- Timestamp:
- Jan 15, 2009, 12:47:59 PM (16 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 15 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/components/lazreport/source/languages/lr_const.cz.po
r9 r10 2299 2299 msgstr "" 2300 2300 2301 2302 msgstr ""2303 2304 2301 #: lr_const.syes 2305 2302 msgid "SubReport on page" … … 2450 2447 msgstr "" 2451 2448 2449 2450 msgstr "" 2451 2452 2452 str "" 2453 2453 -
trunk/components/memds/languages/frmselectdataset.cz.po
r9 r10 13 13 #: frmselectdataset.serrcomponentnotfound 14 14 msgid "Error: Component \"%s\" not found" 15 msgstr " "15 msgstr "Chyba: Komponenta \"%s\" nenalezena" 16 16 17 17 #: frmselectdataset.serrselectdataset 18 18 msgid "Please select a dataset first" 19 msgstr " "19 msgstr "Prosím zadejte nejprve sadu dat" 20 20 21 21 #: frmselectdataset.smenucopydataset 22 22 msgid "Copy data from Dataset" 23 msgstr " "23 msgstr "Kopírovat data ze sady dat" 24 24 25 25 #: frmselectdataset.smenucreatedataset 26 26 msgid "Create dataset" 27 msgstr " "27 msgstr "Vytvořit sadu dat" 28 28 -
trunk/components/messagecomposer/languages/messagecomposer.cz.po
r9 r10 13 13 #: messagecomposer.rscancel 14 14 msgid "Cancel" 15 msgstr " "15 msgstr "Zrušit" 16 16 17 17 #: messagecomposer.rsok 18 18 msgid "Ok" 19 msgstr " "19 msgstr "Ok" 20 20 21 21 #: messagecomposer.rstest 22 22 msgid "Test" 23 msgstr " "23 msgstr "Test" 24 24 25 25 #: messagecomposer.skindofmessage 26 26 msgid "KIND OF MESSAGE" 27 msgstr " "27 msgstr "DRUH ZPRÁVY" 28 28 29 29 #: messagecomposer.smaskinput 30 30 msgid "Mask Input" 31 msgstr " "31 msgstr "Maskovat vstup" 32 32 33 33 #: messagecomposer.smessagecomposercaption 34 34 msgid "Message Composer ..." 35 msgstr " "35 msgstr "Skládač hlášení..." 36 36 37 37 #: messagecomposer.smsgcaption 38 38 msgid "The message to be shown" 39 msgstr " "39 msgstr "Zpráva k zobrazení" 40 40 41 41 #: messagecomposer.snotimplementedyet 42 42 msgid "Not Implemented Yet" 43 msgstr " "43 msgstr "Doposud neimplementováno" 44 44 45 45 #: messagecomposer.spromptcaption 46 46 msgid "Text asking the user for input" 47 msgstr " "47 msgstr "Text dotazující se uživatele na vstup" 48 48 49 49 #: messagecomposer.ssourcewrapper 50 50 msgid "SOURCE WRAPPER" 51 msgstr " "51 msgstr "ZDROJOVÝ OBALOVAČ" 52 52 -
trunk/components/printers/design/languages/ideprinting.cz.po
r9 r10 13 13 #: ideprinting.sdescrpfselection 14 14 msgid "Print..." 15 msgstr " "15 msgstr "Tisknout..." 16 16 17 17 #: ideprinting.sprintfile 18 18 msgid "Complete file" 19 msgstr " "19 msgstr "Hotový soubor" 20 20 21 21 #: ideprinting.sprintselection 22 22 msgid "Selected text" 23 msgstr " "23 msgstr "Vybraný text" 24 24 25 25 #: ideprinting.sprintsources 26 26 msgid "Print sources" 27 msgstr " "27 msgstr "Tisknout zdroje" 28 28 29 29 #: ideprinting.sprintwhat 30 30 msgid "What would you like to print ?" 31 msgstr " "31 msgstr "Co chcete vytisknout?" 32 32 -
trunk/components/projecttemplates/languages/idetemplateproject.cz.po
r9 r10 13 13 #: idetemplateproject.snewfromtemplate 14 14 msgid "New project from template" 15 msgstr " "15 msgstr "Nový projekt ze šablony" 16 16 17 17 #: idetemplateproject.sprojecttemplatesettings 18 18 msgid "Project templates options" 19 msgstr " "19 msgstr "Nastavení šablon projektu" 20 20 -
trunk/components/projecttemplates/languages/projecttemplates.cz.po
r9 r10 13 13 #: projecttemplates.serrcouldnotcreatedir 14 14 msgid "Could not create directory \"%s\"" 15 msgstr " "15 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" 16 16 17 17 #: projecttemplates.serrfailedtocopyfile 18 18 msgid "Failed to copy file \"%s\" to \"%s\"" 19 msgstr " "19 msgstr "Nelze zkopírovat soubor \"%s\" do \"%s\"" 20 20 21 21 #: projecttemplates.serrnosuchtemplate 22 22 msgid "\"%s\": No such template." 23 msgstr " "23 msgstr "\"%s\": Taková šablona není." 24 24 -
trunk/components/sqldb/languages/registersqldb.cz.po
r9 r10 13 13 #: registersqldb.sfirebirddatabases 14 14 msgid "Firebird databases" 15 msgstr " "15 msgstr "Databáze Firebird" 16 16 17 17 #: registersqldb.sinterbasedatabases 18 18 msgid "Interbase databases" 19 msgstr " "19 msgstr "Databáze Interbase" 20 20 21 21 #: registersqldb.ssqlstringspropertyeditordlgtitle 22 22 msgid "Editing %s" 23 msgstr " "23 msgstr "Editování %s" 24 24 -
trunk/components/sqldb/languages/sqlstringspropertyeditordlg.cz.po
r9 r10 13 13 #: sqlstringspropertyeditordlg.sresulttabcaption 14 14 msgid "Results" 15 msgstr " "15 msgstr "Výsledky" 16 16 17 17 #: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption 18 18 msgid "SQL Code" 19 msgstr " "19 msgstr "SQL kód" 20 20 -
trunk/components/synedit/languages/synhighlighterunixshellscript.cz.po
r9 r10 13 13 #: synhighlighterunixshellscript.langname 14 14 msgid "UNIX Shell Script" 15 msgstr " "15 msgstr "UNIXový shell skript" 16 16 -
trunk/components/synunihighlighter/languages/synunireg.cz.po
r9 r10 13 13 #: synunireg.sedituni 14 14 msgid "Edit..." 15 msgstr " "15 msgstr "Editovat..." 16 16 -
trunk/components/tdbf/languages/registerdbf.cz.po
r9 r10 13 13 #: registerdbf.dbfsalldbasefiles 14 14 msgid "DBase Files" 15 msgstr " "15 msgstr "Soubory DBase" 16 16 -
trunk/components/turbopower_ipro/languages/iputils.cz.po
r9 r10 13 13 #: iputils.slongversion 14 14 msgid "Version %.2f" 15 msgstr " "15 msgstr "Verze %s.2f" 16 16 17 17 #: iputils.sshortversion 18 18 msgid "v%.2f" 19 msgstr " "19 msgstr "v%.2f" 20 20 -
trunk/examples/codepageconverter/languages/lazconverter.cz.po
r9 r10 13 13 #: TLAZCONVERTERFORM.BUTTON1.CAPTION 14 14 msgid "Path" 15 msgstr " "15 msgstr "Cesta" 16 16 17 17 #: TLAZCONVERTERFORM.BUTTON2.CAPTION 18 18 msgid "Search" 19 msgstr " "19 msgstr "Hledat" 20 20 21 21 #: TLAZCONVERTERFORM.BUTTON3.CAPTION 22 22 msgid "Convert" 23 msgstr " "23 msgstr "Převést" 24 24 25 25 #: TLAZCONVERTERFORM.CAPTION 26 26 msgid "Codepage LazConverter for PAS, LFM, LRS, LRT & INC files v0.0.6" 27 msgstr " "27 msgstr "Kódová stránka LazConverteru pro PAS, LFM, LRS, LRT a INC soubory v0.0.6" 28 28 29 29 #: TLAZCONVERTERFORM.LABEL1.CAPTION 30 30 msgid "Path to your project:" 31 msgstr " "31 msgstr "Cesta k vašemu projektu:" 32 32 33 33 #: TLAZCONVERTERFORM.LABEL2.CAPTION 34 34 msgid "Convert From:" 35 msgstr " "35 msgstr "Převést z:" 36 36 37 37 #: TLAZCONVERTERFORM.LABEL3.CAPTION 38 38 msgid "Convert To:" 39 msgstr " "39 msgstr "Převést do:" 40 40 41 41 #: TLAZCONVERTERFORM.LABEL6.CAPTION 42 42 msgid "Ready..." 43 msgstr " "43 msgstr "Připraveno..." 44 44 45 45 #: TLAZCONVERTERFORM.MENUITEM1.CAPTION 46 46 msgid "Remove from conversion" 47 msgstr " "47 msgstr "Odebrat z převodu" 48 48 -
trunk/ideintf/languages/objinspstrconsts.cz.po
r9 r10 645 645 #: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshortcut 646 646 msgid "Del" 647 msgstr " "647 msgstr "Smazat" 648 648 649 649 #: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshorthint … … 705 705 #: objinspstrconsts.oistdactfileopenshortcut 706 706 msgid "Ctrl+O" 707 msgstr " "707 msgstr "Ctrl+O" 708 708 709 709 #: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithheadline … … 849 849 #: objinspstrconsts.pefiltereditor 850 850 msgid "Filter editor" 851 msgstr " "851 msgstr "Editor filtru" 852 852 853 853 #: objinspstrconsts.pefiltername … … 1189 1189 #: objinspstrconsts.srvk_control 1190 1190 msgid "Control" 1191 msgstr " "1191 msgstr "Řízení" 1192 1192 1193 1193 #: objinspstrconsts.srvk_convert -
trunk/languages/lazaruside.cz.po
r9 r10 13 13 #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low 14 14 msgid "Lowercase, first letter up" 15 msgstr " "15 msgstr "Malé písmena, první písmeno velké" 16 16 17 17 #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator … … 65 65 #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode 66 66 msgid "Include Assertion Code" 67 msgstr " "67 msgstr "Zahrnout kontrolní kód" 68 68 69 69 #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms … … 85 85 #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent 86 86 msgid "Auto indent" 87 msgstr " "87 msgstr "Automatické odsazení" 88 88 89 89 #: lazarusidestrconsts.dlgautoren … … 121 121 #: lazarusidestrconsts.dlgbp7cptb 122 122 msgid "TP/BP 7.0 Compatible" 123 msgstr " "123 msgstr "Kompatibilní s TP/BP 7.0" 124 124 125 125 #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight 126 126 msgid "Bracket highlight" 127 msgstr " "127 msgstr "Zvýraznění závorky" 128 128 129 129 #: lazarusidestrconsts.dlgbutapply … … 193 193 #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower 194 194 msgid "lowercase" 195 msgstr " "195 msgstr "malá psímena" 196 196 197 197 #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview … … 201 201 #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix 202 202 msgid "Read prefix" 203 msgstr " "203 msgstr "Číst prefix" 204 204 205 205 #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix 206 206 msgid "Stored postfix" 207 msgstr " "207 msgstr "Uložený prefix" 208 208 209 209 #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase … … 241 241 #: lazarusidestrconsts.dlgclassinsertpolicy 242 242 msgid "Class part insert policy" 243 msgstr " "243 msgstr "Politika vkládání části tříd" 244 244 245 245 #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook 246 246 msgid "Show close buttons in notebook" 247 msgstr " "247 msgstr "Ukázat tlačítka pro zavření v zápisníku" 248 248 249 249 #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme … … 285 285 #: lazarusidestrconsts.dlgcodbx 286 286 msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)" 287 msgstr " "287 msgstr "Generovat ladící informace pro DBX (pomalé překládání)" 288 288 289 289 #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging … … 297 297 #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation 298 298 msgid "Code Creation" 299 msgstr " "299 msgstr "Vytvoření kódu" 300 300 301 301 #: lazarusidestrconsts.dlgcodegeneration … … 305 305 #: lazarusidestrconsts.dlgcodetoolsopts 306 306 msgid "CodeTools Options" 307 msgstr " "307 msgstr "Nastavení CodeTools" 308 308 309 309 #: lazarusidestrconsts.dlgcodetoolstab … … 317 317 #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb 318 318 msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)" 319 msgstr " "319 msgstr "Vytvářet ladící informace pro GDB (pomalé překládání)" 320 320 321 321 #: lazarusidestrconsts.dlgcogenerate … … 329 329 #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles 330 330 msgid "Include Files (-Fi):" 331 msgstr " "331 msgstr "Zahrnout soubory (-Fi):" 332 332 333 333 #: lazarusidestrconsts.dlgcoinherited … … 345 345 #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking 346 346 msgid "Linking" 347 msgstr " "347 msgstr "Spojování" 348 348 349 349 #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsave … … 361 361 #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams 362 362 msgid "Command line parameters (without application name)" 363 msgstr " "363 msgstr "Parametry příkazové řádky (bez jména aplikace)" 364 364 365 365 #: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions … … 377 377 #: lazarusidestrconsts.dlgconormal 378 378 msgid "Normal Code" 379 msgstr " "379 msgstr "Obyčejný kód" 380 380 381 381 #: lazarusidestrconsts.dlgcoopts … … 393 393 #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing 394 394 msgid "Parsing" 395 msgstr " "395 msgstr "Analyzování" 396 396 397 397 #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone 398 398 msgid "Copy word on copy none" 399 msgstr " "399 msgstr "Kopírovat slovo při kopírování žádného" 400 400 401 401 #: lazarusidestrconsts.dlgcorange … … 413 413 #: lazarusidestrconsts.dlgcosmaller 414 414 msgid "Smaller Code" 415 msgstr " "415 msgstr "Menší kód" 416 416 417 417 #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable 418 418 msgid "Smart Linkable" 419 msgstr " "419 msgstr "Chytré spojování" 420 420 421 421 #: lazarusidestrconsts.dlgcosources 422 422 msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" 423 msgstr " "423 msgstr "Jiné zdroje (soubory .pp/.pas, použitou pouze IDE ne překladačem)" 424 424 425 425 #: lazarusidestrconsts.dlgcostack … … 429 429 #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip 430 430 msgid "Strip Symbols From Executable" 431 msgstr " "431 msgstr "Odstranit symboly ze spustitelného" 432 432 433 433 #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle … … 437 437 #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind 438 438 msgid "Generate code for valgrind" 439 msgstr " "439 msgstr "Vytvářet kód pro valgrind" 440 440 441 441 #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline … … 445 445 #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol 446 446 msgid "Cursor beyond EOL" 447 msgstr " "447 msgstr "Ukazatel za koncem řádku" 448 448 449 449 #: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions 450 450 msgid "Cursor options:" 451 msgstr " "451 msgstr "Nastavení ukzatele:" 452 452 453 453 #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection 454 454 msgid "Cursor skips selection" 455 msgstr " "455 msgstr "Kurzor přeskakuje výběr" 456 456 457 457 #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext … … 465 465 #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype 466 466 msgid "Debugger type and path" 467 msgstr " "467 msgstr "Typ a cesta ladiče" 468 468 469 469 #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont … … 473 473 #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor 474 474 msgid "Default Value" 475 msgstr " "475 msgstr "Výchozí hodnota" 476 476 477 477 #: lazarusidestrconsts.dlgdelphi2ext … … 505 505 #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing 506 506 msgid "Disable anti-aliasing" 507 msgstr " "507 msgstr "Zakázat vyhlazování grafiky" 508 508 509 509 #: lazarusidestrconsts.dlgdoesnotexist … … 553 553 #: lazarusidestrconsts.dlgedcolor 554 554 msgid "Syntax highlight" 555 msgstr " "555 msgstr "Zvýraznění syntaxe" 556 556 557 557 #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext … … 581 581 #: lazarusidestrconsts.dlgedhintcommand 582 582 msgid "Hint: click on the command you want to edit" 583 msgstr " "583 msgstr "Pokyn: Klikněte na příkaz, který chcete editovat" 584 584 585 585 #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet … … 605 605 #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc 606 606 msgid "Misc" 607 msgstr " "607 msgstr "Různé" 608 608 609 609 #: lazarusidestrconsts.dlgednoerr 610 610 msgid "No errors in key mapping found." 611 msgstr " "611 msgstr "V mapování kláves nebyla nalezena žádná chyba." 612 612 613 613 #: lazarusidestrconsts.dlgedoff … … 629 629 #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes 630 630 msgid "Element Attributes" 631 msgstr " "631 msgstr "Vlastnosti prvku" 632 632 633 633 #: lazarusidestrconsts.dlgentirescope … … 693 693 #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing 694 694 msgid "Extra char spacing" 695 msgstr " "695 msgstr "Dodatečné mezery znaku" 696 696 697 697 #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing 698 698 msgid "Extra line spacing" 699 msgstr " "699 msgstr "Dodatečné mezery řádku" 700 700 701 701 #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb 702 702 msgid "Use external gdb debug symbols file" 703 msgstr " "703 msgstr "Používat externí soubor ladících symbolů GDB." 704 704 705 705 #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts … … 713 713 #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor 714 714 msgid "Foreground" 715 msgstr " "715 msgstr "Popředí" 716 716 717 717 #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy 718 718 msgid "Procedure insert policy" 719 msgstr " "719 msgstr "Politika vkládání procedůr" 720 720 721 721 #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder … … 733 733 #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor 734 734 msgid "Frame color" 735 msgstr " "735 msgstr "Barva rámečku" 736 736 737 737 #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor … … 761 761 #: lazarusidestrconsts.dlggprof 762 762 msgid "Generate code for gprof" 763 msgstr " "763 msgstr "Vytvářet kód pro gprof" 764 764 765 765 #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor 766 766 msgid "Grabber color" 767 msgstr " "767 msgstr "Barva zachytávače" 768 768 769 769 #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor … … 789 789 #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools 790 790 msgid "Codetools" 791 msgstr " "791 msgstr "Kódové nástroje" 792 792 793 793 #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor 794 794 msgid "Editor" 795 msgstr " "795 msgstr "Editor" 796 796 797 797 #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment 798 798 msgid "Environment" 799 msgstr " "799 msgstr "Prostředí" 800 800 801 801 #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo 802 802 msgid "Group Undo" 803 msgstr " "803 msgstr "Vrátit zpět skupinu" 804 804 805 805 #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines … … 809 809 #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor 810 810 msgid "Gutter Color" 811 msgstr " "811 msgstr "Barva pomocného sloupce editoru" 812 812 813 813 #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor 814 814 msgid "Gutter Edge Color" 815 msgstr " "815 msgstr "Barva okraje pomocného sloupce editoru" 816 816 817 817 #: lazarusidestrconsts.dlggutterwidth 818 818 msgid "Gutter width" 819 msgstr " "819 msgstr "Šířka pomocného sloupce editoru" 820 820 821 821 #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll 822 822 msgid "Half page scroll" 823 msgstr " "823 msgstr "Poloviční posouvání stránky" 824 824 825 825 #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize … … 837 837 #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor 838 838 msgid "Highlight Color" 839 msgstr " "839 msgstr "Barva zvýraznění" 840 840 841 841 #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor 842 842 msgid "Highlight Font Color" 843 msgstr " "843 msgstr "Barva zvýraznění písma" 844 844 845 845 #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor 846 846 msgid "Left Of Cursor" 847 msgstr " "847 msgstr "Nalevo od kurzoru" 848 848 849 849 #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor 850 850 msgid "Right Of Cursor" 851 msgstr " "851 msgstr "Napravo od kurzoru" 852 852 853 853 #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused 854 854 msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used" 855 msgstr " "855 msgstr "Zobrazení pokynů pro parameter \"Sender\" nepoužito" 856 856 857 857 #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused 858 858 msgid "Show Hints for unused units in main source" 859 msgstr " "859 msgstr "Zobrazení pokynů k nepoužitým jednotkám v hlavním zdrojovém kódu" 860 860 861 861 #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart 862 862 msgid "Home key jumps to nearest start" 863 msgstr " "863 msgstr "Klávesa Home skočí k nejbližšímu startu" 864 864 865 865 #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication 866 866 msgid "Host application" 867 msgstr " "867 msgstr "Hostitelská aplikace" 868 868 869 869 #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion … … 873 873 #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy 874 874 msgid "Identifier policy" 875 msgstr " "875 msgstr "Politika identifikátorů" 876 876 877 877 #: lazarusidestrconsts.dlgignoreverb … … 881 881 #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables 882 882 msgid "Include system variables" 883 msgstr " "883 msgstr "Zahrnout systémové proměnné" 884 884 885 885 #: lazarusidestrconsts.dlgindentcodeto … … 889 889 #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions 890 890 msgid "Indents/Tabs options:" 891 msgstr " "891 msgstr "Nastavení odsazování/záložek:" 892 892 893 893 #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods 894 894 msgid "In front of methods" 895 msgstr " "895 msgstr "Před metodami" 896 896 897 897 #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly … … 901 901 #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter 902 902 msgid "Insert space after" 903 msgstr " "903 msgstr "Vložit mezeru po" 904 904 905 905 #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront 906 906 msgid "Insert space in front of" 907 msgstr " "907 msgstr "Vložit mezeru před" 908 908 909 909 #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec … … 917 917 #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx 918 918 msgid "Keep cursor X position" 919 msgstr " "919 msgstr "Udržovat x-ovou pozici kurzoru" 920 920 921 921 #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping … … 933 933 #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy 934 934 msgid "Keyword policy" 935 msgstr " "935 msgstr "Politika klíčových slov" 936 936 937 937 #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto … … 945 945 #: lazarusidestrconsts.dlglast 946 946 msgid "Last (i.e. at end of source)" 947 msgstr " "947 msgstr "Poslední (např. na konci zdrojového kódu)" 948 948 949 949 #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir … … 957 957 #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr 958 958 msgid "color for left, top" 959 msgstr " "959 msgstr "barva pro levý horní" 960 960 961 961 #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt … … 985 985 #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart 986 986 msgid "Link Smart" 987 msgstr " "987 msgstr "Chytré spojování" 988 988 989 989 #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct … … 1017 1017 #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter 1018 1018 msgid "Margin and gutter" 1019 msgstr " "1019 msgstr "Okraj a pomocný sloupec" 1020 1020 1021 1021 #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor … … 1029 1029 #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength 1030 1030 msgid "Max line length:" 1031 msgstr " "1031 msgstr "Max. délka řádku:" 1032 1032 1033 1033 #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles … … 1049 1049 #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties 1050 1050 msgid "Mix methods and properties" 1051 msgstr " "1051 msgstr "Slučovat metody a vlastnosti" 1052 1052 1053 1053 #: lazarusidestrconsts.dlgmousegroupoptions 1054 1054 msgid "Mouse options:" 1055 msgstr " "1055 msgstr "Nastavení myši:" 1056 1056 1057 1057 #: lazarusidestrconsts.dlgmouselinks … … 1077 1077 #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight 1078 1078 msgid "No Highlight" 1079 msgstr " "1079 msgstr "Bez zvýrazňování" 1080 1080 1081 1081 #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter … … 1101 1101 #: lazarusidestrconsts.dlgoioptions 1102 1102 msgid "Options" 1103 msgstr " "1103 msgstr "Nastavení" 1104 1104 1105 1105 #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings 1106 1106 msgid "Speed settings" 1107 msgstr " "1107 msgstr "Nastavení rychlosti" 1108 1108 1109 1109 #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings 1110 1110 msgid "Use default Delphi settings" 1111 msgstr " "1111 msgstr "Použít výchozí nastavení Delphi" 1112 1112 1113 1113 #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings 1114 1114 msgid "Use default Lazarus settings" 1115 msgstr " "1115 msgstr "Použít výchozí nastavení Lazarusu" 1116 1116 1117 1117 #: lazarusidestrconsts.dlgoptimiz … … 1121 1121 #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles 1122 1122 msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):" 1123 msgstr " "1123 msgstr "Jiné soubory jednotek (-Fu) (středník je oddělovač)" 1124 1124 1125 1125 #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints … … 1133 1133 #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker 1134 1134 msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)" 1135 msgstr " "1135 msgstr "Předat nastavení spojovači (mezera je oddělovač)" 1136 1136 1137 1137 #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor … … 1149 1149 #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon 1150 1150 msgid "Clear Icon" 1151 msgstr " "1151 msgstr "Vyčistit ikonu" 1152 1152 1153 1153 #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle … … 1161 1161 #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n 1162 1162 msgid "i18n" 1163 msgstr " "1163 msgstr "i18n" 1164 1164 1165 1165 #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon 1166 1166 msgid "Icon:" 1167 msgstr " "1167 msgstr "Ikona:" 1168 1168 1169 1169 #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc 1170 1170 msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" 1171 msgstr " "1171 msgstr "(velikost: %d:%d, bpp: %d)" 1172 1172 1173 1173 #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone 1174 1174 msgid "(none)" 1175 msgstr " "1175 msgstr "(žádný)" 1176 1176 1177 1177 #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon 1178 1178 msgid "Load Icon" 1179 msgstr " "1179 msgstr "Načíst ikonu" 1180 1180 1181 1181 #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc … … 1189 1189 #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon 1190 1190 msgid "Save Icon" 1191 msgstr " "1191 msgstr "Uložit ikonu" 1192 1192 1193 1193 #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession … … 1229 1229 #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor 1230 1230 msgid "Property Name" 1231 msgstr " "1231 msgstr "Jméno vlastnosti" 1232 1232 1233 1233 #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj … … 1237 1237 #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing 1238 1238 msgid "Show border spacing" 1239 msgstr " "1239 msgstr "Ukázat mezery od okrajů" 1240 1240 1241 1241 #: lazarusidestrconsts.dlgqshowcompiledialog … … 1281 1281 #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin 1282 1282 msgid "Right margin" 1283 msgstr " "1283 msgstr "Pravý okraj" 1284 1284 1285 1285 #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargincolor 1286 1286 msgid "Right margin color" 1287 msgstr " "1287 msgstr "Barva pravého okraje" 1288 1288 1289 1289 #: lazarusidestrconsts.dlgrightmousemovescursor … … 1305 1305 #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor 1306 1306 msgid "Creation" 1307 msgstr " "1307 msgstr "Vytvoření" 1308 1308 1309 1309 #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor … … 1353 1353 #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo 1354 1354 msgid "Save editor info for closed files" 1355 msgstr " "1355 msgstr "Ukládat informace editoru k zavčených souborech" 1356 1356 1357 1357 #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject 1358 1358 msgid "Save editor info only for project files" 1359 msgstr " "1359 msgstr "Ukládat informace editoru k souborům projektu" 1360 1360 1361 1361 #: lazarusidestrconsts.dlgscope … … 1365 1365 #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless 1366 1366 msgid "Scroll by one less" 1367 msgstr " "1367 msgstr "Posunout o jedno méně" 1368 1368 1369 1369 #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions 1370 1370 msgid "Scroll options:" 1371 msgstr " "1371 msgstr "Nastavení posouvání:" 1372 1372 1373 1373 #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile … … 1405 1405 #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable 1406 1406 msgid "Set property Variable" 1407 msgstr " "1407 msgstr "Nastavit hodnotu vlastnosti" 1408 1408 1409 1409 #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps 1410 1410 msgid "Show component captions" 1411 msgstr " "1411 msgstr "Ukázat titulky komponent" 1412 1412 1413 1413 #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures … … 1421 1421 #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers 1422 1422 msgid "Show line numbers" 1423 msgstr " "1423 msgstr "Ukázat čísla řádků" 1424 1424 1425 1425 #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals … … 1437 1437 #: lazarusidestrconsts.dlgshowedrhints 1438 1438 msgid "Show editor hints" 1439 msgstr " "1439 msgstr "Ukázat pokyny editoru" 1440 1440 1441 1441 #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything … … 1453 1453 #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints 1454 1454 msgid "Show gutter hints" 1455 msgstr " "1455 msgstr "Ukázat pokyny pomocného sloupce editoru" 1456 1456 1457 1457 #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint … … 1461 1461 #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers 1462 1462 msgid "Show line numbers" 1463 msgstr " "1463 msgstr "Ukázat čísla řádků" 1464 1464 1465 1465 #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes … … 1477 1477 #: lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint 1478 1478 msgid "Show scroll hint" 1479 msgstr " "1479 msgstr "Ukázat pokyny posuvníku" 1480 1480 1481 1481 #: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary … … 1485 1485 #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles 1486 1486 msgid "Show tried files" 1487 msgstr " "1487 msgstr "Ukázat zkoušené soubory" 1488 1488 1489 1489 #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles … … 1497 1497 #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs 1498 1498 msgid "Smart tabs" 1499 msgstr " "1499 msgstr "Chytré záložky" 1500 1500 1501 1501 #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind … … 1533 1533 #: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword 1534 1534 msgid "Static Keyword in Objects" 1535 msgstr " "1535 msgstr "Statická klíčová slova v objektech" 1536 1536 1537 1537 #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr … … 1541 1541 #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor 1542 1542 msgid "SubProperties" 1543 msgstr " "1543 msgstr "Podvlastnosti" 1544 1544 1545 1545 #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions … … 1557 1557 #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths 1558 1558 msgid "Tab widths" 1559 msgstr " "1559 msgstr "Šířky záložek" 1560 1560 1561 1561 #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily 1562 1562 msgid "Target CPU family" 1563 msgstr " "1563 msgstr "Cílová rodina CPU" 1564 1564 1565 1565 #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos … … 1593 1593 #: lazarusidestrconsts.dlgtooltipeval 1594 1594 msgid "Tooltip expression evaluation" 1595 msgstr " "1595 msgstr "Výraz pro vyhodnocení tooltipů." 1596 1596 1597 1597 #: lazarusidestrconsts.dlgtooltiptools … … 1609 1609 #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces 1610 1610 msgid "Trim trailing spaces" 1611 msgstr " "1611 msgstr "Odstranit okrajové mezery" 1612 1612 1613 1613 #: lazarusidestrconsts.dlguncertopt … … 1617 1617 #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave 1618 1618 msgid "Undo after save" 1619 msgstr " "1619 msgstr "Navrátit zpět po uložení" 1620 1620 1621 1621 #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions 1622 1622 msgid "Undo options:" 1623 msgstr " "1623 msgstr "Nastavení vrácených akcí" 1624 1624 1625 1625 #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit 1626 1626 msgid "Undo limit" 1627 msgstr " "1627 msgstr "Limit vrátitelných akcí" 1628 1628 1629 1629 #: lazarusidestrconsts.dlgunitdepbrowse … … 1649 1649 #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding 1650 1650 msgid "Code folding" 1651 msgstr " "1651 msgstr "Zbalování kódu" 1652 1652 1653 1653 #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig … … 1677 1677 #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter 1678 1678 msgid "Visible gutter" 1679 msgstr " "1679 msgstr "Viditelný pomocný sloupec editoru" 1680 1680 1681 1681 #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin … … 1765 1765 #: lazarusidestrconsts.fdmshowoptions 1766 1766 msgid "Show Options for form editing" 1767 msgstr " "1767 msgstr "Ukázat nastavení pro editování formuláře" 1768 1768 1769 1769 #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword … … 1773 1773 #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption 1774 1774 msgid "Option: Snap to grid" 1775 msgstr " "1775 msgstr "Volba: Přitáhnout k mřížce" 1776 1776 1777 1777 #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption 1778 1778 msgid "Option: Snap to guide lines" 1779 msgstr " "1779 msgstr "Voba: Přitáhnout k vodícím čarám" 1780 1780 1781 1781 #: lazarusidestrconsts.fdmtaborder … … 1785 1785 #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor 1786 1786 msgid "On Both Sides" 1787 msgstr " "1787 msgstr "Na obou stranách" 1788 1788 1789 1789 #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfile … … 1885 1885 #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype 1886 1886 msgid "Invalid Ancestor Type" 1887 msgstr " "1887 msgstr "Neplatný typ předka" 1888 1888 1889 1889 #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcircle 1890 1890 msgid "Invalid Circle" 1891 msgstr " "1891 msgstr "Neplatný kruh" 1892 1892 1893 1893 #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname 1894 1894 msgid "Invalid Class Name" 1895 msgstr " "1895 msgstr "Neplatné jméno třídy" 1896 1896 1897 1897 #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile 1898 1898 msgid "Invalid file" 1899 msgstr " "1899 msgstr "Neplatný soubor" 1900 1900 1901 1901 #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename 1902 1902 msgid "Invalid filename" 1903 msgstr " "1903 msgstr "Neplatné jméno souboru" 1904 1904 1905 1905 #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname 1906 1906 msgid "Invalid Unit Name" 1907 msgstr " "1907 msgstr "Neplatné jméno jednotky" 1908 1908 1909 1909 #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname … … 1925 1925 #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting 1926 1926 msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package." 1927 msgstr " "1927 msgstr "Pro závislost %s%s%s nebyl nalezen balíček.%sProsím vyberte existující balíček." 1928 1928 1929 1929 #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong … … 1937 1937 #: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas 1938 1938 msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas" 1939 msgstr " "1939 msgstr "Pascalovské jednotky musí mít příponu .pp nebo .pas" 1940 1940 1941 1941 #: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog 1942 1942 msgid "Save file dialog" 1943 msgstr " "1943 msgstr "Dialog uložení souboru" 1944 1944 1945 1945 #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename … … 1953 1953 #: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths 1954 1954 msgid "Switch Paths" 1955 msgstr " "1955 msgstr "Přepnout cesty" 1956 1956 1957 1957 #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit … … 2033 2033 #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent 2034 2034 msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages." 2035 msgstr " "2035 msgstr "Jméno jednotky %s%s%s je stejné jako má registrované komponenta.%sToto použití může způsobit podivná" 2036 2036 2037 2037 #: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename … … 2057 2057 #: lazarusidestrconsts.lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure 2058 2058 msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure" 2059 msgstr " "2059 msgstr "Prohlédnout jednotku pro jméno jednotky a registrační proceduru" 2060 2060 2061 2061 #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges … … 2085 2085 #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation 2086 2086 msgid "Documentation:" 2087 msgstr " "2087 msgstr "Dokumentace:" 2088 2088 2089 2089 #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus … … 2101 2101 #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial 2102 2102 msgid "Official:" 2103 msgstr " "2103 msgstr "Oficiální:" 2104 2104 2105 2105 #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen … … 2117 2117 #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter 2118 2118 msgid "Active Filter" 2119 msgstr " "2119 msgstr "Aktivní filtr" 2120 2120 2121 2121 #: lazarusidestrconsts.lisadddirectory … … 2133 2133 #: lazarusidestrconsts.lisadditionalinformation 2134 2134 msgid "Additional Information" 2135 msgstr " "2135 msgstr "Doplňující informace" 2136 2136 2137 2137 #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset 2138 2138 msgid "Add new set" 2139 msgstr " "2139 msgstr "Přidat novou sadu" 2140 2140 2141 2141 #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject … … 2161 2161 #: lazarusidestrconsts.lisaf2phasregisterprocedure 2162 2162 msgid "Has Register procedure" 2163 msgstr " "2163 msgstr "Má registrační proceduru" 2164 2164 2165 2165 #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage … … 2177 2177 #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly 2178 2178 msgid "Package is read only" 2179 msgstr " "2179 msgstr "Balíček je pouze pro čtení" 2180 2180 2181 2181 #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound 2182 2182 msgid "Package %s%s%s not found." 2183 msgstr " "2183 msgstr "Balíček %s%s%s nenalezen." 2184 2184 2185 2185 #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall … … 2189 2189 #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage 2190 2190 msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s." 2191 msgstr " "2191 msgstr "Soubor %s%s%s%s již je v balíčku %s." 2192 2192 2193 2193 #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly 2194 2194 msgid "The package %s is read only." 2195 msgstr " "2195 msgstr "Balíček %s je pouze pro čtení." 2196 2196 2197 2197 #: lazarusidestrconsts.lisaf2punitname … … 2293 2293 #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname 2294 2294 msgid "&Application class name" 2295 msgstr " "2295 msgstr "&Jméno třídy aplikace" 2296 2296 2297 2297 #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo 2298 2298 msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" 2299 msgstr " "2299 msgstr "příznaky sestavení (-B) použít také pro závislosti" 2300 2300 2301 2301 #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint … … 2333 2333 #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector 2334 2334 msgid "Auto show" 2335 msgstr " "2335 msgstr "Automaticky ukázat" 2336 2336 2337 2337 #: lazarusidestrconsts.lisavailablepackages … … 2425 2425 #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide 2426 2426 msgid "build all files of project/package/IDE" 2427 msgstr " "2427 msgstr "sestavit všechny soubory projektu/balíčku/IDE" 2428 2428 2429 2429 #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages 2430 2430 msgid "build IDE with packages" 2431 msgstr " "2431 msgstr "sestavit IDE s balíčky" 2432 2432 2433 2433 #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject … … 2485 2485 #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir 2486 2486 msgid "Please check the Test directory under %sEnvironment -> Environment Options -> Files -> Directory for building test projects" 2487 msgstr " "2487 msgstr "Prosím zkontrolujte adresář Test v %sProstředí -> Nastavení prostředí -> Soubory -> Adresář pro sestavení" 2488 2488 2489 2489 #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe 2490 2490 msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" 2491 msgstr " "2491 msgstr "Překladač \"%s\" není spustitelný soubor.%sPodrobnosti: %s" 2492 2492 2493 2493 #: lazarusidestrconsts.lisccocontains … … 2517 2517 #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource 2518 2518 msgid "FPC unit path contains a source: " 2519 msgstr " "2519 msgstr "Cesta jednotky FPC obsahuje zdrojový kód:" 2520 2520 2521 2521 #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline … … 2537 2537 #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir 2538 2538 msgid "Invalid Test Directory" 2539 msgstr " "2539 msgstr "Neplatný testovací adresář" 2540 2540 2541 2541 #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit … … 2549 2549 #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound 2550 2550 msgid "multiple compiler configs found: " 2551 msgstr " "2551 msgstr "nalezeno více konfigurací překladače:" 2552 2552 2553 2553 #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound 2554 2554 msgid "no fpc.cfg found" 2555 msgstr " "2555 msgstr "nenalezen žádný fpc.cfg" 2556 2556 2557 2557 #: lazarusidestrconsts.lisccononascii … … 2561 2561 #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice 2562 2562 msgid "ppu exists twice: %s, %s" 2563 msgstr " "2563 msgstr "ppu existuje dvakrát: %s, %s" 2564 2564 2565 2565 #: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed … … 2577 2577 #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers 2578 2578 msgid "There are several FreePascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" 2579 msgstr " "2579 msgstr "Ve vaší cestě je několik překladačů Free Pascalu.%s%s%sMožná jste zapoměli smazat starý překladač?" 2580 2580 2581 2581 #: lazarusidestrconsts.lisccoskip … … 2597 2597 #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile 2598 2598 msgid "Unable to create Test File" 2599 msgstr " "2599 msgstr "Nelze vytvořit testovací soubor" 2600 2600 2601 2601 #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile 2602 2602 msgid "Unable to create Test pascal file \"%s\"." 2603 msgstr " "2603 msgstr "Nelze vytvořit testovací pascalovský soubor \"%s\"." 2604 2604 2605 2605 #: lazarusidestrconsts.lisccounabletogetfiledate … … 2637 2637 #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor 2638 2638 msgid "Follow cursor" 2639 msgstr " "2639 msgstr "Následovat kurzor" 2640 2640 2641 2641 #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories 2642 2642 msgid "Show Categories" 2643 msgstr " "2643 msgstr "Ukázat kategorie" 2644 2644 2645 2645 #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes 2646 2646 msgid "Show Source Nodes" 2647 msgstr " "2647 msgstr "Ukázat uzly zdroje" 2648 2648 2649 2649 #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling … … 2685 2685 #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode 2686 2686 msgid "Only used in category mode" 2687 msgstr " "2687 msgstr "Použito pouze v režimu kategorie" 2688 2688 2689 2689 #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle 2690 2690 msgid "On idle" 2691 msgstr " "2691 msgstr "Při nečinnosti" 2692 2692 2693 2693 #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically 2694 2694 msgid "Refresh automatically" 2695 msgstr " "2695 msgstr "Obnovit automaticky" 2696 2696 2697 2697 #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate … … 2753 2753 #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions 2754 2754 msgid "Check options" 2755 msgstr " "2755 msgstr "Zkontrolovat nastavení" 2756 2756 2757 2757 #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname … … 2765 2765 #: lazarusidestrconsts.lischooseakey 2766 2766 msgid "Choose a key ..." 2767 msgstr " "2767 msgstr "Vyberte klávesu..." 2768 2768 2769 2769 #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerpath 2770 2770 msgid "Choose compiler filename (%s)" 2771 msgstr " "2771 msgstr "Vyberte jméno souboru překladače (%s)" 2772 2772 2773 2773 #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerpath 2774 2774 msgid "Choose debugger filename" 2775 msgstr " "2775 msgstr "Vyberte jméno souboru ladiče" 2776 2776 2777 2777 #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage … … 2957 2957 #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions 2958 2958 msgid "Code generation options" 2959 msgstr " "2959 msgstr "Nastavení vytváření kódu" 2960 2960 2961 2961 #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddlinkbutton … … 3053 3053 #: lazarusidestrconsts.liscodehelppathsgroupbox 3054 3054 msgid "FPDoc files path" 3055 msgstr " "3055 msgstr "Cesta souborů FPDoc" 3056 3056 3057 3057 #: lazarusidestrconsts.liscodehelpreplacebutton … … 3113 3113 #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken 3114 3114 msgid "Token:" 3115 msgstr " "3115 msgstr "Znak:" 3116 3116 3117 3117 #: lazarusidestrconsts.liscodetools … … 3345 3345 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode 3346 3346 msgid "Invalid parent node" 3347 msgstr " "3347 msgstr "Neplatný rodičovský uzel" 3348 3348 3349 3349 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode 3350 3350 msgid "Invalid previous node" 3351 msgstr " "3351 msgstr "Neplatný předchozí uzel" 3352 3352 3353 3353 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc … … 3461 3461 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine 3462 3462 msgid "Undefine" 3463 msgstr " "3463 msgstr "Oddefinovat" 3464 3464 3465 3465 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall 3466 3466 msgid "Undefine All" 3467 msgstr " "3467 msgstr "Oddefinovat vše" 3468 3468 3469 3469 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse 3470 3470 msgid "Undefine Recurse" 3471 msgstr " "3471 msgstr "Oddefinovat rekurentně" 3472 3472 3473 3473 #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths … … 3717 3717 #: lazarusidestrconsts.lisconvert 3718 3718 msgid "Convert" 3719 msgstr " "3719 msgstr "Převést" 3720 3720 3721 3721 #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding 3722 3722 msgid "Convert encoding" 3723 msgstr " "3723 msgstr "Převést kódování" 3724 3724 3725 3725 #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages 3726 3726 msgid "Convert encoding of projects/packages" 3727 msgstr " "3727 msgstr "Převést kódování projektů/balíčků" 3728 3728 3729 3729 #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage 3730 3730 msgid "Convert project or package" 3731 msgstr " "3731 msgstr "Převést projekt nebo balíček" 3732 3732 3733 3733 #: lazarusidestrconsts.liscopyall … … 3857 3857 #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro 3858 3858 msgid "please select a macro" 3859 msgstr " "3859 msgstr "vyberte makro prosím" 3860 3860 3861 3861 #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro … … 3885 3885 #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram 3886 3886 msgid "Custom Program" 3887 msgstr " "3887 msgstr "Vlastní program" 3888 3888 3889 3889 #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramafreepascalprogram 3890 3890 msgid "Custom Program%sA freepascal program." 3891 msgstr " "3891 msgstr "Vlastní program%sFreepascal program." 3892 3892 3893 3893 #: lazarusidestrconsts.lisdate … … 3901 3901 #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway 3902 3902 msgid "Set the breakpoint anyway" 3903 msgstr " "3903 msgstr "Přesto nastavit bod přerušení" 3904 3904 3905 3905 #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno … … 3917 3917 #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid 3918 3918 msgid "Debugger invalid" 3919 msgstr " "3919 msgstr "Neplatný ladič" 3920 3920 3921 3921 #: lazarusidestrconsts.lisdebugging … … 4105 4105 #: lazarusidestrconsts.lisdesthereisalreadyanothercomponentwiththename 4106 4106 msgid "There is already another component with the name %s%s%s." 4107 msgstr " "4107 msgstr "Již existuje jiná komponenta se stejným jménem %s%s%s." 4108 4108 4109 4109 #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory … … 4233 4233 #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies 4234 4234 msgid "do not compile dependencies" 4235 msgstr " "4235 msgstr "nepřekládat závislosti" 4236 4236 4237 4237 #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen … … 4241 4241 #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector 4242 4242 msgid "Draw grid lines" 4243 msgstr " "4243 msgstr "Kreslit čáry mřížky" 4244 4244 4245 4245 #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents … … 4281 4281 #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp 4282 4282 msgid "Edit context help" 4283 msgstr " "4283 msgstr "Upravit kontextovou nápovědu" 4284 4284 4285 4285 #: lazarusidestrconsts.lisedoptschoosescheme … … 4293 4293 #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject 4294 4294 msgid "Current Project" 4295 msgstr " "4295 msgstr "Aktuální projekt" 4296 4296 4297 4297 #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentprojectdirectory 4298 4298 msgid "Current Project Directory" 4299 msgstr " "4299 msgstr "Aktuální adresář projektů" 4300 4300 4301 4301 #: lazarusidestrconsts.lisedtdefglobalsourcepathaddition … … 12227 12227 msgstr "Informace o verzi" 12228 12228 12229 d "Version Info" 12230 msgstr "Informace o verzi" 12231
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.