pages" 2457 2052 msgstr "Zobrazovat na všech plochách" 2458 2053 2459 2054 #: lr_const.srepfile 2460 #, fuzzy2461 2055 msgid "Report file" 2462 2056 msgstr "Soubor s _obrázkem:" 2463 2057 2464 2058 #: lr_const.sreportpreparing 2465 #, fuzzy2466 2059 msgid "Report preparing" 2467 2060 msgstr "Připravuje se ukázka" 2468 2061 2469 2062 #: lr_const.sroundrectformbegincolor 2470 #, fuzzy2471 2063 msgid "Begin color" 2472 2064 msgstr "P_aleta barev:" 2473 2065 2474 2066 #: lr_const.sroundrectformcaption 2475 #, fuzzy2476 2067 msgid "Property editor" 2477 2068 msgstr "Data objektu editoru vlastnosti" 2478 2069 2479 2070 #: lr_const.sroundrectformcolor 2480 #, fuzzy2481 2071 msgid "Color" 2482 2072 msgstr "Barva" 2483 2073 2484 2074 #: lr_const.sroundrectformcurve 2485 #, fuzzy2486 2075 msgid "Curve" 2487 2076 msgstr "Upravit křivku" 2488 2077 2489 2078 #: lr_const.sroundrectformdata 2490 #, fuzzy2491 2079 msgid "Data .." 2492 2080 msgstr "Data" 2493 2081 2494 2082 #: lr_const.sroundrectformendcolor 2495 #, fuzzy2496 2083 msgid "End Color" 2497 2084 msgstr "Konečná barva: " … … 2763 2350 msgstr "Ano" 2764 2351 2765 #: lr_const.syes 2352 ířka odsazení" 2353 2354 #: lr_const.sroundrectformstyle 2355 #, fuzzy 2356 msgid "Style" 2357 msgstr "Vzhled" 2358 2359 #: lr_const.sroundrectformstyledif 2360 msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: lr_const.sroundrectformvar 2364 #, fuzzy 2365 msgid "Variables ..." 2366 msgstr "Proměnné" 2367 2368 #: lr_const.srtffile 2369 #, fuzzy 2370 msgid "Rich Text file" 2371 msgstr "Vložit textový soubor" 2372 2373 #: lr_const.ssavechanges 2374 #, fuzzy 2375 msgid "Save changes" 2376 msgstr "Uložit změny" 2377 2378 #: lr_const.sshape1 2379 #, fuzzy 2380 msgid "Rectangle" 2381 msgstr "Obdélník" 2382 2383 #: lr_const.sshape2 2384 #, fuzzy 2385 msgid "Rounded rectangle" 2386 msgstr "Zaoblený obdélník" 2387 2388 #: lr_const.sshape3 2389 msgid "Ellipse" 2390 msgstr "" 2391 2392 #: lr_const.sshape4 2393 #, fuzzy 2394 msgid "Triangle" 2395 msgstr "Trojúhelník" 2396 2397 #: lr_const.sshape5 2398 msgid "Diagonal1" 2399 msgstr "" 2400 2401 #: lr_const.sshape6 2402 msgid "Diagonal2" 2403 msgstr "" 2404 2405 #: lr_const.sshapeformcaption 2406 #, fuzzy 2407 msgid "Shape" 2408 msgstr "Tvar" 2409 2410 #: lr_const.sshapeformkind 2411 #, fuzzy 2412 msgid "Shape kind" 2413 msgstr "Spouštím služby $KIND: " 2414 2415 #: lr_const.sspecval 2416 #, fuzzy 2417 msgid "Other" 2418 msgstr "Jiná" 2419 2420 #: lr_const.sstretched 2421 msgid "Stretched" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: lr_const.sstringcategory 2425 #, fuzzy 2426 msgid "String" 2427 msgstr "Řetězec" 2428 2429 #: lr_const.ssubreportonpage 2766 2430 #, fuzzy 2767 2431 msgid "SubReport on page" … … 2931 2595 msgstr "Ano" 2932 2596 2597 #: lr_const.syes 2598 #, fuzzy 2599 msgid "SubReport on page" 2600 msgstr "Centr_ovat na stránce" 2601 2602 #: lr_const.stemplfile 2603 #, fuzzy 2604 msgid "FastReport template" 2605 msgstr "Překrytí šablonou" 2606 2607 #: lr_const.stemplformdesc 2608 #, fuzzy 2609 msgid "Description" 2610 msgstr "Popis" 2611 2612 #: lr_const.stemplformnewrp 2613 #, fuzzy 2614 msgid "New report" 2615 msgstr "Předpověď počasí" 2616 2617 #: lr_const.stextfile 2618 #, fuzzy 2619 msgid "ASCII Text file" 2620 msgstr "Vložit textový soubor" 2621 2622 #: lr_const.stimeformat1 2623 #, fuzzy 2624 msgid "hh:nn:ss" 2625 msgstr "hh:mm:ss + milisekund" 2626 2627 #: lr_const.stimeformat2 2628 #, fuzzy 2629 msgid "h:nn:ss" 2630 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2631 2632 #: lr_const.stimeformat3 2633 #, fuzzy 2634 msgid "hh:nn" 2635 msgstr " [txqueuelen délka]\n" 2636 2637 #: lr_const.stimeformat4 2638 #, fuzzy 2639 msgid "h:nn" 2640 msgstr "nN" 2641 2642 #: lr_const.sto 2643 #, fuzzy 2644 msgid "to" 2645 msgstr "na" 2646 2647 #: lr_const.stransparent 2648 #, fuzzy 2649 msgid "Transparent" 2650 msgstr "Průhledné" 2651 2652 #: lr_const.suntitled 2653 #, fuzzy 2654 msgid "Untitled" 2655 msgstr "Nepojmenováno" 2656 2657 #: lr_const.svar1 2658 #, fuzzy 2659 msgid "Page#" 2660 msgstr "Strana %d" 2661 2662 #: lr_const.svar2 2663 #, fuzzy 2664 msgid "Expression" 2665 msgstr "Výraz" 2666 2667 #: lr_const.svar3 2668 #, fuzzy 2669 msgid "Date" 2670 msgstr "Datum" 2671 2672 #: lr_const.svar4 2673 #, fuzzy 2674 msgid "Time" 2675 msgstr "Čas" 2676 2677 #: lr_const.svar5 2678 #, fuzzy 2679 msgid "Line#" 2680 msgstr "Řádka" 2681 2682 #: lr_const.svar6 2683 #, fuzzy 2684 msgid "Line through#" 2685 msgstr "přeškrtnuté" 2686 2687 #: lr_const.svar7 2688 #, fuzzy 2689 msgid "Column#" 2690 msgstr "%d sloupec" 2691 2692 #: lr_const.svar8 2693 #, fuzzy 2694 msgid "Current line#" 2695 msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" 2696 2697 #: lr_const.svar9 2698 msgid "TotalPages" 2699 msgstr "" 2700 2701 #: lr_const.svaredformcapt 2702 #, fuzzy 2703 msgid "Variables list" 2704 msgstr "Seznam profilů" 2705 2706 #: lr_const.svaredformcat 2707 #, fuzzy 2708 msgid "&Categories and variables" 2709 msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" 2710 2711 #: lr_const.svarformat 2712 #, fuzzy 2713 msgid "Variable format..." 2714 msgstr "Formát data:" 2715 2716 #: lr_const.svarformcapt 2717 #, fuzzy 2718 msgid "Variables" 2719 msgstr "Proměnné" 2720 2721 #: lr_const.svarformcat 2722 #, fuzzy 2723 msgid "&Category:" 2724 msgstr "Kategorie" 2725 2726 #: lr_const.svbandeditorformbnd 2727 msgid "Bands" 2728 msgstr "" 2729 2730 #: lr_const.svbandeditorformcapt 2731 #, fuzzy 2732 msgid "Band data sources" 2733 msgstr "Mino Band data" 2734 2735 #: lr_const.svbandeditorformdatasource 2736 #, fuzzy 2737 msgid "Data source" 2738 msgstr "Zdrojový soubor" 2739 2740 #: lr_const.svbandeditorformrecordcount 2741 #, fuzzy 2742 msgid "&Record count" 2743 msgstr "Počet přehrání" 2744 2745 #: lr_const.svirtualdataset 2746 #, fuzzy 2747 msgid "Virtual Dataset" 2748 msgstr "Virtuální souborový systém" 2749 2933 2750 #: lr_const.swordbreak 2934 2751 #, fuzzy … … 2946 2763 msgstr "Ano" 2947 2764 2765 #: lr_const.swordbreak 2766 #, fuzzy 2767 msgid "Word break" 2768 msgstr "Přestávka ve psaní" 2769 2770 #: lr_const.swordwrap 2771 #, fuzzy 2772 msgid "Word wrap" 2773 msgstr "Zalamovat slova" 2774 2775 #: lr_const.syes 2776 #, fuzzy 2777 msgid "Yes" 2778 msgstr "Ano" 2779 -
trunk/components/memds/languages/frmselectdataset.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: frmselectdataset.serrcomponentnotfound -
trunk/components/messagecomposer/languages/messagecomposer.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: messagecomposer.rscancel -
trunk/components/prettyformat/languages/pfidesource.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 07:08+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: pfidesource.sdescrformatting -
trunk/components/printers/design/languages/ideprinting.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: ideprinting.sdescrpfselection -
trunk/components/projecttemplates/languages/frmtemplatevariables.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:42+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: frmtemplatevariables.sdescription 14 15 msgid "Description" 15 16 msgstr "Popis" 17 18 #: frmtemplatevariables.snoadditionalvars 19 msgid "This project has no additional variables." 20 msgstr "" 16 21 17 22 #: frmtemplatevariables.svalue -
trunk/components/projecttemplates/languages/idetemplateproject.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: idetemplateproject.snewfromtemplate -
trunk/components/projecttemplates/languages/projecttemplates.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: projecttemplates.serrcouldnotcreatedir -
trunk/components/sqldb/languages/registersqldb.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: registersqldb.sfirebirddatabases -
trunk/components/sqldb/languages/sqlstringspropertyeditordlg.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: sqlstringspropertyeditordlg.sresulttabcaption -
trunk/components/synedit/languages/synedit.cz.po
r9 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg … … 16 17 17 18 #: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut 18 msgid " Shortcut already exists"19 msgid "Mouse-Shortcut already exists" 19 20 msgstr "" 20 21 -
trunk/components/synedit/languages/synhighlighterunixshellscript.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synhighlighterunixshellscript.langname -
trunk/components/synedit/languages/synmacrorecorder.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:42+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synmacrorecorder.scannotpause -
trunk/components/synunihighlighter/languages/synunidesigner.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-22 06:54+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synunidesigner.sunifiledescription -
trunk/components/synunihighlighter/languages/synunireg.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: synunireg.sedituni -
trunk/components/tdbf/languages/registerdbf.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: registerdbf.dbfsalldbasefiles -
trunk/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.cz.po
r12 r14 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: \n"5 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" 7 8 "Language-Team: \n" 8 9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 11 13 12 14 #: ipconst.cacheadding 13 #, fuzzy14 15 msgid "Caching item (%s = %s)" 15 16 msgstr "Odstranit položku." 16 17 17 18 #: ipconst.cachecheckfreshness 18 #, fuzzy19 19 msgid "Checking Freshness (%s)" 20 20 msgstr "Kontroluje se heslo..." 21 21 22 22 #: ipconst.cachedirnotexist 23 #, fuzzy24 23 msgid "Cache directory %s does not exist." 25 24 msgstr "Cílový adresář `%s` neexistuje" 26 25 27 26 #: ipconst.cacheretrieving 28 #, fuzzy29 27 msgid "Loading from Cache (%s = %s)" 30 28 msgstr "Načítám %s %s obrázky z %s ...\n" 31 29 32 30 #: ipconst.httpcantloadgraphic 33 #, fuzzy34 31 msgid "Unable to load graphic %s" 35 32 msgstr "" 36 "Nelze načíst soubor:\n"37 "%s"38 33 39 34 #: ipconst.httpconnect 40 #, fuzzy41 35 msgid "Connected: (%s)" 42 36 msgstr "Připojen." … … 47 41 48 42 #: ipconst.httpdownload 49 #, fuzzy50 43 msgid "Download: (%s), Error downloading" 51 44 msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n" 52 45 53 46 #: ipconst.httpget 54 #, fuzzy55 47 msgid "GET: (%s)" 56 48 msgstr "Získat" 57 49 58 50 #: ipconst.httpgeterror 59 #, fuzzy60 51 msgid "GET: (%s) FAILED" 61 52 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" 62 53 63 54 #: ipconst.httpgotheader 64 #, fuzzy65 55 msgid "Download: (%s), Got Header Data" 66 56 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" 67 57 68 58 #: ipconst.httphead 69 #, fuzzy70 59 msgid "HEAD: (%s)" 71 60 msgstr "Hlavička dokumentu" 72 61 73 62 #: ipconst.httpheaderror 74 #, fuzzy75 63 msgid "HEAD: (%s) FAILED" 76 64 msgstr "Selhalo forkování" 77 65 78 66 #: ipconst.httpnoheaderdata 79 #, fuzzy80 67 msgid "No Header Data for Entity" 81 68 msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" 82 69 83 70 #: ipconst.httppost 84 #, fuzzy85 71 msgid "POST: (%s)" 86 72 msgstr "Zpracování po načtení" 87 73 88 74 #: ipconst.httpposterror 89 #, fuzzy90 75 msgid "POST: (%s) FAILED" 91 76 msgstr "Selhalo forkování" … … 100 85 101 86 #: ipconst.providerunknownformat 102 #, fuzzy103 87 msgid "Don't know how to handle %s" 104 88 msgstr "Nevím, které soubory rozdělit." 105 89 106 90 #: ipconst.providerunknownpicture 107 #, fuzzy108 91 msgid "Invalid picture format" 109 92 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 110 93 111 94 #: ipconst.providerunknownrequest 112 #, fuzzy113 95 msgid "Unknown request type \"%s\"" 114 96 msgstr "Neznámý typ události: " 115 97 116 98 #: ipconst.saccessprocerr 117 #, fuzzy118 99 msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s" 119 100 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." 120 101 121 102 #: ipconst.sactiveerr 122 #, fuzzy123 103 msgid "Cannot set property on an active socket" 124 104 msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" 125 105 126 106 #: ipconst.sattemptingtoread 127 #, fuzzy128 107 msgid "Attempting to read " 129 108 msgstr "nemohu číst %s: %s\n" 130 109 131 110 #: ipconst.sattemptingtowrite 132 #, fuzzy133 111 msgid "Attempting to write " 134 112 msgstr "Nemohu zapsat \"%s\": %s\n" … … 139 117 140 118 #: ipconst.sbadimagelibfileformat 141 #, fuzzy142 119 msgid "Unrecognized file format" 143 120 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" 144 121 145 122 #: ipconst.sbadimagelibstream 146 #, fuzzy147 123 msgid "ImageLib must use TMemoryStreams" 148 124 msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" 149 125 150 126 #: ipconst.sbadlinelength 151 #, fuzzy152 127 msgid "Invalid line length" 153 128 msgstr "Neplatná délka kroku" 154 129 155 130 #: ipconst.sbadlineterminator 156 #, fuzzy157 131 msgid "Invalid line terminator" 158 132 msgstr "neznámý konec řádku" 159 133 160 134 #: ipconst.sbadoffset 161 #, fuzzy162 135 msgid "Invalid stream offset" 163 136 msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" 164 137 165 138 #: ipconst.sbadpath 166 #, fuzzy167 139 msgid "Path does not exist" 168 140 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 169 141 170 142 #: ipconst.sbadseekorigin 171 #, fuzzy172 143 msgid "Invalid seek origin" 173 144 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" 174 145 175 146 #: ipconst.sbibuffernotassigned 176 #, fuzzy177 147 msgid "Buffer not assigned" 178 148 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 179 149 180 150 #: ipconst.sbinhexbadchar 181 #, fuzzy182 151 msgid "Invalid BinHex character" 183 152 msgstr "Neplatný znak porovnání" 184 153 185 154 #: ipconst.sbinhexbaddatacrc 186 #, fuzzy187 155 msgid "Bad header CRC" 188 156 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 189 157 190 158 #: ipconst.sbinhexbadformat 191 #, fuzzy192 159 msgid "Invalid BinHex format" 193 160 msgstr "Neplatný formát UUID\n" 194 161 195 162 #: ipconst.sbinhexbadheadercrc 196 #, fuzzy197 163 msgid "Bad header CRC" 198 164 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" 199 165 200 166 #: ipconst.sbinhexcolonexpected 201 #, fuzzy202 167 msgid "\":\" expected" 203 168 msgstr "očekávána „)“" 204 169 205 170 #: ipconst.sbinhexlengtherr 206 #, fuzzy207 171 msgid "Invalid data length" 208 172 msgstr "Neplatná délka kroku" 209 173 210 174 #: ipconst.sbinhexoddchar 211 #, fuzzy212 175 msgid "One odd character" 213 176 msgstr "Přesun o znak zpět" 214 177 215 178 #: ipconst.sbinhexresourceforkerr 216 #, fuzzy217 179 msgid "Resource fork present" 218 180 msgstr "Baterie není k dispozici" 219 181 220 182 #: ipconst.sbrokerdownloadreq 221 #, fuzzy222 183 msgid "Download %s?" 223 184 msgstr "Stáhnout" 224 185 225 186 #: ipconst.sbrokerdownloadtitle 226 #, fuzzy227 187 msgid "Download?" 228 188 msgstr "Stáhnout" 229 189 230 190 #: ipconst.sbytesfromstream 231 #, fuzzy232 191 msgid " bytes from stream" 233 192 msgstr "%db z %s\n" 234 193 235 194 #: ipconst.sbytesreadfromstream 236 #, fuzzy237 195 msgid " bytes read from stream" 238 196 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" 239 197 240 198 #: ipconst.sbytestostream 241 #, fuzzy242 199 msgid " bytes to stream" 243 200 msgstr "Pustit proudem do sítě" 244 201 245 202 #: ipconst.sbyteswrittentostream 246 #, fuzzy247 203 msgid " bytes written to stream" 248 204 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" 249 205 250 206 #: ipconst.scannotwritetostream 251 #, fuzzy252 207 msgid "Cannot write to stream" 253 208 msgstr "Do souboru nelze zapisovat." 254 209 255 210 #: ipconst.scounttoosmall 256 #, fuzzy257 211 msgid "%s: new count too small" 258 212 msgstr "počet bloků je příliš malý" … … 263 217 264 218 #: ipconst.seventconnect 265 #, fuzzy266 219 msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s" 267 220 msgstr "_Odstranit komentář" 268 221 269 222 #: ipconst.seventdisconnect 270 #, fuzzy271 223 msgid "Close: Loc: %s Rem: %s" 272 224 msgstr "_Odstranit komentář" 273 225 274 226 #: ipconst.sfilename 275 #, fuzzy276 227 msgid " Filename: " 277 228 msgstr "Jméno souboru:" 278 229 279 230 #: ipconst.sftpbytestransferred 280 #, fuzzy281 231 msgid " bytes Transferred" 282 232 msgstr "Přeneseno bajtů: %d" 283 233 284 234 #: ipconst.sftpclose 285 #, fuzzy286 235 msgid "Disconnected" 287 236 msgstr "Odpojen" 288 237 289 238 #: ipconst.sftpcomplete 290 #, fuzzy291 239 msgid "Transfer complete. " 292 240 msgstr "Přenos dat dokončen" 293 241 294 242 #: ipconst.sftpdelete 295 #, fuzzy296 243 msgid "Deleting " 297 244 msgstr "Mažu %1 ..." 298 245 299 246 #: ipconst.sftplogin 300 #, fuzzy301 247 msgid " logged in" 302 248 msgstr "Přihlášen" 303 249 304 250 #: ipconst.sftplogout 305 #, fuzzy306 251 msgid " logged out" 307 252 msgstr "Zmenšit" 308 253 309 254 #: ipconst.sftpopen 310 #, fuzzy311 255 msgid "Connected to " 312 256 msgstr "Připojeno k %s" 313 257 314 258 #: ipconst.sftprename 315 #, fuzzy316 259 msgid "Renaming " 317 260 msgstr "přejmenovávám..." … … 322 265 323 266 #: ipconst.sftpretrieve 324 #, fuzzy325 267 msgid "Retrieving " 326 268 msgstr "Získávám %s\n" 327 269 328 270 #: ipconst.sftpstore 329 #, fuzzy330 271 msgid "Storing " 331 272 msgstr "Chyba při ukládání '%s': %s" 332 273 333 274 #: ipconst.sftptimeout 334 #, fuzzy335 275 msgid "Transfer timed out" 336 276 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" 337 277 338 278 #: ipconst.sftpuserabort 339 #, fuzzy340 279 msgid "Transfer aborted by user" 341 280 msgstr "Text zadaný uživatelem" 342 281 343 282 #: ipconst.shtmlcharstackoverfl 344 #, fuzzy345 283 msgid "Character stack overflow" 346 284 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 347 285 348 286 #: ipconst.shtmldashexp 349 #, fuzzy350 287 msgid "- expected" 351 288 msgstr "očekávána „)“" 352 289 353 290 #: ipconst.shtmldefbrowsecaption 354 #, fuzzy355 291 msgid "Browse..." 356 292 msgstr "Procházet..." 357 293 358 294 #: ipconst.shtmldefresetcaption 359 #, fuzzy360 295 msgid "Reset" 361 296 msgstr "Inicializovat" 362 297 363 298 #: ipconst.shtmldefsubmitcaption 364 #, fuzzy365 299 msgid "Submit" 366 300 msgstr "Odeslat na " 367 301 368 302 #: ipconst.shtmlencnotsupported 369 #, fuzzy370 303 msgid " encoding not supported" 371 304 msgstr "Kódování \"%encod:1\" není podporováno." 372 305 373 306 #: ipconst.shtmlexp 374 #, fuzzy375 307 msgid " expected" 376 308 msgstr "očekávána „)“" 377 309 378 310 #: ipconst.shtmlinternal 379 #, fuzzy380 311 msgid "Internal error" 381 312 msgstr "Interní chyba" 382 313 383 314 #: ipconst.shtmlinvalign 384 #, fuzzy385 315 msgid "Invalid alignment specified" 386 316 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 387 317 388 318 #: ipconst.shtmlinvcolor 389 #, fuzzy390 319 msgid "Invalid color constant:" 391 320 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" 392 321 393 322 #: ipconst.shtmlinvdir 394 #, fuzzy395 323 msgid "Invalid dir value specified" 396 324 msgstr "Neplatná návratová hodnota od monitor_dir" 397 325 398 326 #: ipconst.shtmlinvframe 399 #, fuzzy400 327 msgid "Invalid frame specified" 401 328 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 402 329 403 330 #: ipconst.shtmlinvgraphic 404 #, fuzzy405 331 msgid "Invalid graphic returned" 406 332 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 407 333 408 334 #: ipconst.shtmlinvint 409 #, fuzzy410 335 msgid "Invalid integer constant" 411 336 msgstr "chybná celočíselný argument %s" 412 337 413 338 #: ipconst.shtmlinvmethod 414 #, fuzzy415 339 msgid "Invalid method specified" 416 340 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 417 341 418 342 #: ipconst.shtmlinvpicture 419 #, fuzzy420 343 msgid "Invalid picture returned" 421 344 msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" 422 345 423 346 #: ipconst.shtmlinvrule 424 #, fuzzy425 347 msgid "Invalid rule specified" 426 348 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 427 349 428 350 #: ipconst.shtmlinvscope 429 #, fuzzy430 351 msgid "Invalid scope specified" 431 352 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 432 353 433 354 #: ipconst.shtmlinvscroll 434 #, fuzzy435 355 msgid "Invalid scrolling specified" 436 356 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 437 357 438 358 #: ipconst.shtmlinvshape 439 #, fuzzy440 359 msgid "Invalid shape specified" 441 360 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 442 361 443 362 #: ipconst.shtmlinvtype 444 #, fuzzy445 363 msgid "Invalid type specified" 446 364 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" 447 365 448 366 #: ipconst.shtmlinvvaltype 449 #, fuzzy450 367 msgid "Invalid value type specified" 451 368 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" 452 369 453 370 #: ipconst.shtmllineerror 454 #, fuzzy455 371 msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d" 456 372 msgstr "Chyba: %s na řádce %d" 457 373 458 374 #: ipconst.shtmlnodataprovider 459 #, fuzzy460 375 msgid "No data provider assigned" 461 376 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" … … 470 385 471 386 #: ipconst.shtmlnotcontainer 472 #, fuzzy473 387 msgid "Parent is not a container" 474 388 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 475 389 476 390 #: ipconst.shtmlresunavail 477 #, fuzzy478 391 msgid "Resource unavailable:" 479 392 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 480 393 481 394 #: ipconst.shtmltokenstackoverfl 482 #, fuzzy483 395 msgid "Token stack overflow" 484 396 msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" 485 397 486 398 #: ipconst.shtmlunknowntok 487 #, fuzzy488 399 msgid "Unknown token" 489 400 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n" 490 401 491 402 #: ipconst.shtmlunsupprotocol 492 #, fuzzy493 403 msgid "Unsupported protocol in URL:%s" 494 404 msgstr "Vyberte protokol pro URL." 495 405 406 #: ipconst.sicmpecho 407 msgid "" 408 msgstr "" 409 496 410 #: ipconst.sicmpechostring 497 #, fuzzy498 411 msgid "Echo string: %s" 499 412 msgstr "Originální řetězec" 500 413 501 414 #: ipconst.sicmppingstart 502 #, fuzzy503 415 msgid "Pinging %s with %d bytes data" 504 416 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" … … 513 425 514 426 #: ipconst.sicmptracecomplete 515 #, fuzzy516 427 msgid "Trace complete (%s), %d hops" 517 428 msgstr "Převracení obrázku dokončeno" 518 429 519 430 #: ipconst.sicmptracestart 520 #, fuzzy521 431 msgid "Trace to %s started" 522 432 msgstr "%s vám začal psát (%s)" 523 433 524 434 #: ipconst.sindexerr 525 #, fuzzy526 435 msgid "Index out of range" 527 436 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" 528 437 529 438 #: ipconst.sinvalrespcode 530 #, fuzzy531 439 msgid "Invalid response code" 532 440 msgstr "neplatný ExecStatusType kód" … … 541 449 542 450 #: ipconst.sipicmp_bad_destination 543 #, fuzzy544 451 msgid "Bad destination" 545 452 msgstr "Cílový adresář:" 546 453 547 454 #: ipconst.sipicmp_bad_option 548 #, fuzzy549 455 msgid "Bad option" 550 456 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" 551 457 552 458 #: ipconst.sipicmp_bad_req 553 #, fuzzy554 459 msgid "Bad request" 555 460 msgstr "Špatný požadavek" 556 461 557 462 #: ipconst.sipicmp_bad_route 558 #, fuzzy559 463 msgid "Bad route" 560 464 msgstr "Výchozí trasa:" 561 465 562 466 #: ipconst.sipicmp_buf_too_small 563 #, fuzzy564 467 msgid "Buffer too small" 565 468 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 566 469 567 470 #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable 568 #, fuzzy569 471 msgid "Destination host unreachable" 570 472 msgstr "NIS+ server není dostupný" 571 473 572 474 #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable 573 #, fuzzy574 475 msgid "Destination network unreachable" 575 476 msgstr "Síť není dostupná" 576 477 577 478 #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable 578 #, fuzzy579 479 msgid "Destination port unreachable" 580 480 msgstr "NIS+ server není dostupný" 581 481 582 482 #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable 583 #, fuzzy584 483 msgid "Destination protocol unreachable" 585 484 msgstr "NIS+ server není dostupný" 586 485 587 486 #: ipconst.sipicmp_hw_error 588 #, fuzzy589 487 msgid "Hardware error" 590 488 msgstr " (chyba %ld: %s)" … … 595 493 596 494 #: ipconst.sipicmp_option_too_big 597 #, fuzzy598 495 msgid "Option too large" 599 496 msgstr "Soubor je příliš velký" 600 497 601 498 #: ipconst.sipicmp_packet_too_big 602 #, fuzzy603 499 msgid "Packet too large" 604 500 msgstr "Soubor je příliš velký" 605 501 606 502 #: ipconst.sipicmp_param_problem 607 #, fuzzy608 503 msgid "Parameter problem" 609 504 msgstr "problém reentrance." 610 505 611 506 #: ipconst.sipicmp_req_timed_out 612 #, fuzzy613 507 msgid "Request timed out" 614 508 msgstr "Chyba: Vypršel časový limit požadavku" 615 509 616 510 #: ipconst.sipicmp_source_quench 617 #, fuzzy618 511 msgid "Destination is busy" 619 512 msgstr "mount: %s se používá" 620 513 621 514 #: ipconst.sipicmp_success 622 #, fuzzy623 515 msgid "Successful" 624 516 msgstr "Registrace úspěšná" … … 633 525 634 526 #: ipconst.sipicmp_unknown 635 #, fuzzy636 527 msgid "Unknown status" 637 528 msgstr "Stav baterie není znám" … … 646 537 647 538 #: ipconst.slistnotassigned 648 #, fuzzy649 539 msgid "List not assigned" 650 540 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 651 541 652 542 #: ipconst.slogarticle 653 #, fuzzy654 543 msgid "Generating OnArticle event" 655 544 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" … … 676 565 677 566 #: ipconst.slogencodeactionstart 678 #, fuzzy679 567 msgid "Generating OnEncodeAction(Start)" 680 568 msgstr "Spustit editor obrázků" 681 569 682 570 #: ipconst.slogencodeactionstop 683 #, fuzzy684 571 msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)" 685 572 msgstr "Automaticky při zastavení" … … 698 585 699 586 #: ipconst.slogicmpclass 700 #, fuzzy701 587 msgid "[ICMP] " 702 588 msgstr "počet chybných ICMP zpráv: %d" … … 707 593 708 594 #: ipconst.slogmultiline 709 #, fuzzy710 595 msgid "Generating OnMultiLineResponse event" 711 596 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 712 597 713 598 #: ipconst.slognextmessagenotready 714 #, fuzzy715 599 msgid "Next message not ready" 716 600 msgstr "Nemohu získat zprávu" 717 601 718 602 #: ipconst.slognextmessageready 719 #, fuzzy720 603 msgid "Next message ready" 721 604 msgstr "zařízení není připraveno" 722 605 723 606 #: ipconst.slognntpclass 724 #, fuzzy725 607 msgid "[NNTP] " 726 608 msgstr "Příkaz NNTP selhal: %s" … … 871 753 872 754 #: ipconst.slogpop3message 873 #, fuzzy874 755 msgid "Generating OnMessage event" 875 756 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 876 757 877 758 #: ipconst.slogpop3top 878 #, fuzzy879 759 msgid "Generating OnTop event" 880 760 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" … … 989 869 990 870 #: ipconst.slogsmtpclass 991 #, fuzzy992 871 msgid "[SMTP] " 993 872 msgstr "SMTP" 994 873 995 874 #: ipconst.slogsmtpnextmessage 996 #, fuzzy997 875 msgid "Generating OnNextMessage event" 998 876 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" … … 1015 893 1016 894 #: ipconst.slogstate 1017 #, fuzzy1018 895 msgid "State change: " 1019 896 msgstr "Změnit _profil" … … 1032 909 1033 910 #: ipconst.slogtaskcomplete 1034 #, fuzzy1035 911 msgid "Generating OnTaskComplete event " 1036 912 msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 1037 913 1038 914 #: ipconst.slogtaskstart 1039 #, fuzzy1040 915 msgid "Starting task: " 1041 916 msgstr "Úvodní banner:" … … 1062 937 1063 938 #: ipconst.snntpcmdarticle 1064 #, fuzzy1065 939 msgid "ARTICLE" 1066 940 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1067 941 1068 942 #: ipconst.snntpcmdauthpass 1069 #, fuzzy1070 943 msgid "AUTHINFO PASS" 1071 944 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 1072 945 1073 946 #: ipconst.snntpcmdauthuser 1074 #, fuzzy1075 947 msgid "AUTHINFO USER" 1076 948 msgstr "Uživatelem definované" 1077 949 1078 950 #: ipconst.snntpcmdbody 1079 #, fuzzy1080 951 msgid "BODY" 1081 952 msgstr "_Tělo:" 1082 953 1083 954 #: ipconst.snntpcmddate 1084 #, fuzzy1085 955 msgid "DATE" 1086 956 msgstr "datum" 1087 957 1088 958 #: ipconst.snntpcmdgroup 1089 #, fuzzy1090 959 msgid "GROUP" 1091 960 msgstr "SKUPINA" 1092 961 1093 962 #: ipconst.snntpcmdhead 1094 #, fuzzy1095 963 msgid "HEAD" 1096 964 msgstr "Hlavička dokumentu" 1097 965 1098 966 #: ipconst.snntpcmdhelp 1099 #, fuzzy1100 967 msgid "HELP" 1101 968 msgstr "Nápověda" 1102 969 1103 970 #: ipconst.snntpcmdlast 1104 #, fuzzy1105 971 msgid "LAST" 1106 972 msgstr "Poslední" 1107 973 1108 974 #: ipconst.snntpcmdlist 1109 #, fuzzy1110 975 msgid "LIST" 1111 976 msgstr "SEZNAM" 1112 977 1113 978 #: ipconst.snntpcmdlistacttimes 1114 #, fuzzy1115 979 msgid "LIST ACTIVE.TIMES" 1116 980 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" 1117 981 1118 982 #: ipconst.snntpcmdlistdistrib 1119 #, fuzzy1120 983 msgid "LIST DISTRIBUTIONS" 1121 984 msgstr "Seznam profilů" 1122 985 1123 986 #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats 1124 #, fuzzy1125 987 msgid "LIST DISTRIB.PATS" 1126 988 msgstr "_Aktualizovat seznam serverů" 1127 989 1128 990 #: ipconst.snntpcmdlistext 1129 #, fuzzy1130 991 msgid "LIST EXTENSIONS" 1131 992 msgstr "Nedělené přípony:" … … 1136 997 1137 998 #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups 1138 #, fuzzy1139 999 msgid "LIST NEWSGROUPS" 1140 1000 msgstr "Čtu seznam dostupných diskuzních skupin." 1141 1001 1142 1002 #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt 1143 #, fuzzy1144 1003 msgid "LIST OVERVIEW.FMT" 1145 1004 msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n" … … 1154 1013 1155 1014 #: ipconst.snntpcmdnext 1156 #, fuzzy1157 1015 msgid "NEXT" 1158 1016 msgstr "Další" … … 1163 1021 1164 1022 #: ipconst.snntpcmdpost 1165 #, fuzzy1166 1023 msgid "POST" 1167 1024 msgstr "Zpracování po načtení" 1168 1025 1169 1026 #: ipconst.snntpcmdquit 1170 #, fuzzy1171 1027 msgid "QUIT" 1172 1028 msgstr "U_končit" 1173 1029 1174 1030 #: ipconst.snntpcmdstat 1175 #, fuzzy1176 1031 msgid "STAT" 1177 1032 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" … … 1182 1037 1183 1038 #: ipconst.snoboundary 1184 #, fuzzy1185 1039 msgid "No Mime boundary" 1186 1040 msgstr "Přetáhněte hranici popisky" 1187 1041 1188 1042 #: ipconst.snomemorystreamerr 1189 #, fuzzy1190 1043 msgid "No Memory Stream assigned" 1191 1044 msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" 1192 1045 1193 1046 #: ipconst.snorecipients 1194 #, fuzzy1195 1047 msgid "No recipients specified" 1196 1048 msgstr "Nezadána fotografie" 1197 1049 1198 1050 #: ipconst.snoseekforread 1199 #, fuzzy1200 1051 msgid "No seek for read" 1201 1052 msgstr "%s při seek pro čtení %s" 1202 1053 1203 1054 #: ipconst.snoseekforwrite 1204 #, fuzzy1205 1055 msgid "No seek for write" 1206 1056 msgstr "%s při seek pro zápis na %s" 1207 1057 1208 1058 #: ipconst.snosockerr 1209 #, fuzzy1210 1059 msgid "Socket not assigned" 1211 1060 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 1212 1061 1213 1062 #: ipconst.snostreamerr 1214 #, fuzzy1215 1063 msgid "Stream not assigned" 1216 1064 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" … … 1221 1069 1222 1070 #: ipconst.snotimererr 1223 #, fuzzy1224 1071 msgid "Not enough system timers available" 1225 1072 msgstr "Není k dispozici dostatek místa na disku." … … 1230 1077 1231 1078 #: ipconst.snsarticle 1232 #, fuzzy1233 1079 msgid "Retrieving article" 1234 1080 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1235 1081 1236 1082 #: ipconst.snsauthpass 1237 #, fuzzy1238 1083 msgid "Authorizing password" 1239 1084 msgstr "vaše heslo" 1240 1085 1241 1086 #: ipconst.snsauthuser 1242 #, fuzzy1243 1087 msgid "Authorizing user" 1244 1088 msgstr "Uživatelem definované" 1245 1089 1246 1090 #: ipconst.snsbody 1247 #, fuzzy1248 1091 msgid "Retrieving body" 1249 1092 msgstr "Tělo dokumentu" 1250 1093 1251 1094 #: ipconst.snsconnect 1252 #, fuzzy1253 1095 msgid "Connecting" 1254 1096 msgstr "Připojování" 1255 1097 1256 1098 #: ipconst.snsdate 1257 #, fuzzy1258 1099 msgid "Retrieving server date" 1259 1100 msgstr "Datum alba %1 %2 %3 - 1 položka" 1260 1101 1261 1102 #: ipconst.snsgroup 1262 #, fuzzy1263 1103 msgid "Selecting group" 1264 1104 msgstr "%u skupina bloků\n" 1265 1105 1266 1106 #: ipconst.snshead 1267 #, fuzzy1268 1107 msgid "Retrieving heading" 1269 1108 msgstr "Nadpis" 1270 1109 1271 1110 #: ipconst.snshelp 1272 #, fuzzy1273 1111 msgid "Retrieving help" 1274 1112 msgstr "Index nápovědy" 1275 1113 1276 1114 #: ipconst.snslast 1277 #, fuzzy1278 1115 msgid "Selecting previous article" 1279 1116 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1280 1117 1281 1118 #: ipconst.snslist 1282 #, fuzzy1283 1119 msgid "Retrieving list" 1284 1120 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1285 1121 1286 1122 #: ipconst.snslistactivetimes 1287 #, fuzzy1288 1123 msgid "Retrieving active times" 1289 1124 msgstr "zachování časů souboru %s" 1290 1125 1291 1126 #: ipconst.snslistdistribpats 1292 #, fuzzy1293 1127 msgid "Retrieving distribution patterns" 1294 1128 msgstr "&Význam vzorů jako v shellu" 1295 1129 1296 1130 #: ipconst.snslistdistributions 1297 #, fuzzy1298 1131 msgid "Retrieving list of distributions" 1299 1132 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1300 1133 1301 1134 #: ipconst.snslistext 1302 #, fuzzy1303 1135 msgid "Retrieving list of extended commands" 1304 1136 msgstr "Chyba při získávání seznamu místností" 1305 1137 1306 1138 #: ipconst.snslistgroup 1307 #, fuzzy1308 1139 msgid "Retrieving article numbers" 1309 1140 msgstr "Zobrazit čísla řádek" … … 1314 1145 1315 1146 #: ipconst.snslistoverviewfmt 1316 #, fuzzy1317 1147 msgid "Retrieving overview format" 1318 1148 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 1319 1149 1320 1150 #: ipconst.snsnewgroups 1321 #, fuzzy1322 1151 msgid "Getting new news groups" 1323 1152 msgstr "Přidat novou rubriku." 1324 1153 1325 1154 #: ipconst.snsnewnews 1326 #, fuzzy1327 1155 msgid "Getting new articles" 1328 1156 msgstr "získání nových vlastností %s" 1329 1157 1330 1158 #: ipconst.snsnext 1331 #, fuzzy1332 1159 msgid "Selecting next article" 1333 1160 msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." 1334 1161 1335 1162 #: ipconst.snsnoop 1336 #, fuzzy1337 1163 msgid "No operation" 1338 1164 msgstr "Operační politika:" 1339 1165 1340 1166 #: ipconst.snsover 1341 #, fuzzy1342 1167 msgid "Retrieving overview" 1343 1168 msgstr "" 1344 "Chyba při získávání diskusních skupin:\n"1345 "\n"1346 "%s"1347 1169 1348 1170 #: ipconst.snspat 1349 #, fuzzy1350 1171 msgid "Retrieving patterns" 1351 1172 msgstr "Vzor souborů:" 1352 1173 1353 1174 #: ipconst.snspost 1354 #, fuzzy1355 1175 msgid "Posting article" 1356 1176 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1357 1177 1358 1178 #: ipconst.snsprepost 1359 #, fuzzy1360 1179 msgid "Preparing to post article" 1361 1180 msgstr "Odeslat znovu POST obsah na %s?" 1362 1181 1363 1182 #: ipconst.snsquit 1364 #, fuzzy1365 1183 msgid "Disconnecting" 1366 1184 msgstr "ODPOJUJE" 1367 1185 1368 1186 #: ipconst.snsspecial 1369 #, fuzzy1370 1187 msgid "Sending special command" 1371 1188 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." 1372 1189 1373 1190 #: ipconst.snsstat 1374 #, fuzzy1375 1191 msgid "Retrieving status" 1376 1192 msgstr "stavový řádek" 1377 1193 1378 1194 #: ipconst.sntauthenticate 1379 #, fuzzy1380 1195 msgid "Authenticating" 1381 1196 msgstr "Probíhá autentizace" 1382 1197 1383 1198 #: ipconst.sntnewnews 1384 #, fuzzy1385 1199 msgid "Retrieving new news" 1386 1200 msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…" 1387 1201 1388 1202 #: ipconst.sntnotask 1389 #, fuzzy1390 1203 msgid "No task" 1391 1204 msgstr "Obrázek č. %1" 1392 1205 1393 1206 #: ipconst.sntpostto 1394 #, fuzzy1395 1207 msgid "Posting article" 1396 1208 msgstr "Posílání selhalo: %s" 1397 1209 1398 1210 #: ipconst.sntselectgroup 1399 #, fuzzy1400 1211 msgid "Selecting Group" 1401 1212 msgstr "%u skupina bloků\n" … … 1410 1221 1411 1222 #: ipconst.spngbadbitdepth 1412 #, fuzzy1413 1223 msgid "Unsupported Bit Depth of %d" 1414 1224 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" 1415 1225 1416 1226 #: ipconst.spngbadchunktype 1417 #, fuzzy1418 1227 msgid "Unrecognized Chunk Type: %s" 1419 1228 msgstr "nerozpoznaný datový blok FILM\n" 1420 1229 1421 1230 #: ipconst.spngbadcolortype 1422 #, fuzzy1423 1231 msgid "Unrecognized color type of %d" 1424 1232 msgstr "Typ barevného stínování" 1425 1233 1426 1234 #: ipconst.spngbadinterlacemethod 1427 #, fuzzy1428 1235 msgid "Unrecognized Interlace Method" 1429 1236 msgstr "metoda dešifrování CSS" 1430 1237 1431 1238 #: ipconst.spngbadmodificationtime 1432 #, fuzzy1433 1239 msgid "Invalid Modification Time" 1434 1240 msgstr "Podle ča_su změny" 1435 1241 1436 1242 #: ipconst.spngbadpalettelength 1437 #, fuzzy1438 1243 msgid "Invalid Palette Length" 1439 1244 msgstr "Neplatná délka kroku" 1440 1245 1441 1246 #: ipconst.spngbadpixeldepth 1442 #, fuzzy1443 1247 msgid "Unrecognized pixel depth of %d" 1444 1248 msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 1445 1249 1446 1250 #: ipconst.spngbadsignature 1447 #, fuzzy1448 1251 msgid "Invalid PNG Signature" 1449 1252 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" 1450 1253 1451 1254 #: ipconst.spngbitdepth 1452 #, fuzzy1453 1255 msgid "Bit Depth: %d" 1454 1256 msgstr "Bitová hloubka: " 1455 1257 1456 1258 #: ipconst.spngbuffertoosmall 1457 #, fuzzy1458 1259 msgid "PNG Buffer too small." 1459 1260 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 1460 1261 1461 1262 #: ipconst.spngcannotsave 1462 #, fuzzy1463 1263 msgid "PNG Saving is not supported" 1464 1264 msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován." 1465 1265 1466 1266 #: ipconst.spngchunkidandlength 1467 #, fuzzy1468 1267 msgid "PNG Chunk: %s Length: %d" 1469 1268 msgstr "Neplatná délka kroku" 1470 1269 1471 1270 #: ipconst.spngcolortype 1472 #, fuzzy1473 1271 msgid "Color Type: %d" 1474 1272 msgstr "Typ barevného stínování" 1475 1273 1476 1274 #: ipconst.spngcompressionmethod 1477 #, fuzzy1478 1275 msgid "Compression Method: %d" 1479 1276 msgstr "Metoda formuláře" … … 1484 1281 1485 1282 #: ipconst.spngeffectivefilter 1486 #, fuzzy1487 1283 msgid "Effective filter is %s" 1488 1284 msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n" 1489 1285 1490 1286 #: ipconst.spngerrorconstant 1491 #, fuzzy1492 1287 msgid "**** ERROR ****" 1493 1288 msgstr "%s - chyba" … … 1498 1293 1499 1294 #: ipconst.spngfiltermethod 1500 #, fuzzy1501 1295 msgid "Filter Method: %d" 1502 1296 msgstr "Metoda formuláře" 1503 1297 1504 1298 #: ipconst.spnggamatoolong 1505 #, fuzzy1506 1299 msgid "gAMA chunk is long" 1507 1300 msgstr "Data jsou příliš velká" 1508 1301 1509 1302 #: ipconst.spnggamatooshort 1510 #, fuzzy1511 1303 msgid "gAMA chunk is short" 1512 1304 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1513 1305 1514 1306 #: ipconst.spnggammacorrection 1515 #, fuzzy1516 1307 msgid "Gamma Correction: %f" 1517 1308 msgstr "Korekce gama" 1518 1309 1519 1310 #: ipconst.spngihdrtoolong 1520 #, fuzzy1521 1311 msgid "IHDR chunk is long." 1522 1312 msgstr "Data jsou příliš velká" 1523 1313 1524 1314 #: ipconst.spngihdrtooshort 1525 #, fuzzy1526 1315 msgid "IHDR chunk is short." 1527 1316 msgstr "Heslo je příliš krátké." … … 1532 1321 1533 1322 #: ipconst.spnginterlacemethod 1534 #, fuzzy1535 1323 msgid "Interlace Method: %d" 1536 1324 msgstr "Metoda formuláře" 1537 1325 1538 1326 #: ipconst.spngmemoryrequired 1539 #, fuzzy1540 1327 msgid "Memory required for image: %d bytes" 1541 1328 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" … … 1546 1333 1547 1334 #: ipconst.spngmissingihdr 1548 #, fuzzy1549 1335 msgid "IHDR Chunk is missing" 1550 1336 msgstr "Soubor s daty chybí" 1551 1337 1552 1338 #: ipconst.spngmodificationdate 1553 #, fuzzy1554 1339 msgid "Modification Date: %s" 1555 1340 msgstr "dle data změny" … … 1564 1349 1565 1350 #: ipconst.spngpalettetoolong 1566 #, fuzzy1567 1351 msgid "Too many palette entries" 1568 1352 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" 1569 1353 1570 1354 #: ipconst.spngpalettetransparency 1571 #, fuzzy1572 1355 msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d" 1573 1356 msgstr "Alfa obdélníku výběru" 1574 1357 1575 1358 #: ipconst.spngtimetoolong 1576 #, fuzzy1577 1359 msgid "tIME chunk is long." 1578 1360 msgstr "Data jsou příliš velká" 1579 1361 1580 1362 #: ipconst.spngtimetooshort 1581 #, fuzzy1582 1363 msgid "tIME chunk is short." 1583 1364 msgstr "Heslo je příliš krátké." 1584 1365 1585 1366 #: ipconst.spngtransparentcolor 1586 #, fuzzy1587 1367 msgid "Transparent Color: %x" 1588 1368 msgstr "Barva průhledných oblastí" 1589 1369 1590 1370 #: ipconst.spngtruncatedcrc 1591 #, fuzzy1592 1371 msgid "CRC Code is truncated" 1593 1372 msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován." 1594 1373 1595 1374 #: ipconst.spngtruncateddata 1596 #, fuzzy1597 1375 msgid "Chunk data is truncated" 1598 1376 msgstr "Serializovaná data jsou chybná" … … 1603 1381 1604 1382 #: ipconst.spngwarningconstant 1605 #, fuzzy1606 1383 msgid "**** WARNING ****" 1607 1384 msgstr "%s - varování" 1608 1385 1609 1386 #: ipconst.spop3cmdapop 1610 #, fuzzy1611 1387 msgid "APOP" 1612 1388 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" … … 1617 1393 1618 1394 #: ipconst.spop3cmdlist 1619 #, fuzzy1620 1395 msgid "LIST" 1621 1396 msgstr "SEZNAM" … … 1626 1401 1627 1402 #: ipconst.spop3cmdpass 1628 #, fuzzy1629 1403 msgid "PASS" 1630 1404 msgstr "Průchod 1" 1631 1405 1632 1406 #: ipconst.spop3cmdquit 1633 #, fuzzy1634 1407 msgid "QUIT" 1635 1408 msgstr "U_končit" … … 1640 1413 1641 1414 #: ipconst.spop3cmdrset 1642 #, fuzzy1643 1415 msgid "RSET" 1644 1416 msgstr "Příkaz RSET selhal" 1645 1417 1646 1418 #: ipconst.spop3cmdstat 1647 #, fuzzy1648 1419 msgid "STAT" 1649 1420 msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" 1650 1421 1651 1422 #: ipconst.spop3cmdtop 1652 #, fuzzy1653 1423 msgid "TOP" 1654 1424 msgstr "Vr_chol:" 1655 1425 1656 1426 #: ipconst.spop3cmduidl 1657 #, fuzzy1658 1427 msgid "UIDL" 1659 1428 msgstr " (vynuceně používám UIDL)" 1660 1429 1661 1430 #: ipconst.spop3cmduser 1662 #, fuzzy1663 1431 msgid "USER" 1664 1432 msgstr "UŽIVATEL" … … 1669 1437 1670 1438 #: ipconst.spop3notauthenticating 1671 #, fuzzy1672 1439 msgid "%s can not be called in transaction state" 1673 1440 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1674 1441 1675 1442 #: ipconst.spop3nottransacting 1676 #, fuzzy1677 1443 msgid "%s can not be called in authentication state" 1678 1444 msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" 1679 1445 1680 1446 #: ipconst.spop3okresp 1681 #, fuzzy1682 1447 msgid "+OK" 1683 1448 msgstr "OK" 1684 1449 1685 1450 #: ipconst.sposreqd 1686 #, fuzzy1687 1451 msgid "%s: count must be positive" 1688 1452 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" 1689 1453 1690 1454 #: ipconst.spsapop 1691 #, fuzzy1692 1455 msgid "Logging on with APOP" 1693 1456 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1694 1457 1695 1458 #: ipconst.spsconnect 1696 #, fuzzy1697 1459 msgid "Connecting to server" 1698 1460 msgstr "Připojuji se k serveru" 1699 1461 1700 1462 #: ipconst.spsdele 1701 #, fuzzy1702 1463 msgid "Marking message for deletion" 1703 1464 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" 1704 1465 1705 1466 #: ipconst.spslist 1706 #, fuzzy1707 1467 msgid "Retrieving mailbox list" 1708 1468 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1709 1469 1710 1470 #: ipconst.spsnoop 1711 #, fuzzy1712 1471 msgid "No operation" 1713 1472 msgstr "Operační politika:" 1714 1473 1715 1474 #: ipconst.spspass 1716 #, fuzzy1717 1475 msgid "Logging on with Password" 1718 1476 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 1719 1477 1720 1478 #: ipconst.spsquit 1721 #, fuzzy1722 1479 msgid "Disconnecting" 1723 1480 msgstr "ODPOJUJE" 1724 1481 1725 1482 #: ipconst.spsretr 1726 #, fuzzy1727 1483 msgid "Retrieving message" 1728 1484 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1729 1485 1730 1486 #: ipconst.spsrset 1731 #, fuzzy1732 1487 msgid "Resetting messages" 1733 1488 msgstr "Potlačit zprávy" 1734 1489 1735 1490 #: ipconst.spsspecial 1736 #, fuzzy1737 1491 msgid "Special command" 1738 1492 msgstr "Příkaz tisku:" 1739 1493 1740 1494 #: ipconst.spsstat 1741 #, fuzzy1742 1495 msgid "Retrieving mailbox status" 1743 1496 msgstr "Přečte stavový řádek." 1744 1497 1745 1498 #: ipconst.spstop 1746 #, fuzzy1747 1499 msgid "Retrieving top of message" 1748 1500 msgstr "Načítám POP zprávu %d" 1749 1501 1750 1502 #: ipconst.spsuidl 1751 #, fuzzy1752 1503 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1753 1504 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1754 1505 1755 1506 #: ipconst.spsunknown 1756 #, fuzzy1757 1507 msgid "Unknown state" 1758 1508 msgstr "Neznámý stav autentizace." 1759 1509 1760 1510 #: ipconst.spsuser 1761 #, fuzzy1762 1511 msgid "Logging on with User" 1763 1512 msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" … … 1768 1517 1769 1518 #: ipconst.sptlist 1770 #, fuzzy1771 1519 msgid "Retrieving mailbox list" 1772 1520 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 1773 1521 1774 1522 #: ipconst.sptlogon 1775 #, fuzzy1776 1523 msgid "Logging on" 1777 1524 msgstr "_Založen na:" 1778 1525 1779 1526 #: ipconst.sptnone 1780 #, fuzzy1781 1527 msgid "No task" 1782 1528 msgstr "Obrázek č. %1" 1783 1529 1784 1530 #: ipconst.sptuidl 1785 #, fuzzy1786 1531 msgid "Retrieving mailbox UID list" 1787 1532 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" 1788 1533 1789 1534 #: ipconst.sptunknown 1790 #, fuzzy1791 1535 msgid "Unknown task" 1792 1536 msgstr ": neznámá znaková sada" 1793 1537 1794 1538 #: ipconst.srasalldevicesconnected 1795 #, fuzzy1796 1539 msgid "All devices connected" 1797 1540 msgstr "Zobrazit všechna zařízení" 1798 1541 1799 1542 #: ipconst.srasauthack 1800 #, fuzzy1801 1543 msgid "Authenticate acknowledged" 1802 1544 msgstr "Přihlášení potvrzeno" 1803 1545 1804 1546 #: ipconst.srasauthcallback 1805 #, fuzzy1806 1547 msgid "Authenticate callback" 1807 1548 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz" 1808 1549 1809 1550 #: ipconst.srasauthchangepassword 1810 #, fuzzy1811 1551 msgid "Authenticate change password" 1812 1552 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " 1813 1553 1814 1554 #: ipconst.srasauthenticate 1815 #, fuzzy1816 1555 msgid "Authenticate" 1817 1556 msgstr "Autentizace" 1818 1557 1819 1558 #: ipconst.srasauthenticated 1820 #, fuzzy1821 1559 msgid "Authenticated" 1822 1560 msgstr "Ověřeno!" 1823 1561 1824 1562 #: ipconst.srasauthlinkspeed 1825 #, fuzzy1826 1563 msgid "Authenticate link speed" 1827 1564 msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" 1828 1565 1829 1566 #: ipconst.srasauthnotify 1830 #, fuzzy1831 1567 msgid "Authenticate notify" 1832 1568 msgstr "Dialog upozornění" 1833 1569 1834 1570 #: ipconst.srasauthproject 1835 #, fuzzy1836 1571 msgid "Authenticate project" 1837 1572 msgstr "Smazat projekt" 1838 1573 1839 1574 #: ipconst.srasauthretry 1840 #, fuzzy1841 1575 msgid "Authenticate retry" 1842 1576 msgstr "Prodleva mezi pokusy:" 1843 1577 1844 1578 #: ipconst.srascallbackcomplete 1845 #, fuzzy1846 1579 msgid "Callback complete" 1847 1580 msgstr "Hledání dokončeno" 1848 1581 1849 1582 #: ipconst.srascallbacksetbycaller 1850 #, fuzzy1851 1583 msgid "Callback set by caller" 1852 1584 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s" 1853 1585 1854 1586 #: ipconst.srasconnectdevice 1855 #, fuzzy1856 1587 msgid "Connect device" 1857 1588 msgstr "Cesta k zařízení" 1858 1589 1859 1590 #: ipconst.srasconnected 1860 #, fuzzy1861 1591 msgid "Connected" 1862 1592 msgstr "Připojen" 1863 1593 1864 1594 #: ipconst.srasdeviceconnected 1865 #, fuzzy1866 1595 msgid "Device connected" 1867 1596 msgstr "Žádné zařízení není připojeno" 1868 1597 1869 1598 #: ipconst.srasdisconnected 1870 #, fuzzy1871 1599 msgid "Disconnected" 1872 1600 msgstr "Odpojen" 1873 1601 1874 1602 #: ipconst.sraserr 1875 #, fuzzy1876 1603 msgid "Ras Error (%d): on API '%s'" 1877 1604 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 1878 1605 1879 1606 #: ipconst.srasinteractive 1880 #, fuzzy1881 1607 msgid "Interactive" 1882 1608 msgstr "Interaktivní zoom" 1883 1609 1884 1610 #: ipconst.sraslogonnetwork 1885 #, fuzzy1886 1611 msgid "Logon network" 1887 1612 msgstr "&Síťové vysílání" 1888 1613 1889 1614 #: ipconst.srasopenport 1890 #, fuzzy1891 1615 msgid "Open port" 1892 1616 msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" 1893 1617 1894 1618 #: ipconst.sraspasswordexpired 1895 #, fuzzy1896 1619 msgid "Password expired" 1897 1620 msgstr "Heslo vypršelo" 1898 1621 1899 1622 #: ipconst.sraspaused 1900 #, fuzzy1901 1623 msgid "Paused" 1902 1624 msgstr "Pozastaveno" 1903 1625 1904 1626 #: ipconst.srasportopened 1905 #, fuzzy1906 1627 msgid "Port opened" 1907 1628 msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)." 1908 1629 1909 1630 #: ipconst.srasprepareforcallback 1910 #, fuzzy1911 1631 msgid "Prepare for callback" 1912 1632 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" … … 1917 1637 1918 1638 #: ipconst.srasreauthenticate 1919 #, fuzzy1920 1639 msgid "Re-authenticate" 1921 1640 msgstr "Nah_radit" 1922 1641 1923 1642 #: ipconst.srasretryauthentication 1924 #, fuzzy1925 1643 msgid "Retry authentication" 1926 1644 msgstr "Chyba autentizace" 1927 1645 1928 1646 #: ipconst.srasstartauthentication 1929 #, fuzzy1930 1647 msgid "Start authentication" 1931 1648 msgstr "Chyba autentizace" 1932 1649 1933 1650 #: ipconst.srassubentryconnected 1934 #, fuzzy1935 1651 msgid "Sub-entry connected" 1936 1652 msgstr "Lokálně připojená tiskárna" 1937 1653 1938 1654 #: ipconst.srassubentrydisconnected 1939 #, fuzzy1940 1655 msgid "Sub-entry disconnected" 1941 1656 msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" 1942 1657 1943 1658 #: ipconst.sraswaitforcallback 1944 #, fuzzy1945 1659 msgid "Wait for callback" 1946 1660 msgstr "Čekat na tlačítko" 1947 1661 1948 1662 #: ipconst.sraswaitformodemreset 1949 #, fuzzy1950 1663 msgid "Wait for modem reset" 1951 1664 msgstr "čekat na zpětný běh" … … 1956 1669 1957 1670 #: ipconst.srenameddiskfileto 1958 #, fuzzy1959 1671 msgid "Renamed disk file to " 1960 1672 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" … … 1965 1677 1966 1678 #: ipconst.srowoor 1967 #, fuzzy1968 1679 msgid "%s: row number is out of range" 1969 1680 msgstr "číslo řádky %d je mimo rozsah 0..%d" … … 1974 1685 1975 1686 #: ipconst.sseekingdiskfileto 1976 #, fuzzy1977 1687 msgid "Seeking disk file to " 1978 1688 msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" 1979 1689 1980 1690 #: ipconst.sslnopremastersecret 1981 #, fuzzy1982 1691 msgid "No pre-master secret." 1983 1692 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" 1984 1693 1985 1694 #: ipconst.ssmtpresponse02 1986 #, fuzzy1987 1695 msgid "Success, " 1988 1696 msgstr "Úspěch" 1989 1697 1990 1698 #: ipconst.ssmtpresponse04 1991 #, fuzzy1992 1699 msgid "Transient, " 1993 1700 msgstr "Modální vůči: %lu\n" 1994 1701 1995 1702 #: ipconst.ssmtpresponse05 1996 #, fuzzy1997 1703 msgid "Persistent, " 1998 1704 msgstr "Trvalý" 1999 1705 2000 1706 #: ipconst.ssmtpresponse10 2001 #, fuzzy2002 1707 msgid "Other address status" 2003 1708 msgstr "Popisek další adresy" … … 2008 1713 2009 1714 #: ipconst.ssmtpresponse12 2010 #, fuzzy2011 1715 msgid "Bad destination system address" 2012 1716 msgstr "Špatný argument systémového volání" … … 2021 1725 2022 1726 #: ipconst.ssmtpresponse15 2023 #, fuzzy2024 1727 msgid "Destination mailbox address valid" 2025 1728 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" 2026 1729 2027 1730 #: ipconst.ssmtpresponse16 2028 #, fuzzy2029 1731 msgid "Mailbox has moved" 2030 1732 msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)" … … 2035 1737 2036 1738 #: ipconst.ssmtpresponse18 2037 #, fuzzy2038 1739 msgid "Bad sender's system address" 2039 1740 msgstr "Špatný argument systémového volání" … … 2048 1749 2049 1750 #: ipconst.ssmtpresponse22 2050 #, fuzzy2051 1751 msgid "Mailbox full" 2052 1752 msgstr "Celá obrazovka" … … 2065 1765 2066 1766 #: ipconst.ssmtpresponse31 2067 #, fuzzy2068 1767 msgid "Mail system full" 2069 1768 msgstr "Zpráva poštovního systému" … … 2078 1777 2079 1778 #: ipconst.ssmtpresponse34 2080 #, fuzzy2081 1779 msgid "Message too big for system" 2082 1780 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" … … 2087 1785 2088 1786 #: ipconst.ssmtpresponse41 2089 #, fuzzy2090 1787 msgid "No answer from host" 2091 1788 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" 2092 1789 2093 1790 #: ipconst.ssmtpresponse42 2094 #, fuzzy2095 1791 msgid "Bad connection" 2096 1792 msgstr "Připojení selhalo" 2097 1793 2098 1794 #: ipconst.ssmtpresponse43 2099 #, fuzzy2100 1795 msgid "Routing server failure" 2101 1796 msgstr "Selhalo ukončení nastavení serveru: %s" 2102 1797 2103 1798 #: ipconst.ssmtpresponse44 2104 #, fuzzy2105 1799 msgid "Unable to route" 2106 1800 msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 2107 1801 2108 1802 #: ipconst.ssmtpresponse45 2109 #, fuzzy2110 1803 msgid "Network congestion" 2111 1804 msgstr "&Síťové vysílání" 2112 1805 2113 1806 #: ipconst.ssmtpresponse46 2114 #, fuzzy2115 1807 msgid "Routing loop detected" 2116 1808 msgstr "Fotoaparáty (nalezené)" 2117 1809 2118 1810 #: ipconst.ssmtpresponse47 2119 #, fuzzy2120 1811 msgid "Delivery time expired" 2121 1812 msgstr "Čas vypršel." … … 2126 1817 2127 1818 #: ipconst.ssmtpresponse51 2128 #, fuzzy2129 1819 msgid "Invalid command" 2130 1820 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 2131 1821 2132 1822 #: ipconst.ssmtpresponse52 2133 #, fuzzy2134 1823 msgid "Syntax error" 2135 1824 msgstr "%s: chyba syntaxe" 2136 1825 2137 1826 #: ipconst.ssmtpresponse53 2138 #, fuzzy2139 1827 msgid "Too many recipients" 2140 1828 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 2141 1829 2142 1830 #: ipconst.ssmtpresponse54 2143 #, fuzzy2144 1831 msgid "Invalid command arguments" 2145 1832 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" 2146 1833 2147 1834 #: ipconst.ssmtpresponse55 2148 #, fuzzy2149 1835 msgid "Wrong protocol version" 2150 1836 msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" … … 2155 1841 2156 1842 #: ipconst.ssmtpresponse61 2157 #, fuzzy2158 1843 msgid "Media not supported" 2159 1844 msgstr "<i>Otáčení nepodporováno</i>" 2160 1845 2161 1846 #: ipconst.ssmtpresponse62 2162 #, fuzzy2163 1847 msgid "Conversion required and prohibited" 2164 1848 msgstr "Uživatelské jméno a heslo je vyžadováno" 2165 1849 2166 1850 #: ipconst.ssmtpresponse63 2167 #, fuzzy2168 1851 msgid "Conversion required but not supported" 2169 1852 msgstr "konverze z „%s“ není podporována" 2170 1853 2171 1854 #: ipconst.ssmtpresponse64 2172 #, fuzzy2173 1855 msgid "Conversion with loss performed" 2174 1856 msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" 2175 1857 2176 1858 #: ipconst.ssmtpresponse65 2177 #, fuzzy2178 1859 msgid "Conversion failed" 2179 1860 msgstr "Selhalo forkování" … … 2196 1877 2197 1878 #: ipconst.ssmtpresponse74 2198 #, fuzzy2199 1879 msgid "Security features not supported" 2200 1880 msgstr "Volba '%s' není podporována " 2201 1881 2202 1882 #: ipconst.ssmtpresponse75 2203 #, fuzzy2204 1883 msgid "Cryptographic failure" 2205 1884 msgstr "Selhání autentizace" 2206 1885 2207 1886 #: ipconst.ssmtpresponse76 2208 #, fuzzy2209 1887 msgid "Cryptographic algorithm not supported" 2210 1888 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" 2211 1889 2212 1890 #: ipconst.ssmtpresponse77 2213 #, fuzzy2214 1891 msgid "Message integrity failure" 2215 1892 msgstr "Chyba během vytváření náhledu." 2216 1893 2217 1894 #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown 2218 #, fuzzy2219 1895 msgid "Unknown subcode" 2220 1896 msgstr ": neznámá znaková sada" 2221 1897 2222 1898 #: ipconst.ssmtpresponseunknown 2223 #, fuzzy2224 1899 msgid "Unknown response code" 2225 1900 msgstr "Neznámý návratový kód." 2226 1901 2227 1902 #: ipconst.ssockserr 2228 #, fuzzy2229 1903 msgid "SOCKS request refused - %d" 2230 1904 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" 2231 1905 2232 1906 #: ipconst.sssauthlogin 2233 #, fuzzy2234 1907 msgid "Requesting authentication" 2235 1908 msgstr "Chyba autentizace" 2236 1909 2237 1910 #: ipconst.sssauthpass 2238 #, fuzzy2239 1911 msgid "Authenticating password" 2240 1912 msgstr "vaše heslo" 2241 1913 2242 1914 #: ipconst.sssauthuser 2243 #, fuzzy2244 1915 msgid "Authenticating username" 2245 1916 msgstr "vaše uživatelské jméno" 2246 1917 2247 1918 #: ipconst.sssconnect 2248 #, fuzzy2249 1919 msgid "Connecting" 2250 1920 msgstr "Připojování" 2251 1921 2252 1922 #: ipconst.sssdata 2253 #, fuzzy2254 1923 msgid "Sending Data" 2255 1924 msgstr "Datové CD" 2256 1925 2257 1926 #: ipconst.sssehlo 2258 #, fuzzy2259 1927 msgid "Logging on with EHLO" 2260 1928 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" … … 2265 1933 2266 1934 #: ipconst.ssshelo 2267 #, fuzzy2268 1935 msgid "Logging on with HELO" 2269 1936 msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" 2270 1937 2271 1938 #: ipconst.ssshelp 2272 #, fuzzy2273 1939 msgid "Help" 2274 1940 msgstr "Nápověda" 2275 1941 2276 1942 #: ipconst.ssslbadcertificate 2277 #, fuzzy2278 1943 msgid "Bad certificate." 2279 1944 msgstr "špatný certifikát" 2280 1945 2281 1946 #: ipconst.ssslbadcerttype 2282 #, fuzzy2283 1947 msgid "Cert type not found" 2284 1948 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 2285 1949 2286 1950 #: ipconst.ssslbadcompressionvalue 2287 #, fuzzy2288 1951 msgid "Compression value is wrong." 2289 1952 msgstr "Klíč je špatného typu" … … 2294 1957 2295 1958 #: ipconst.ssslbadmac 2296 #, fuzzy2297 1959 msgid "MAC did not match." 2298 1960 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" 2299 1961 2300 1962 #: ipconst.ssslbadmd5hash 2301 #, fuzzy2302 1963 msgid "MD5 hash did not match." 2303 1964 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 2304 1965 2305 1966 #: ipconst.ssslbadpublicencoding 2306 #, fuzzy2307 1967 msgid "Bad public encoding type." 2308 1968 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" … … 2313 1973 2314 1974 #: ipconst.ssslbadsha1hash 2315 #, fuzzy2316 1975 msgid "SHA1 hash did not match." 2317 1976 msgstr "UPOZORNĚNÍ: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> spočteného součtu NESOUHLASIL" 2318 1977 2319 1978 #: ipconst.ssslblocksizeerror 2320 #, fuzzy2321 1979 msgid "Block size error" 2322 1980 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 2323 1981 2324 1982 #: ipconst.ssslbufferoverflow 2325 #, fuzzy2326 1983 msgid "Buffer overflow error." 2327 1984 msgstr "Chyba alokace paměti" 2328 1985 2329 1986 #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch 2330 #, fuzzy2331 1987 msgid "Buffer size miss-match." 2332 1988 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 2333 1989 2334 1990 #: ipconst.ssslclosenotify 2335 #, fuzzy2336 1991 msgid "Server sent close notify." 2337 1992 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" 2338 1993 2339 1994 #: ipconst.ssslcompressionfailure 2340 #, fuzzy2341 1995 msgid "Compression failure." 2342 1996 msgstr "Selhání autentizace" … … 2347 2001 2348 2002 #: ipconst.ssslencryptbuf2small 2349 #, fuzzy2350 2003 msgid "Encrypt buffer to small." 2351 2004 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2352 2005 2353 2006 #: ipconst.ssslencryptiontype 2354 #, fuzzy2355 2007 msgid "Encryption type not defined." 2356 2008 msgstr ": vstupní modul není definován!\n" 2357 2009 2358 2010 #: ipconst.ssslexpiredcertificate 2359 #, fuzzy2360 2011 msgid "Expired Certificate." 2361 2012 msgstr "" 2362 "Certifikát vypršel: %s\n"2363 "Vystavitel: %s"2364 2013 2365 2014 #: ipconst.ssslfailedhelloparse … … 2368 2017 2369 2018 #: ipconst.ssslhandshakefailure 2370 #, fuzzy2371 2019 msgid "Handshake failure." 2372 2020 msgstr "Selhání autentizace" 2373 2021 2374 2022 #: ipconst.ssslillegalparameter 2375 #, fuzzy2376 2023 msgid "Illegal Parameter." 2377 2024 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" 2378 2025 2379 2026 #: ipconst.ssslinvalidcipher 2380 #, fuzzy2381 2027 msgid "Invalid cipher." 2382 2028 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" 2383 2029 2384 2030 #: ipconst.ssslnocertificate 2385 #, fuzzy2386 2031 msgid "Certificate is not available." 2387 2032 msgstr "" 2388 "\n"2389 "Konfigurační soubor %s je nedostupný.\n"2390 "\n"2391 2033 2392 2034 #: ipconst.ssslnohashtype 2393 #, fuzzy2394 2035 msgid "No hash type selected." 2395 2036 msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek." … … 2404 2045 2405 2046 #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail 2406 #, fuzzy2407 2047 msgid "Not enough key material." 2408 2048 msgstr "Klíč \"%key:1\" není booleovská hodnota." 2409 2049 2410 2050 #: ipconst.ssslpaddingerror 2411 #, fuzzy2412 2051 msgid "Padding error." 2413 2052 msgstr " (chyba %ld: %s)" 2414 2053 2415 2054 #: ipconst.ssslparsererror 2416 #, fuzzy2417 2055 msgid "Parsing error." 2418 2056 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" 2419 2057 2420 2058 #: ipconst.ssslpointernotassigned 2421 #, fuzzy2422 2059 msgid "Pointer not assigned." 2423 2060 msgstr "Jiné, nepřiřazeno" 2424 2061 2425 2062 #: ipconst.ssslreaderror 2426 #, fuzzy2427 2063 msgid "Read error." 2428 2064 msgstr "Chyba při čteni" 2429 2065 2430 2066 #: ipconst.ssslreadsizemissmatch 2431 #, fuzzy2432 2067 msgid "Read size miss-match." 2433 2068 msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 2434 2069 2435 2070 #: ipconst.ssslrevokedcertificate 2436 #, fuzzy2437 2071 msgid "Revoked Certificate." 2438 2072 msgstr "Certifikát zrušen" … … 2451 2085 2452 2086 #: ipconst.ssslshabuf2small 2453 #, fuzzy2454 2087 msgid "SHA1 buffer to small." 2455 2088 msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" 2456 2089 2457 2090 #: ipconst.ssslunexpectedmessage 2458 #, fuzzy2459 2091 msgid "Server received an unexpected message." 2460 2092 msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n" 2461 2093 2462 2094 #: ipconst.ssslunknowncertificate 2463 #, fuzzy2464 2095 msgid "Unknown Certificate." 2465 2096 msgstr "X509 certifikát" 2466 2097 2467 2098 #: ipconst.ssslunprocesseddata 2468 #, fuzzy2469 2099 msgid "SSL data processing error." 2470 2100 msgstr "Chyba při zpracování XML souboru" 2471 2101 2472 2102 #: ipconst.ssslunsupportedcertificate 2473 #, fuzzy2474 2103 msgid "Unsupported Certificate." 2475 2104 msgstr "X509 certifikát" 2476 2105 2477 2106 #: ipconst.ssslunsupportedchiper 2478 #, fuzzy2479 2107 msgid "Unsupported cipher chosen." 2480 2108 msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" 2481 2109 2482 2110 #: ipconst.ssslunsupportedencoding 2483 #, fuzzy2484 2111 msgid "Unsupported public encoding." 2485 2112 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" 2486 2113 2487 2114 #: ipconst.sssmailfrom 2488 #, fuzzy2489 2115 msgid "Sending sender's info" 2490 2116 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2491 2117 2492 2118 #: ipconst.sssnoop 2493 #, fuzzy2494 2119 msgid "No operation" 2495 2120 msgstr "Operační politika:" 2496 2121 2497 2122 #: ipconst.sssquit 2498 #, fuzzy2499 2123 msgid "Quit" 2500 2124 msgstr "Ukončení" 2501 2125 2502 2126 #: ipconst.sssrcptbcc 2503 #, fuzzy2504 2127 msgid "Sending BCC info" 2505 2128 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2506 2129 2507 2130 #: ipconst.sssrcptcc 2508 #, fuzzy2509 2131 msgid "Sending CC info" 2510 2132 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2511 2133 2512 2134 #: ipconst.sssrcptto 2513 #, fuzzy2514 2135 msgid "Sending MailTo info" 2515 2136 msgstr "Info o barevném profilu - %1" 2516 2137 2517 2138 #: ipconst.sssrset 2518 #, fuzzy2519 2139 msgid "Resetting server" 2520 2140 msgstr "Jiný _server:" … … 2529 2149 2530 2150 #: ipconst.ssssendenvelope 2531 #, fuzzy2532 2151 msgid "Sending Envelope" 2533 2152 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" 2534 2153 2535 2154 #: ipconst.ssssendmessage 2536 #, fuzzy2537 2155 msgid "Sending Message" 2538 2156 msgstr "Posílám zprávu" … … 2543 2161 2544 2162 #: ipconst.sssspecial 2545 #, fuzzy2546 2163 msgid "Sending special command" 2547 2164 msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." … … 2552 2169 2553 2170 #: ipconst.sssverify 2554 #, fuzzy2555 2171 msgid "Verifying" 2556 2172 msgstr "Ověřuji… " … … 2561 2177 2562 2178 #: ipconst.sstlogon 2563 #, fuzzy2564 2179 msgid "Logging on" 2565 2180 msgstr "_Založen na:" 2566 2181 2567 2182 #: ipconst.sstnotask 2568 #, fuzzy2569 2183 msgid "None" 2570 2184 msgstr "Žádné" 2571 2185 2572 2186 #: ipconst.sstreamcreated 2573 #, fuzzy2574 2187 msgid "Successfully created " 2575 2188 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořeno." 2576 2189 2577 2190 #: ipconst.sstreamcreateerror 2578 #, fuzzy2579 2191 msgid "Stream create error " 2580 2192 msgstr "chyba při vytváření souboru" 2581 2193 2582 2194 #: ipconst.sstsendmail 2583 #, fuzzy2584 2195 msgid "Sending mail" 2585 2196 msgstr "Pošta/diskusní skupiny" 2586 2197 2587 2198 #: ipconst.sunsupportedencoding 2588 #, fuzzy2589 2199 msgid "Encoding method not supported" 2590 2200 msgstr "autentizační metoda %u není podporována\n" 2591 2201 2592 2202 #: ipconst.suuencodecounterr 2593 #, fuzzy2594 2203 msgid "Count <> Len or Count > 63" 2595 2204 msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n" 2596 2205 2597 2206 #: ipconst.swebimagecannotload 2598 #, fuzzy2599 2207 msgid "Cannot load %s" 2600 2208 msgstr "Nelze načíst adresář \"%s\": %s\n" 2601 2209 2602 2210 #: ipconst.swebimagenotfound 2603 #, fuzzy2604 2211 msgid "%s was not found" 2605 2212 msgstr "\"%s\" nebyl nalezen." 2606 2213 2607 2214 #: ipconst.swebimagestreambad 2608 #, fuzzy2609 2215 msgid "Cannot load image from stream" 2610 2216 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." 2611 2217 2612 2218 #: ipconst.swinsockerr 2613 #, fuzzy2614 2219 msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'" 2615 2220 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 2616 2221 2617 2222 #: ipconst.swriteafterrename 2618 #, fuzzy2619 2223 msgid "***Write after rename" 2620 2224 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" … … 2625 2229 2626 2230 #: ipconst.swsaeacces 2627 #, fuzzy2628 2231 msgid "Permission denied" 2629 2232 msgstr "Přístup zamítnut" 2630 2233 2631 2234 #: ipconst.swsaeaddrinuse 2632 #, fuzzy2633 2235 msgid "Address already in use" 2634 2236 msgstr "Adresa je užívána" 2635 2237 2636 2238 #: ipconst.swsaeaddrnotavail 2637 #, fuzzy2638 2239 msgid "Cannot assign requested address" 2639 2240 msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" 2640 2241 2641 2242 #: ipconst.swsaeafnosupport 2642 #, fuzzy2643 2243 msgid "Address family not supported by protocol family" 2644 2244 msgstr "Třída adres není podporována protokolem" 2645 2245 2646 2246 #: ipconst.swsaealready 2647 #, fuzzy2648 2247 msgid "Operation already in progress" 2649 2248 msgstr "Operace probíhá" 2650 2249 2651 2250 #: ipconst.swsaebadf 2652 #, fuzzy2653 2251 msgid "Bad file descriptor" 2654 2252 msgstr "Chybný popisovač souboru" 2655 2253 2656 2254 #: ipconst.swsaecancelled 2657 #, fuzzy2658 2255 msgid "Cancelled" 2659 2256 msgstr "Zrušeno" 2660 2257 2661 2258 #: ipconst.swsaeconnaborted 2662 #, fuzzy2663 2259 msgid "Software caused connection abort" 2664 2260 msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" 2665 2261 2666 2262 #: ipconst.swsaeconnrefused 2667 #, fuzzy2668 2263 msgid "Connection refused" 2669 2264 msgstr "Spojení odmítnuto" 2670 2265 2671 2266 #: ipconst.swsaeconnreset 2672 #, fuzzy2673 2267 msgid "Connection reset by peer" 2674 2268 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" 2675 2269 2676 2270 #: ipconst.swsaedestaddrreq 2677 #, fuzzy2678 2271 msgid "Destination address required" 2679 2272 msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" 2680 2273 2681 2274 #: ipconst.swsaediscon 2682 #, fuzzy2683 2275 msgid "Graceful shutdown in progress" 2684 2276 msgstr "COPY se neprovádí\n" 2685 2277 2686 2278 #: ipconst.swsaedquot 2687 #, fuzzy2688 2279 msgid "Disk quota exceeded" 2689 2280 msgstr "Překročena disková kvóta" 2690 2281 2691 2282 #: ipconst.swsaefault 2692 #, fuzzy2693 2283 msgid "Bad address" 2694 2284 msgstr "Chybná adresa" 2695 2285 2696 2286 #: ipconst.swsaehostdown 2697 #, fuzzy2698 2287 msgid "Host is down" 2699 2288 msgstr "Počítač není v provozu" 2700 2289 2701 2290 #: ipconst.swsaehostunreach 2702 #, fuzzy2703 2291 msgid "No route to host" 2704 2292 msgstr "K hostiteli neexistuje cesta" 2705 2293 2706 2294 #: ipconst.swsaeinprogress 2707 #, fuzzy2708 2295 msgid "Operation now in progress" 2709 2296 msgstr "Operace probíhá" 2710 2297 2711 2298 #: ipconst.swsaeintr 2712 #, fuzzy2713 2299 msgid "Interrupted function call" 2714 2300 msgstr "Volání funkce zastaralé" 2715 2301 2716 2302 #: ipconst.swsaeinval 2717 #, fuzzy2718 2303 msgid "Invalid argument" 2719 2304 msgstr "Neplatný argument" … … 2728 2313 2729 2314 #: ipconst.swsaeisconn 2730 #, fuzzy2731 2315 msgid "Socket is already connected" 2732 2316 msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" 2733 2317 2734 2318 #: ipconst.swsaeloop 2735 #, fuzzy2736 2319 msgid "Too many levels of symbolic links" 2737 2320 msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" 2738 2321 2739 2322 #: ipconst.swsaemfile 2740 #, fuzzy2741 2323 msgid "Too many open files" 2742 2324 msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" 2743 2325 2744 2326 #: ipconst.swsaemsgsize 2745 #, fuzzy2746 2327 msgid "Message too long" 2747 2328 msgstr "Příliš dlouhá zpráva" 2748 2329 2749 2330 #: ipconst.swsaenametoolong 2750 #, fuzzy2751 2331 msgid "File name too long" 2752 2332 msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" 2753 2333 2754 2334 #: ipconst.swsaenetdown 2755 #, fuzzy2756 2335 msgid "Network is down" 2757 2336 msgstr "Síťování je mimo provoz" 2758 2337 2759 2338 #: ipconst.swsaenetreset 2760 #, fuzzy2761 2339 msgid "Network dropped connection on reset" 2762 2340 msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" 2763 2341 2764 2342 #: ipconst.swsaenetunreach 2765 #, fuzzy2766 2343 msgid "Network is unreachable" 2767 2344 msgstr "Síť není dostupná" 2768 2345 2769 2346 #: ipconst.swsaenobufs 2770 #, fuzzy2771 2347 msgid "No buffer space available" 2772 2348 msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť" 2773 2349 2774 2350 #: ipconst.swsaenomore 2775 #, fuzzy2776 2351 msgid "No more data available" 2777 2352 msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" 2778 2353 2779 2354 #: ipconst.swsaenoprotoopt 2780 #, fuzzy2781 2355 msgid "Bad protocol option" 2782 2356 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" … … 2969 2543 msgstr "" 2970 2544 2545 ní prázdný" 2546 2547 #: ipconst.swsaenotsock 2548 #, fuzzy 2549 msgid "Socket operation on nonsocket" 2550 msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" 2551 2552 #: ipconst.swsaeopnotsupp 2553 #, fuzzy 2554 msgid "Operation not supported" 2555 msgstr "Operace není podporována" 2556 2557 #: ipconst.swsaepfnosupport 2558 #, fuzzy 2559 msgid "Protocol family not supported" 2560 msgstr "Rodina protokolů není podporována" 2561 2562 #: ipconst.swsaeproclim 2563 #, fuzzy 2564 msgid "Too many processes" 2565 msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" 2566 2567 #: ipconst.swsaeprotonosupport 2568 #, fuzzy 2569 msgid "Protocol not supported" 2570 msgstr "Protokol není podporován" 2571 2572 #: ipconst.swsaeprototype 2573 #, fuzzy 2574 msgid "Protocol wrong type for socket" 2575 msgstr "Protokol nepodporuje sokety" 2576 2577 #: ipconst.swsaeproviderfailedinit 2578 #, fuzzy 2579 msgid "Unable to initialize a service provider" 2580 msgstr "Nelze inicializovat SFTP kanál!" 2581 2582 #: ipconst.swsaerefused 2583 #, fuzzy 2584 msgid "Refused" 2585 msgstr "Spojení odmítnuto:" 2586 2587 #: ipconst.swsaeremote 2588 msgid "Too many levels of remote in path" 2589 msgstr "" 2590 2591 #: ipconst.swsaeshutdown 2592 #, fuzzy 2593 msgid "Cannot send after socket shutdown" 2594 msgstr "Spojení bylo přerušeno" 2595 2596 #: ipconst.swsaesocktnosupport 2597 #, fuzzy 2598 msgid "Socket type not supported" 2599 msgstr "Typ soket není podporován" 2600 2601 #: ipconst.swsaestale 2602 #, fuzzy 2603 msgid "Stale NFS file handle" 2604 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" 2605 2606 #: ipconst.swsaetimedout 2607 #, fuzzy 2608 msgid "Connection timed out" 2609 msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" 2610 2611 #: ipconst.swsaetoomanyrefs 2612 #, fuzzy 2613 msgid "Too many references; cannot splice" 2614 msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" 2615 2616 #: ipconst.swsaeusers 2617 #, fuzzy 2618 msgid "Too many users" 2619 msgstr "Příliš mnoho uživatelů" 2620 2621 #: ipconst.swsaewouldblock 2622 #, fuzzy 2623 msgid "Resource temporarily unavailable" 2624 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 2625 2626 #: ipconst.swsahost_not_found 2627 #, fuzzy 2628 msgid "Host not found" 2629 msgstr "Počítač nenalezen" 2630 2631 #: ipconst.swsanotinitialised 2632 msgid "Successful WSAStartup not yet performed" 2633 msgstr "" 2634 2635 #: ipconst.swsano_data 2636 msgid "Valid name, no data record of requested type" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: ipconst.swsano_recovery 2640 #, fuzzy 2641 msgid "This is a nonrecoverable error" 2642 msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" 2643 2644 #: ipconst.swsaservice_not_found 2645 #, fuzzy 2646 msgid "Service not found" 2647 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 2648 2649 #: ipconst.swsasyscallfailure 2650 #, fuzzy 2651 msgid "System call failure" 2652 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" 2653 2654 #: ipconst.swsasysnotready 2655 #, fuzzy 2656 msgid "Network subsystem is unavailable" 2657 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 2658 2659 #: ipconst.swsatry_again 2660 #, fuzzy 2661 msgid "Nonauthoritative host not found" 2662 msgstr "Počítač \"%s\" nelze najít." 2663 2664 #: ipconst.swsatype_not_found 2665 msgid "Type not found" 2666 msgstr "Typ nenalezen" 2667 2668 #: ipconst.swsavernotsupported 2669 msgid "WinSock DLL version not supported" 2670 msgstr "Nepodporovaná verze WinSock DLL" 2671 2672 #: ipconst.swsa_e_cancelled 2673 msgid "Lookup cancelled" 2674 msgstr "Vyhledání zrušeno" 2675 2676 #: ipconst.swsa_e_no_more 2677 msgid "No more data available" 2678 msgstr "Další údaje nejsou dostupné" 2679 2680 #: ipconst.swsa_qos_admission_failure 2681 msgid "Error due to lack of resources" 2682 msgstr "Chyba kvůli nedostatku zdrojů" 2683 2971 2684 #: ipconst.swsa_qos_bad_object 2972 2685 msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" … … 3009 2722 msgstr "" 3010 2723 2724 #: ipconst.swsa_qos_bad_object 2725 msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" 2726 msgstr "" 2727 2728 #: ipconst.swsa_qos_bad_style 2729 msgid "Unknown or conflicting style" 2730 msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" 2731 2732 #: ipconst.swsa_qos_generic_error 2733 msgid "General error" 2734 msgstr "Obecná chyba" 2735 2736 #: ipconst.swsa_qos_no_receivers 2737 msgid "There are no receivers" 2738 msgstr "Žádní příjemci" 2739 2740 #: ipconst.swsa_qos_no_senders 2741 msgid "There are no senders" 2742 msgstr "Žádní odesílatelé" 2743 2744 #: ipconst.swsa_qos_policy_failure 2745 msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials" 2746 msgstr "" 2747 2748 #: ipconst.swsa_qos_receivers 2749 msgid "At least one Reserve has arrived" 2750 msgstr "" 2751 2752 #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed 2753 msgid "Reserve has been confirmed" 2754 msgstr "Rezerva byla potvrzena" 2755 2756 #: ipconst.swsa_qos_senders 2757 msgid "At least one Path has arrived" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error 2761 msgid "Problem with some part of the flowspec" 2762 msgstr "" 2763 -
trunk/components/turbopower_ipro/languages/iputils.cz.po
r10 r14 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: iputils.slongversion
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.