Changeset 274 for trunk/info.php


Ignore:
Timestamp:
Aug 14, 2009, 12:54:21 PM (15 years ago)
Author:
george
Message:
  • Upraveno: Přeformátována stránka Informace a doplněny informace o dalších speciálních symbolech.
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/info.php

    r251 r274  
    55ShowPage();
    66
    7 echo('<h2>Informace k překladu hry:</h2>
    8   <h3>Pokyny pro překladatele:</h3>
    9   - Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. <br />
    10   - Překládejte všechny texty <strong>včetně názvu výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informacích o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze.. <br />
    11   - Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.<br />
    12   - Význam speciálních kódů: $B - odřádkování, $N - jméno, $C - povolání, $R - rasa.<br />
    13   - Pro skloňování oslovení hráče použijte speciální znak $gmužský rod:ženský rod;. Dvojtečka odděluje obě varianty a středník ukončuje tento speciální příkaz. Např. "Vítej $gchrabrý rytíři:chrabrá rytířko;!"<br />
    14   - V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova jako město, močál, les...
    15   složitější vyskloňujte (př. Stormwind city  ->        Město Stormwind)<br />
    16   - Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v pravém menu a kliknutím na Nepřeložené texty<br />
    17   - Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.<br />
    18   - Pro překládání nestačí vložit text do PC Translatoru či google translatoru a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.<br />
    19   - Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj rozšiření pro kontrolu pravopisu:
    20   <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a><br />
    21   - Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.<br />
    22   <br />');
     7echo('<h2>Informace a pokyny pro překladatele:</h2>'.
     8  '<ul>'.
     9  '<li>Texty překládejte <strong>včetně diakritiky</strong> (háčků a čárek). Ta bude v případě potřeby odstraněna při exportování. </li>'.
     10  '<li>Překládejte všechny texty <strong>včetně názvů výprav</strong>. Při exportu bude možné zvolit, zda se mají názvy překládat. Pro hledání informací o výpravách lze použít projekt AoWoW, který napodobuje vyhledávač wowhead.com a prezentuje přímo texty z databáze emulátoru.</li>'.
     11  '<li>Prosím vyberte správný jazyk, do kterého text překládáte kvůli správnému filtrování při exportu.</li>'.
     12  '<li>Význam speciálních kódů pro základní texty:</li>'.
     13  '<ul>'.
     14  '<li><strong>$B</strong> - odřádkování</li>'.
     15  '<li><strong>$N</strong> - jméno postavy</li>'.
     16  '<li><strong>$C</strong> - povolání postavy</li>'.
     17  '<li><strong>$R</strong> - rasa postavy</li>'.
     18  '<li><strong>$gmužský:ženský;</strong> - rozlišení rodu postavy. Dvojtečka odděluje obě varianty a středník ukončuje tento speciální příkaz. Např. "Vítej $gchrabrý rytíři:chrabrá rytířko;!"</li>'.
     19  '</ul>'.
     20  '<li>Další specíální symboly pro některé skupiny:</li>'.
     21  '<ul>'.
     22  '<li><strong>$ljeden:více;</strong> - jednotný a množný tvar</li>'.
     23  '<li><strong>$s - řetězec</strong></li>'.
     24  '<li><strong>různé symboly jako $a, $d, $i, $o, $m, $t - číselné hodnoty parametrů</strong></li>'.
     25  '</ul>'.
     26  '<li>V názvech měst, míst, postav, věcí aj. překládejte pouze jednoduší slova v názvech jako město, močál, les...
     27  složitější vyskloňujte (např. Stormwind city => Město Stormwind)</li>'.
     28  '<li>Začít překládat můžete výběrem některé překladové skupiny v pravém menu a kliknutím na Nepřeložené texty.</li>'.
     29  '<li>Je doporučeno překládat související texty např. z jedené celé oblasti ve hře nebo najednou výpravy, které patří do stejného řetězu výprav.</li>'.
     30  '<li>Pro překládání nestačí vložit text do překládacího programu (např. PC Translatoru či google translatoru) a nechat ho na hrubo zpracovat. Je nutné provést ruční kontrolu a překlad.</li>'.
     31  '<li>Doporučujeme používat prohlížeč Mozilla Firefox a stáhnout si do něj <strong>doplněk pro kontrolu pravopisu</strong>:
     32  <a href="https://addons.mozilla.org/cs/firefox/browse/type:3">Rozšíření do Firefoxu</a>.</li>'.
     33  '<li>Každý ručí za kvalitu svých překladů. Při exportování sestaveného překladu si sami vybíráte, komu důvěřujete a od kterých uživatelů dle vámi vybraného pořadí překlady převezmete. Tedy každý má možnost sestavit si vlastní volitelný export.</li>'.
     34  '</ul><br />'.
     35  '<br />');
    2336
    2437  echo('Přehledové informace o překladu také najdete ve <a href="http://wiki.wowresource.eu/index.php/%C4%8Cesk%C3%BD_p%C5%99eklad_hry">wiki.wowresource.eu</a><br />');
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.