Changeset 274 for trunk/info.php
- Timestamp:
- Aug 14, 2009, 12:54:21 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/info.php
r251 r274 5 5 ShowPage(); 6 6 7 echo('<h2>Informace k překladu hry:</h2> 8 <h3>Pokyny pro překladatele:</h3> 9 - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. <br /> 10 - Překládejte všechny texty <strong>včetně názvu výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze.. <br /> 11 - Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.<br /> 12 - Význam speciálních kódů: $B - odřádkování, $N - jméno, $C - povolání, $R - rasa.<br /> 13 - Pro skloňování oslovení hráče použijte speciální znak $gmužský rod:ženský rod;. Dvojtečka odděluje obě varianty a středník ukončuje tento speciální příkaz. Např. "Vítej $gchrabrý rytíři:chrabrá rytířko;!"<br /> 14 - V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova jako město, močál, les... 15 složitější vyskloňujte (př. Stormwind city -> Město Stormwind)<br /> 16 - Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v pravém menu a kliknutím na Nepřeložené texty<br /> 17 - Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.<br /> 18 - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru či google translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br /> 19 - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj rozšiření pro kontrolu pravopisu: 20 <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a><br /> 21 - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.<br /> 22 <br />'); 7 echo('<h2>Informace a pokyny pro překladatele:</h2>'. 8 '<ul>'. 9 '<li>Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. </li>'. 10 '<li>Překládejte všechny texty <strong>včetně názvů výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informací o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze emulátoru.</li>'. 11 '<li>Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.</li>'. 12 '<li>Význam speciálních kódů pro základní texty:</li>'. 13 '<ul>'. 14 '<li><strong>$B</strong> - odřádkování</li>'. 15 '<li><strong>$N</strong> - jméno postavy</li>'. 16 '<li><strong>$C</strong> - povolání postavy</li>'. 17 '<li><strong>$R</strong> - rasa postavy</li>'. 18 '<li><strong>$gmužský:ženský;</strong> - rozlišení rodu postavy. Dvojtečka odděluje obě varianty a středník ukončuje tento speciální příkaz. Např. "Vítej $gchrabrý rytíři:chrabrá rytířko;!"</li>'. 19 '</ul>'. 20 '<li>Další specíální symboly pro některé skupiny:</li>'. 21 '<ul>'. 22 '<li><strong>$ljeden:více;</strong> - jednotný a množný tvar</li>'. 23 '<li><strong>$s - řetězec</strong></li>'. 24 '<li><strong>různé symboly jako $a, $d, $i, $o, $m, $t - číselné hodnoty parametrů</strong></li>'. 25 '</ul>'. 26 '<li>V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova v názvech jako město, močál, les... 27 složitější vyskloňujte (např. Stormwind city => Město Stormwind)</li>'. 28 '<li>Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v pravém menu a kliknutím na Nepřeložené texty.</li>'. 29 '<li>Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.</li>'. 30 '<li>Pro překládání nestačí vložit text do překládacího programu (např. PC Translatoru či google translatoru) a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.</li>'. 31 '<li>Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj <strong>doplněk pro kontrolu pravopisu</strong>: 32 <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a>.</li>'. 33 '<li>Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle vámi vybraného pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.</li>'. 34 '</ul><br />'. 35 '<br />'); 23 36 24 37 echo('Přehledové informace o překladu také najdete ve <a href="http://wiki.wowresource.eu/index.php/%C4%8Cesk%C3%BD_p%C5%99eklad_hry">wiki.wowresource.eu</a><br />');
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.