Changeset 798 for trunk/info.php
- Timestamp:
- Feb 12, 2014, 9:19:07 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/info.php
r636 r798 14 14 '<li>Překládejte všechny texty <strong>včetně názvů výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informací o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze emulátoru.</li>'. 15 15 '<li>Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.</li>'. 16 '<li>Význam speciálních kódů pro základní texty: </li>'.16 '<li>Význam speciálních kódů pro základní texty:'. 17 17 '<ul>'. 18 18 '<li><strong>$B</strong> - odřádkování</li>'. … … 21 21 '<li><strong>$R</strong> - rasa postavy</li>'. 22 22 '<li><strong>$gmužský:ženský;</strong> - rozlišení rodu postavy. Dvojtečka odděluje obě varianty a středník ukončuje tento speciální příkaz. Např. "Vítej $gchrabrý rytíři:chrabrá rytířko;!"</li>'. 23 '</ul> '.24 '<li>Další specíální symboly pro některé skupiny: </li>'.23 '</ul></li>'. 24 '<li>Další specíální symboly pro některé skupiny:'. 25 25 '<ul>'. 26 26 '<li><strong>$ljeden:více;</strong> - jednotný a množný tvar</li>'. 27 27 '<li><strong>$s - řetězec</strong></li>'. 28 28 '<li><strong>různé symboly jako $a, $d, $i, $o, $m, $t - číselné hodnoty parametrů</strong></li>'. 29 '</ul> '.30 '<li>V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova v názvech jako město, močál, les... 29 '</ul></li>'. 30 '<li>V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova v názvech jako město, močál, les... 31 31 složitější vyskloňujte (např. Stormwind city => Město Stormwind)</li>'. 32 32 '<li>Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v pravém menu a kliknutím na Nepřeložené texty.</li>'. 33 33 '<li>Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.</li>'. 34 34 '<li>Pro překládání nestačí vložit text do překládacího programu (např. PC Translatoru či google translatoru) a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.</li>'. 35 '<li>Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj <strong>doplněk pro kontrolu pravopisu</strong>: 35 '<li>Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj <strong>doplněk pro kontrolu pravopisu</strong>: 36 36 <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a>.</li>'. 37 37 '<li>Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle vámi vybraného pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.</li>'. … … 40 40 return($Output); 41 41 } 42 } 42 } 43 43 $Page = new PageInfo($System); 44 ShowPageClass($Page); 44 ShowPageClass($Page);
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.