- Timestamp:
- Apr 22, 2009, 8:56:48 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/lcl/languages/lclstrconsts.cz.po
r11 r12 3 3 "Project-Id-Version: \n" 4 4 "POT-Creation-Date: \n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-07 19:03+0100\n"5 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 07:07+0100\n" 6 6 "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n" 7 7 "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" … … 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Poedit-Language: Czech\n" 12 13 13 14 #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable 15 #, fuzzy 14 16 msgid "Browser %s%s%s not executable." 15 msgstr " "17 msgstr "%s: \"%s\" není spustitelným souborem.\n" 16 18 17 19 #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound 20 #, fuzzy 18 21 msgid "Browser %s%s%s not found." 19 msgstr " "22 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 20 23 21 24 #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting 25 #, fuzzy 22 26 msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" 23 msgstr " "27 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 24 28 25 29 #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound 30 #, fuzzy 26 31 msgid "Unable to find a HTML browser." 27 msgstr " "32 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\"" 28 33 29 34 #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe … … 32 37 33 38 #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile 39 #, fuzzy 34 40 msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." 35 msgstr " "41 msgstr "Nemohu najít doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." 36 42 37 43 #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl … … 41 47 #: lclstrconsts.ifsalt 42 48 msgid "Alt" 43 msgstr " "49 msgstr "Alt" 44 50 45 51 #: lclstrconsts.ifsctrl 52 #, fuzzy 46 53 msgid "Ctrl" 47 msgstr " "54 msgstr "Ctrl" 48 55 49 56 #: lclstrconsts.ifsvk_accept 57 #, fuzzy 50 58 msgid "Accept" 51 msgstr " "59 msgstr "Přijmout" 52 60 53 61 #: lclstrconsts.ifsvk_apps 62 #, fuzzy 54 63 msgid "application key" 55 msgstr " "64 msgstr "_Klávesová zkratka" 56 65 57 66 #: lclstrconsts.ifsvk_back 67 #, fuzzy 58 68 msgid "Backspace" 59 msgstr " "69 msgstr "Backspace" 60 70 61 71 #: lclstrconsts.ifsvk_cancel 72 #, fuzzy 62 73 msgid "Cancel" 63 msgstr " "74 msgstr "Storno" 64 75 65 76 #: lclstrconsts.ifsvk_capital 77 #, fuzzy 66 78 msgid "Capital" 67 msgstr " "79 msgstr "velké písmeno" 68 80 69 81 #: lclstrconsts.ifsvk_clear 82 #, fuzzy 70 83 msgid "Clear" 71 msgstr " "84 msgstr "Vymazat" 72 85 73 86 #: lclstrconsts.ifsvk_control 87 #, fuzzy 74 88 msgid "Control" 75 msgstr " "89 msgstr "Ovládání" 76 90 77 91 #: lclstrconsts.ifsvk_convert 92 #, fuzzy 78 93 msgid "Convert" 79 msgstr " "94 msgstr "Zkonvertovat" 80 95 81 96 #: lclstrconsts.ifsvk_delete 97 #, fuzzy 82 98 msgid "Delete" 83 msgstr " "99 msgstr "Zrušit" 84 100 85 101 #: lclstrconsts.ifsvk_down 102 #, fuzzy 86 103 msgid "Down" 87 msgstr " "104 msgstr "Dolů" 88 105 89 106 #: lclstrconsts.ifsvk_end 107 #, fuzzy 90 108 msgid "End" 91 msgstr " "109 msgstr "End" 92 110 93 111 #: lclstrconsts.ifsvk_escape 112 #, fuzzy 94 113 msgid "Escape" 95 msgstr " "114 msgstr "Escape" 96 115 97 116 #: lclstrconsts.ifsvk_execute 117 #, fuzzy 98 118 msgid "Execute" 99 msgstr " "119 msgstr "_Spustit" 100 120 101 121 #: lclstrconsts.ifsvk_final 122 #, fuzzy 102 123 msgid "Final" 103 msgstr " "124 msgstr "Skončit na" 104 125 105 126 #: lclstrconsts.ifsvk_hanja … … 108 129 109 130 #: lclstrconsts.ifsvk_help 131 #, fuzzy 110 132 msgid "Help" 111 msgstr " "133 msgstr "Nápověda" 112 134 113 135 #: lclstrconsts.ifsvk_home 136 #, fuzzy 114 137 msgid "Home" 115 msgstr " "138 msgstr "Home" 116 139 117 140 #: lclstrconsts.ifsvk_insert 141 #, fuzzy 118 142 msgid "Insert" 119 msgstr " "143 msgstr "Vložit" 120 144 121 145 #: lclstrconsts.ifsvk_junja … … 128 152 129 153 #: lclstrconsts.ifsvk_lbutton 154 #, fuzzy 130 155 msgid "Mouse Button Left" 131 msgstr " "156 msgstr "Levé tlačítko myši označí" 132 157 133 158 #: lclstrconsts.ifsvk_left 159 #, fuzzy 134 160 msgid "Left" 135 msgstr " "161 msgstr "Doleva" 136 162 137 163 #: lclstrconsts.ifsvk_lwin 164 #, fuzzy 138 165 msgid "left windows key" 139 msgstr " "166 msgstr "Šipka vlevo" 140 167 141 168 #: lclstrconsts.ifsvk_mbutton 169 #, fuzzy 142 170 msgid "Mouse Button Middle" 143 msgstr " "171 msgstr "Prostřední tlačítko myši" 144 172 145 173 #: lclstrconsts.ifsvk_menu 174 #, fuzzy 146 175 msgid "Menu" 147 msgstr " "176 msgstr "Menu" 148 177 149 178 #: lclstrconsts.ifsvk_modechange 179 #, fuzzy 150 180 msgid "Mode Change" 151 msgstr " "181 msgstr "změnit celoobrazovkový režim" 152 182 153 183 #: lclstrconsts.ifsvk_next 184 #, fuzzy 154 185 msgid "Next" 155 msgstr " "186 msgstr "Další" 156 187 157 188 #: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert … … 160 191 161 192 #: lclstrconsts.ifsvk_numlock 193 #, fuzzy 162 194 msgid "Numlock" 163 msgstr " "195 msgstr "NumLock na numerické klávesnici" 164 196 165 197 #: lclstrconsts.ifsvk_numpad … … 168 200 169 201 #: lclstrconsts.ifsvk_pause 202 #, fuzzy 170 203 msgid "Pause key" 171 msgstr " "204 msgstr "_Klávesová zkratka" 172 205 173 206 #: lclstrconsts.ifsvk_print 207 #, fuzzy 174 208 msgid "Print" 175 msgstr " "209 msgstr "Vytisknout" 176 210 177 211 #: lclstrconsts.ifsvk_prior 212 #, fuzzy 178 213 msgid "Prior" 179 msgstr " "214 msgstr "Předchozí" 180 215 181 216 #: lclstrconsts.ifsvk_rbutton 217 #, fuzzy 182 218 msgid "Mouse Button Right" 183 msgstr " "219 msgstr "Pravé tlačítko myši" 184 220 185 221 #: lclstrconsts.ifsvk_return 222 #, fuzzy 186 223 msgid "Return" 187 msgstr " "224 msgstr "Nový řádek (CR)" 188 225 189 226 #: lclstrconsts.ifsvk_right 227 #, fuzzy 190 228 msgid "Right" 191 msgstr " "229 msgstr "Doprava" 192 230 193 231 #: lclstrconsts.ifsvk_rwin 232 #, fuzzy 194 233 msgid "right windows key" 195 msgstr " "234 msgstr "Šipka vpravo" 196 235 197 236 #: lclstrconsts.ifsvk_scroll 237 #, fuzzy 198 238 msgid "Scroll" 199 msgstr " "239 msgstr "_Pamatovat si:" 200 240 201 241 #: lclstrconsts.ifsvk_select 242 #, fuzzy 202 243 msgid "Select" 203 msgstr " "244 msgstr "Vybrat" 204 245 205 246 #: lclstrconsts.ifsvk_shift 247 #, fuzzy 206 248 msgid "Shift" 207 msgstr " "249 msgstr "Shift" 208 250 209 251 #: lclstrconsts.ifsvk_snapshot 252 #, fuzzy 210 253 msgid "Snapshot" 211 msgstr " "254 msgstr "Snímek obrazovky" 212 255 213 256 #: lclstrconsts.ifsvk_space 257 #, fuzzy 214 258 msgid "Space key" 215 msgstr " "259 msgstr "_Klávesová zkratka" 216 260 217 261 #: lclstrconsts.ifsvk_tab 262 #, fuzzy 218 263 msgid "Tab" 219 msgstr " "264 msgstr "Tab" 220 265 221 266 #: lclstrconsts.ifsvk_unknown 267 #, fuzzy 222 268 msgid "Unknown" 223 msgstr " "269 msgstr "Neznámé" 224 270 225 271 #: lclstrconsts.ifsvk_up 272 #, fuzzy 226 273 msgid "Up" 227 msgstr " "274 msgstr "Nahoru" 228 275 229 276 #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound 277 #, fuzzy 230 278 msgid "Resource %s not found" 231 msgstr " "279 msgstr "Zdroj nenalezen" 232 280 233 281 #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption 282 #, fuzzy 234 283 msgid "3D Dark Shadow" 235 msgstr " "284 msgstr "stín textu" 236 285 237 286 #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption 287 #, fuzzy 238 288 msgid "3D Light" 239 msgstr " "289 msgstr "Prohlížecí stolek" 240 290 241 291 #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent … … 244 294 245 295 #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption 296 #, fuzzy 246 297 msgid "Active Border" 247 msgstr " "298 msgstr "<b>Nastavení okrajů</b>" 248 299 249 300 #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption 301 #, fuzzy 250 302 msgid "Active Caption" 251 msgstr " "303 msgstr "Nadpis tabulky" 252 304 253 305 #: lclstrconsts.rsallfiles 306 #, fuzzy 254 307 msgid "All files (%s)|%s|%s" 255 msgstr " "308 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" 256 309 257 310 #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption 311 #, fuzzy 258 312 msgid "Application Workspace" 259 msgstr " "313 msgstr "Profil pracoviště" 260 314 261 315 #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption 316 #, fuzzy 262 317 msgid "Desktop" 263 msgstr " "318 msgstr "Plocha" 264 319 265 320 #: lclstrconsts.rsbackward 321 #, fuzzy 266 322 msgid "Backward" 267 msgstr " "323 msgstr "_Pozpátku" 268 324 269 325 #: lclstrconsts.rsbitmaps 326 #, fuzzy 270 327 msgid "Bitmaps" 271 328 msgstr "" 329 "\n" 330 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 272 331 273 332 #: lclstrconsts.rsblank 333 #, fuzzy 274 334 msgid "Blank" 275 msgstr " "335 msgstr "prázdný" 276 336 277 337 #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption 338 #, fuzzy 278 339 msgid "Button Face" 279 msgstr " "340 msgstr "Řez písma" 280 341 281 342 #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption 343 #, fuzzy 282 344 msgid "Button Highlight" 283 msgstr " "345 msgstr "Zvýrazňovat syntaxi" 284 346 285 347 #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption 348 #, fuzzy 286 349 msgid "Button Shadow" 287 msgstr " "350 msgstr "Typ stínu" 288 351 289 352 #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption 353 #, fuzzy 290 354 msgid "Button Text" 291 msgstr " "355 msgstr "Text na tlačítku" 292 356 293 357 #: lclstrconsts.rscalculator 358 #, fuzzy 294 359 msgid "Calculator" 295 msgstr " "360 msgstr "Kalkulačka" 296 361 297 362 #: lclstrconsts.rscancelrecordhint 363 #, fuzzy 298 364 msgid "Cancel" 299 msgstr " "365 msgstr "Storno" 300 366 301 367 #: lclstrconsts.rscannotfocus 368 #, fuzzy 302 369 msgid "Can not focus" 303 msgstr " "370 msgstr "Nemohu pokračovat." 304 371 305 372 #: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing 373 #, fuzzy 306 374 msgid "Canvas does not allow drawing" 307 msgstr " "375 msgstr "Qun nedovoluje ostatním připojit se" 308 376 309 377 #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption 378 #, fuzzy 310 379 msgid "Caption Text" 311 msgstr " "380 msgstr "Barva _textu:" 312 381 313 382 #: lclstrconsts.rscasesensitive 383 #, fuzzy 314 384 msgid "Case sensitive" 315 msgstr " "385 msgstr "Rozlišovat velká/malá" 316 386 317 387 #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror 388 #, fuzzy 318 389 msgid "Creating gdb catchable error:" 319 msgstr " "390 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku" 320 391 321 392 #: lclstrconsts.rscursor 393 #, fuzzy 322 394 msgid "Cursor" 323 msgstr " "395 msgstr "<b>Nastavení kurzoru</b>" 324 396 325 397 #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption 398 #, fuzzy 326 399 msgid "Custom ..." 327 msgstr " "400 msgstr "Vlastní" 328 401 329 402 #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue … … 332 405 333 406 #: lclstrconsts.rsdeleterecord 407 #, fuzzy 334 408 msgid "Delete record?" 335 msgstr " "409 msgstr "Zaznamená zvuk" 336 410 337 411 #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint 412 #, fuzzy 338 413 msgid "Delete" 339 msgstr " "414 msgstr "Zrušit" 340 415 341 416 #: lclstrconsts.rsdirection 417 #, fuzzy 342 418 msgid "Direction" 343 msgstr " "419 msgstr "Směr" 344 420 345 421 #: lclstrconsts.rsdirectory 422 #, fuzzy 346 423 msgid "&Directory" 347 msgstr " "424 msgstr "&Adresář" 348 425 349 426 #: lclstrconsts.rsdocking 350 427 msgid "Docking" 351 msgstr " "428 msgstr "Ukotvení" 352 429 353 430 #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat 431 #, fuzzy 354 432 msgid "Duplicate icon format." 355 msgstr " "433 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 356 434 357 435 #: lclstrconsts.rseditrecordhint 436 #, fuzzy 358 437 msgid "Edit" 359 msgstr " "438 msgstr "Upravit" 360 439 361 440 #: lclstrconsts.rserror 441 #, fuzzy 362 442 msgid "Error" 363 msgstr " "443 msgstr "Chyba" 364 444 365 445 #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext 446 #, fuzzy 366 447 msgid "Error creating device context for %s.%s" 367 msgstr " "448 msgstr "Chyba při vytváření domácího adresáře pro %s: %s\n" 368 449 369 450 #: lclstrconsts.rserrorinlcl 451 #, fuzzy 370 452 msgid "ERROR in LCL: " 371 msgstr " "453 msgstr "Chyba v transakci" 372 454 373 455 #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe … … 376 458 377 459 #: lclstrconsts.rserrorreadingproperty 460 #, fuzzy 378 461 msgid "Error reading %s%s%s: %s" 379 msgstr " "462 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 380 463 381 464 #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap 465 #, fuzzy 382 466 msgid "Error while saving bitmap." 383 msgstr " "467 msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky" 384 468 385 469 #: lclstrconsts.rsexception 470 #, fuzzy 386 471 msgid "Exception" 387 msgstr " "472 msgstr "Obsluha výjimek" 388 473 389 474 #: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist 475 #, fuzzy 390 476 msgid "Directory must exist" 391 msgstr " "477 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" 392 478 393 479 #: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist 480 #, fuzzy 394 481 msgid "The directory \"%s\" does not exist." 395 msgstr " "482 msgstr "Adresář neexistuje" 396 483 397 484 #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists 485 #, fuzzy 398 486 msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" 399 msgstr " "487 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." 400 488 401 489 #: lclstrconsts.rsfdfilemustexist 490 #, fuzzy 402 491 msgid "File must exist" 403 msgstr " "492 msgstr "Soubor '%s' neexistuje." 404 493 405 494 #: lclstrconsts.rsfdfilenotexist 495 #, fuzzy 406 496 msgid "The file \"%s\" does not exist." 407 msgstr " "497 msgstr ": soubor neexistuje!" 408 498 409 499 #: lclstrconsts.rsfdfilereadonly 500 #, fuzzy 410 501 msgid "The file \"%s\" is not writable." 411 msgstr " "502 msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat" 412 503 413 504 #: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle 505 #, fuzzy 414 506 msgid "File is not writable" 415 msgstr " "507 msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat" 416 508 417 509 #: lclstrconsts.rsfdfilesaveas 510 #, fuzzy 418 511 msgid "Save file as" 419 msgstr " "512 msgstr "Uložit soubor jako" 420 513 421 514 #: lclstrconsts.rsfdopenfile 515 #, fuzzy 422 516 msgid "Open existing file" 423 msgstr " "517 msgstr "Otevřít existující soubor" 424 518 425 519 #: lclstrconsts.rsfdoverwritefile 520 #, fuzzy 426 521 msgid "Overwrite file ?" 427 msgstr " "522 msgstr "Přepsat soubor?" 428 523 429 524 #: lclstrconsts.rsfdpathmustexist 525 #, fuzzy 430 526 msgid "Path must exist" 431 msgstr " "527 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 432 528 433 529 #: lclstrconsts.rsfdpathnoexist 530 #, fuzzy 434 531 msgid "The path \"%s\" does not exist." 435 msgstr " "532 msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." 436 533 437 534 #: lclstrconsts.rsfdselectdirectory 535 #, fuzzy 438 536 msgid "Select Directory" 439 msgstr " "537 msgstr "Vybrat adresář" 440 538 441 539 #: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound 540 #, fuzzy 442 541 msgid "(file not found: \"%s\")" 443 msgstr " "542 msgstr "Soubor nenalezen:" 444 543 445 544 #: lclstrconsts.rsfileinformation 545 #, fuzzy 446 546 msgid "File information" 447 msgstr " "547 msgstr "Informace o souboru" 448 548 449 549 #: lclstrconsts.rsfind 550 #, fuzzy 450 551 msgid "Find" 451 msgstr " "552 msgstr "Najít" 452 553 453 554 #: lclstrconsts.rsfindmore 555 #, fuzzy 454 556 msgid "Find more" 455 msgstr " "557 msgstr "Více informací..." 456 558 457 559 #: lclstrconsts.rsfirstrecordhint 560 #, fuzzy 458 561 msgid "First" 459 msgstr " "562 msgstr "První" 460 563 461 564 #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig 565 #, fuzzy 462 566 msgid "FixedCols can't be >= ColCount" 463 msgstr " "567 msgstr "%s: \"%s\" může být připojený v \"%s\"\n" 464 568 465 569 #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig 570 #, fuzzy 466 571 msgid "FixedRows can't be >= RowCount" 467 msgstr " "572 msgstr "%s: \"%s\" může být připojený v \"%s\"\n" 468 573 469 574 #: lclstrconsts.rsformcolorcaption 575 #, fuzzy 470 576 msgid "Form" 471 msgstr " "577 msgstr "Formulář" 472 578 473 579 #: lclstrconsts.rsformstreamingerror 580 #, fuzzy 474 581 msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" 475 msgstr " "582 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" 476 583 477 584 #: lclstrconsts.rsforward 585 #, fuzzy 478 586 msgid "Forward" 479 msgstr " "587 msgstr "Vpřed" 480 588 481 589 #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug … … 492 600 493 601 #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption 602 #, fuzzy 494 603 msgid "Gradient Active Caption" 495 msgstr " "604 msgstr "Popisek, komentář, titulek" 496 605 497 606 #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption 607 #, fuzzy 498 608 msgid "Gradient Inactive Caption" 499 msgstr " "609 msgstr "Popisek, komentář, titulek" 500 610 501 611 #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption 612 #, fuzzy 502 613 msgid "Gray Text" 503 msgstr " "614 msgstr "Barva _textu:" 504 615 505 616 #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists 617 #, fuzzy 506 618 msgid "Grid file doesn't exists" 507 msgstr " "619 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." 508 620 509 621 #: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange 622 #, fuzzy 510 623 msgid "Grid index out of range." 511 msgstr " "624 msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" 512 625 513 626 #: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious … … 516 629 517 630 #: lclstrconsts.rsgtkfilter 631 #, fuzzy 518 632 msgid "Filter:" 519 msgstr " "633 msgstr "Filtr:" 520 634 521 635 #: lclstrconsts.rsgtkhistory 636 #, fuzzy 522 637 msgid "History:" 523 msgstr " "638 msgstr "Historie" 524 639 525 640 #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass … … 560 675 561 676 #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered 677 #, fuzzy 562 678 msgid "%s: Already registered" 563 msgstr " "679 msgstr "Již zaregistrován" 564 680 565 681 #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound 682 #, fuzzy 566 683 msgid "Help Context not found" 567 msgstr " "684 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 568 685 569 686 #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound 687 #, fuzzy 570 688 msgid "Help Database not found" 571 msgstr " "689 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 572 690 573 691 #: lclstrconsts.rshelperror 692 #, fuzzy 574 693 msgid "Help Error" 575 msgstr " "694 msgstr "Chyba při načítání nápovědy" 576 695 577 696 #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound 697 #, fuzzy 578 698 msgid "Help context %s not found." 579 msgstr " "699 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 580 700 581 701 #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase 702 #, fuzzy 582 703 msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." 583 msgstr " "704 msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi" 584 705 585 706 #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype … … 588 709 589 710 #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound 711 #, fuzzy 590 712 msgid "Help Database %s%s%s not found" 591 msgstr " "713 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 592 714 593 715 #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound 716 #, fuzzy 594 717 msgid "Help keyword %s%s%s not found." 595 msgstr " "718 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 596 719 597 720 #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase 721 #, fuzzy 598 722 msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." 599 msgstr " "723 msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi" 600 724 601 725 #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase 726 #, fuzzy 602 727 msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" 603 msgstr " "728 msgstr "Dokument `%s' nemá kořenový uzel <%s>\n" 604 729 605 730 #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource … … 608 733 609 734 #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable 735 #, fuzzy 610 736 msgid "No help nodes available" 611 msgstr " "737 msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'" 612 738 613 739 #: lclstrconsts.rshelpnotfound 740 #, fuzzy 614 741 msgid "Help not found" 615 msgstr " "742 msgstr "Nápověda nenalezena" 616 743 617 744 #: lclstrconsts.rshelpnotregistered 745 #, fuzzy 618 746 msgid "%s: Not registered" 619 msgstr " "747 msgstr "RPC: Program není registrován" 620 748 621 749 #: lclstrconsts.rshelpselectorerror 750 #, fuzzy 622 751 msgid "Help Selector Error" 623 msgstr " "752 msgstr "Chyba při načítání nápovědy" 624 753 625 754 #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype 755 #, fuzzy 626 756 msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" 627 msgstr " "757 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." 628 758 629 759 #: lclstrconsts.rshelpviewererror 760 #, fuzzy 630 761 msgid "Help Viewer Error" 631 msgstr " "762 msgstr "Chyba při načítání nápovědy" 632 763 633 764 #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound 765 #, fuzzy 634 766 msgid "Help Viewer not found" 635 msgstr " "767 msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" 636 768 637 769 #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption 770 #, fuzzy 638 771 msgid "Highlight" 639 msgstr " "772 msgstr "Světlé body" 640 773 641 774 #: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption 775 #, fuzzy 642 776 msgid "Highlight Text" 643 msgstr " "777 msgstr "Barva _textu:" 644 778 645 779 #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption 780 #, fuzzy 646 781 msgid "Hot Light" 647 msgstr " "782 msgstr "Prohlížecí stolek" 648 783 649 784 #: lclstrconsts.rsicns 785 #, fuzzy 650 786 msgid "OSX Icon Resource" 651 msgstr " "787 msgstr "Spravovat databázi zdrojů X" 652 788 653 789 #: lclstrconsts.rsicon 790 #, fuzzy 654 791 msgid "Icon" 655 msgstr " "792 msgstr "Ikona" 656 793 657 794 #: lclstrconsts.rsiconimageempty 795 #, fuzzy 658 796 msgid "Icon image cannot be empty" 659 msgstr " "797 msgstr "Jméno alba nemůže být prázdné." 660 798 661 799 #: lclstrconsts.rsiconimageformat … … 676 814 677 815 #: lclstrconsts.rsiconnocurrent 816 #, fuzzy 678 817 msgid "Icon has no current image" 679 msgstr " "818 msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky" 680 819 681 820 #: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption 821 #, fuzzy 682 822 msgid "Inactive Border" 683 msgstr " "823 msgstr "<b>Nastavení okrajů</b>" 684 824 685 825 #: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption 826 #, fuzzy 686 827 msgid "Inactive Caption" 687 msgstr " "828 msgstr "Nadpis tabulky" 688 829 689 830 #: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext 831 #, fuzzy 690 832 msgid "Inactive Caption" 691 msgstr " "833 msgstr "Nadpis tabulky" 692 834 693 835 #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds 836 #, fuzzy 694 837 msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" 695 msgstr " "838 msgstr "Index seznamu je mimo rozsah.\n" 696 839 697 840 #: lclstrconsts.rsindexoutofrange … … 700 843 701 844 #: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption 845 #, fuzzy 702 846 msgid "Info Background" 703 msgstr " "847 msgstr "Barva _pozadí:" 704 848 705 849 #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption 850 #, fuzzy 706 851 msgid "Info Text" 707 msgstr " "852 msgstr "Barva _textu:" 708 853 709 854 #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint … … 844 989 845 990 #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile 991 #, fuzzy 846 992 msgid "Not a valid grid file" 847 msgstr " "993 msgstr "Neplatný CRC soubor!" 848 994 849 995 #: lclstrconsts.rsnowidgetset … … 852 998 853 999 #: lclstrconsts.rspickdate 1000 #, fuzzy 854 1001 msgid "Select a date" 855 msgstr " "1002 msgstr "Vyberte datum" 856 1003 857 1004 #: lclstrconsts.rspixmap 1005 #, fuzzy 858 1006 msgid "Pixmap" 859 msgstr " "1007 msgstr "Adresář obrázků" 860 1008 861 1009 #: lclstrconsts.rsportablebitmap 1010 #, fuzzy 862 1011 msgid "Portable BitMap" 863 msgstr " "1012 msgstr "bitmapa bloků" 864 1013 865 1014 #: lclstrconsts.rsportablegraymap … … 868 1017 869 1018 #: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic 1019 #, fuzzy 870 1020 msgid "Portable Network Graphic" 871 msgstr " "1021 msgstr "Grafika a text" 872 1022 873 1023 #: lclstrconsts.rsportablepixmap 1024 #, fuzzy 874 1025 msgid "Portable PixMap" 875 msgstr " "1026 msgstr "Adresář obrázků" 876 1027 877 1028 #: lclstrconsts.rspostrecordhint 1029 #, fuzzy 878 1030 msgid "Post" 879 msgstr " "1031 msgstr "Zpracování po načtení" 880 1032 881 1033 #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok … … 884 1036 885 1037 #: lclstrconsts.rspriorrecordhint 1038 #, fuzzy 886 1039 msgid "Prior" 887 msgstr " "1040 msgstr "Předchozí" 888 1041 889 1042 #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist 1043 #, fuzzy 890 1044 msgid "Property %s does not exist" 891 msgstr " "1045 msgstr ": soubor neexistuje!" 892 1046 893 1047 #: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate … … 897 1051 #: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate 898 1052 msgid "Cannot save image while update in progress" 899 msgstr " "1053 msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace" 900 1054 901 1055 #: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall … … 912 1066 913 1067 #: lclstrconsts.rsreplaceall 1068 #, fuzzy 914 1069 msgid "Replace all" 915 msgstr " "1070 msgstr "Nahradit vše" 916 1071 917 1072 #: lclstrconsts.rsresourcenotfound 1073 #, fuzzy 918 1074 msgid "Resource %s not found" 919 msgstr " "1075 msgstr "Zdroj nenalezen" 920 1076 921 1077 #: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption 1078 #, fuzzy 922 1079 msgid "ScrollBar" 923 msgstr " "1080 msgstr "Šoupátko" 924 1081 925 1082 #: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange 1083 #, fuzzy 926 1084 msgid "ScrollBar property out of range" 927 msgstr " "1085 msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" 928 1086 929 1087 #: lclstrconsts.rsselectcolortitle 1088 #, fuzzy 930 1089 msgid "Select color" 931 msgstr " "1090 msgstr "Zvolte barvu" 932 1091 933 1092 #: lclstrconsts.rsselectfonttitle 1093 #, fuzzy 934 1094 msgid "Select a font" 935 msgstr " "1095 msgstr "Zvolte písmo" 936 1096 937 1097 #: lclstrconsts.rssize 1098 #, fuzzy 938 1099 msgid " size " 939 msgstr " "1100 msgstr "&Velikost" 940 1101 941 1102 #: lclstrconsts.rstext 1103 #, fuzzy 942 1104 msgid "Text" 943 msgstr " "1105 msgstr "Text" 944 1106 945 1107 #: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont 1108 #, fuzzy 946 1109 msgid "Unable to load default font" 947 msgstr " "1110 msgstr "Velikost písma relativně k implicitní velikosti" 948 1111 949 1112 #: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug 1113 #, fuzzy 950 1114 msgid "Unknown Error, please report this bug" 951 msgstr " "1115 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 952 1116 953 1117 #: lclstrconsts.rsunknownpictureextension 1118 #, fuzzy 954 1119 msgid "Unknown picture extension" 955 msgstr " "1120 msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu \"%s\".\n" 956 1121 957 1122 #: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat 1123 #, fuzzy 958 1124 msgid "Unsupported bitmap format." 959 msgstr " "1125 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 960 1126 961 1127 #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat 1128 #, fuzzy 962 1129 msgid "Unsupported clipboard format: %s" 963 msgstr " "1130 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 964 1131 965 1132 #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump … … 1012 1179 1013 1180 #: lclstrconsts.sduplicatemenus 1181 #, fuzzy 1014 1182 msgid "Duplicate menus" 1015 msgstr " "1183 msgstr "&DVD menu" 1016 1184 1017 1185 #: lclstrconsts.sinvalidactioncreation 1186 #, fuzzy 1018 1187 msgid "Invalid action creation" 1019 msgstr " "1188 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1020 1189 1021 1190 #: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration 1191 #, fuzzy 1022 1192 msgid "Invalid action enumeration" 1023 msgstr " "1193 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1024 1194 1025 1195 #: lclstrconsts.sinvalidactionregistration 1196 #, fuzzy 1026 1197 msgid "Invalid action registration" 1027 msgstr " "1198 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1028 1199 1029 1200 #: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration 1201 #, fuzzy 1030 1202 msgid "Invalid action unregistration" 1031 msgstr " "1203 msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" 1032 1204 1033 1205 #: lclstrconsts.sinvalidcharset … … 1036 1208 1037 1209 #: lclstrconsts.sinvalidimagesize 1210 #, fuzzy 1038 1211 msgid "Invalid image size" 1039 msgstr " "1212 msgstr "Velikost obrázku: %4d x %d\n" 1040 1213 1041 1214 #: lclstrconsts.sinvalidindex 1215 #, fuzzy 1042 1216 msgid "Invalid ImageList Index" 1043 msgstr " "1217 msgstr "GIF: Neplatný index." 1044 1218 1045 1219 #: lclstrconsts.smenuindexerror 1220 #, fuzzy 1046 1221 msgid "Menu index out of range" 1047 msgstr " "1222 msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" 1048 1223 1049 1224 #: lclstrconsts.smenuitemisnil 1225 #, fuzzy 1050 1226 msgid "MenuItem is nil" 1051 msgstr " "1227 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 1052 1228 1053 1229 #: lclstrconsts.smenunotfound 1230 #, fuzzy 1054 1231 msgid "Sub-menu is not in menu" 1055 msgstr " "1232 msgstr "%s není nainstalován v cestě." 1056 1233 1057 1234 #: lclstrconsts.snomdiform 1058 1235 msgid "No MDI form present." 1059 msgstr " "1236 msgstr "Nepřítomno žádné MDI okno." 1060 1237 1061 1238 #: lclstrconsts.snotimers 1062 1239 msgid "No timers available" 1063 msgstr " "1240 msgstr "Nedostupné žádné časovače" 1064 1241 1065 1242 #: lclstrconsts.sparexpected 1066 1243 msgid "Wrong token type: %s expected" 1067 msgstr " "1244 msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s" 1068 1245 1069 1246 #: lclstrconsts.sparinvalidfloat 1070 1247 msgid "Invalid floating point number: %s" 1071 msgstr " "1248 msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s" 1072 1249 1073 1250 #: lclstrconsts.sparinvalidinteger … … 1077 1254 #: lclstrconsts.sparlocinfo 1078 1255 msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" 1079 msgstr " "1256 msgstr " (u %d,%d, posun proudu %.8x)" 1080 1257 1081 1258 #: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue 1082 1259 msgid "Unterminated byte value" 1083 msgstr " "1260 msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty" 1084 1261 1085 1262 #: lclstrconsts.sparunterminatedstring
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.