source: trunk/Languages/Tunneler.fr.po

Last change on this file was 115, checked in by chronos, 6 weeks ago
  • Added: French translation.
File size: 9.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
3
4#: engine.sback
5msgid "Back"
6msgstr "Retour"
7
8#: engine.sblue
9msgctxt "engine.sblue"
10msgid "Blue"
11msgstr "Bleu"
12
13#: engine.scyan
14msgctxt "engine.scyan"
15msgid "Cyan"
16msgstr "Cyan"
17
18#: engine.sdefineplayerkeys
19msgid "Define player keys"
20msgstr "Définir les touches des joueurs"
21
22#: engine.sdone
23msgid "Done"
24msgstr "Terminé"
25
26#: engine.sdown
27msgid "Down"
28msgstr "Bas"
29
30#: engine.sexit
31msgctxt "engine.sexit"
32msgid "Exit"
33msgstr "Quitter"
34
35#: engine.sgray
36msgctxt "engine.sgray"
37msgid "Gray"
38msgstr "Gris"
39
40#: engine.sgreen
41msgctxt "engine.sgreen"
42msgid "Green"
43msgstr "Vert"
44
45#: engine.sinformation
46msgctxt "engine.sinformation"
47msgid "Information"
48msgstr "Information"
49
50#: engine.sinformationdetails
51msgctxt "engine.sinformationdetails"
52msgid "Tunneler is written from scratch in Lazarus/FPC. It is designed to be as similar as the original MS-DOS game (https://tunneler.org/) but also with some modern extensions. The program uses standard canvas drawing with combination of low resolution fast pixel matrix. It supports High DPI scaling. It supports up to eight players."
53msgstr "Tunneler est écrit de zéro dans Lazarus/FPC. Il est conçu pour être aussi proche que possible du jeu MS-DOS original (https://tunneler.org/), mais avec quelques extensions modernes. Le programme utilise un dessin sur toile standard combiné à une matrice de pixels rapide en basse résolution. Il prend en charge le scaling DPI élevé et jusqu'à huit joueurs."
54
55#: engine.sinformationdetails2
56#, object-pascal-format
57msgctxt "engine.sinformationdetails2"
58msgid "This is a public domain open source program: feel free to copy it for friends and study the source code. \\n Homepage: %s"
59msgstr "Ceci est un programme open source du domaine public : n'hésitez pas à le copier pour vos amis et à étudier le code source. \\n Page d'accueil : %s"
60
61#: engine.sinstructions
62msgctxt "engine.sinstructions"
63msgid "Instructions"
64msgstr "Instructions"
65
66#: engine.sinstructionsdetails
67msgctxt "engine.sinstructionsdetails"
68msgid "Tunneler is a two player game. The objective of the game is to be the first to win three rounds. A round continues until one tank blows up (from being shot or simply running out of energy)."
69msgstr "Tunneler est un jeu à deux joueurs. L'objectif du jeu est d'être le premier à gagner trois manches. Une manche continue jusqu'à ce qu'un char explose (à cause d'un tir ou d'un simple manque d'énergie)."
70
71#: engine.sinstructionsdetails2
72msgctxt "engine.sinstructionsdetails2"
73msgid "The display: Each player has a view screen and an instrument panel with two meters. The view screen shows your surroundings from above (about 1% of the entire \"worlds\"). The two meters indicate the player's energy and shield condition."
74msgstr "L'écran : Chaque joueur dispose d'un écran de vue et d'un panneau d'instruments avec deux jauges. L'écran de vue montre vos environs de dessus (environ 1% de l'ensemble des \"mondes\"). Les deux jauges indiquent l'énergie et l'état du bouclier du joueur."
75
76#: engine.sinstructionsdetails3
77msgctxt "engine.sinstructionsdetails3"
78msgid "The Game: Players can move in one of 8 directions. Movement in tunnels is three times as fast as normal digging. Fast digging can be accomplished by firing the tank's cannon while moving. Various actions use up different amounts of energy : moving costs some energy, digging costs more, and shotting costs the most. Shields are damaged when hit by the other player's cannon. Players can refuel at either base but can repair their shields only at their own bases."
79msgstr "Le jeu : Les joueurs peuvent se déplacer dans l'une des 8 directions. Le déplacement dans les tunnels est trois fois plus rapide que le creusement normal. Un creusement rapide peut être réalisé en tirant avec le canon du char tout en se déplaçant. Diverses actions consomment différentes quantités d'énergie : se déplacer coûte de l'énergie, creuser en coûte davantage, et tirer en coûte encore plus. Les boucliers sont endommagés lorsqu'ils sont touchés par le canon de l'autre joueur. Les joueurs peuvent se ravitailler dans n'importe quelle base mais ne peuvent réparer leurs boucliers que dans leur propre base."
80
81#: engine.sinstructionsdetails4
82msgctxt "engine.sinstructionsdetails4"
83msgid "Controls: \\n Blue: W - up, A - left, X - down, D - right, Control - shoot \\n Green: arrows key, Enter - shoot"
84msgstr "Commandes : \\n Bleu : W - haut, A - gauche, X - bas, D - droite, Control - tirer \\n Vert : flÚches directionnelles, Entrée - tirer"
85
86#: engine.sleft
87msgid "Left"
88msgstr "Gauche"
89
90#: engine.slessplayers
91msgid "Less players"
92msgstr "Moins de joueurs"
93
94#: engine.smetersdug
95msgctxt "engine.smetersdug"
96msgid "Meters dug"
97msgstr "MÚtres creusés"
98
99#: engine.smeterstravelled
100msgctxt "engine.smeterstravelled"
101msgid "Meters travelled"
102msgstr "MÚtres parcourus"
103
104#: engine.smoreplayers
105msgid "More players"
106msgstr "Plus de joueurs"
107
108#: engine.sorange
109msgctxt "engine.sorange"
110msgid "Orange"
111msgstr "Orange"
112
113#: engine.spercenthit
114msgctxt "engine.spercenthit"
115msgid "Percent hit"
116msgstr "Pourcentage de réussite"
117
118#: engine.spink
119msgctxt "engine.spink"
120msgid "Pink"
121msgstr "Rose"
122
123#: engine.splayerscount
124msgid "Players count"
125msgstr "Nombre de joueurs"
126
127#: engine.splayerskeys
128msgctxt "engine.splayerskeys"
129msgid "Players keys"
130msgstr "Touches des joueurs"
131
132#: engine.spressesc
133msgctxt "engine.spressesc"
134msgid "Press ESC to continue"
135msgstr "Appuyez sur Échap pour continuer"
136
137#: engine.sred
138msgctxt "engine.sred"
139msgid "Red"
140msgstr "Rouge"
141
142#: engine.sright
143msgid "Right"
144msgstr "Droite"
145
146#: engine.sround
147msgctxt "engine.sround"
148msgid "Round"
149msgstr "Manche"
150
151#: engine.sset
152msgid "Set"
153msgstr "Définir"
154
155#: engine.ssettings
156msgid "Settings"
157msgstr "ParamÚtres"
158
159#: engine.sshoot
160msgid "Shoot"
161msgstr "Tirer"
162
163#: engine.sshotsfired
164msgctxt "engine.sshotsfired"
165msgid "Shots fired"
166msgstr "Tirs effectués"
167
168#: engine.sshotshit
169msgctxt "engine.sshotshit"
170msgid "Shots hit"
171msgstr "Tirs réussis"
172
173#: engine.sstartgame
174msgctxt "engine.sstartgame"
175msgid "Start game"
176msgstr "Démarrer le jeu"
177
178#: engine.sstatistics
179msgctxt "engine.sstatistics"
180msgid "Statistics"
181msgstr "Statistiques"
182
183#: engine.sup
184msgid "Up"
185msgstr "Haut"
186
187#: engine.swinneris
188msgctxt "engine.swinneris"
189msgid "The winner is"
190msgstr "Le gagnant est"
191
192#: engine.sworldready
193msgctxt "engine.sworldready"
194msgid "World ready"
195msgstr "Monde prêt"
196
197#: engine.syellow
198msgctxt "engine.syellow"
199msgid "Yellow"
200msgstr "Jaune"
201
202#: formmain.sround
203#, object-pascal-format
204msgctxt "formmain.sround"
205msgid "%0:s"
206msgstr "%0:s"
207
208#: sound.splaynotsupported
209#, object-pascal-format
210msgid "The play command %s does not work on your system"
211msgstr "La commande de lecture %s ne fonctionne pas sur votre systÚme"
212
213#: sound.sunabletoplay
214msgctxt "sound.sunabletoplay"
215msgid "Unable to play "
216msgstr "Impossible de lire "
217
218#: tformdebug.caption
219msgctxt "tformdebug.caption"
220msgid "Debug"
221msgstr "Déboguer"
222
223#: tformgameresult.caption
224msgctxt "tformgameresult.caption"
225msgid "Game result"
226msgstr "Résultat du jeu"
227
228#: tformmain.aabout.caption
229msgctxt "tformmain.aabout.caption"
230msgid "About"
231msgstr "À propos"
232
233#: tformmain.aexit.caption
234msgctxt "tformmain.aexit.caption"
235msgid "Exit"
236msgstr "Quitter"
237
238#: tformmain.afullscreen.caption
239msgctxt "tformmain.afullscreen.caption"
240msgid "Fullscreen mode"
241msgstr "Mode plein écran"
242
243#: tformmain.anewgame.caption
244msgctxt "tformmain.anewgame.caption"
245msgid "New game"
246msgstr "Nouvelle partie"
247
248#: tformmain.ashowmap.caption
249msgctxt "tformmain.ashowmap.caption"
250msgid "Show map"
251msgstr "Afficher la carte"
252
253#: tformmain.ashowrawimagedesc.caption
254msgctxt "tformmain.ashowrawimagedesc.caption"
255msgid "Show RawImage Description"
256msgstr "Afficher la description de l'image brute"
257
258#: tformmain.caption
259msgctxt "tformmain.caption"
260msgid "Tunneler"
261msgstr "Tunneler"
262
263#: tformmain.menuitem1.caption
264msgctxt "tformmain.menuitem1.caption"
265msgid "Game"
266msgstr "Jeu"
267
268#: tformmain.menuitem4.caption
269msgctxt "tformmain.menuitem4.caption"
270msgid "View"
271msgstr "Affichage"
272
273#: tformmain.menuitem7.caption
274msgctxt "tformmain.menuitem7.caption"
275msgid "Help"
276msgstr "Aide"
277
278#: tformmap.caption
279msgctxt "tformmap.caption"
280msgid "Map"
281msgstr "Carte"
282
283#: tformnewgame.buttoncancel.caption
284msgctxt "tformnewgame.buttoncancel.caption"
285msgid "Cancel"
286msgstr "Annuler"
287
288#: tformnewgame.buttonstart.caption
289msgctxt "tformnewgame.buttonstart.caption"
290msgid "Start"
291msgstr "Démarrer"
292
293#: tformnewgame.caption
294msgctxt "tformnewgame.caption"
295msgid "New game"
296msgstr "Nouvelle partie"
297
298#: tformnewgame.checkboxenabled.caption
299msgid "Enabled"
300msgstr "Activé"
301
302#: tformnewgame.groupbox1.caption
303msgctxt "tformnewgame.groupbox1.caption"
304msgid "Control keys"
305msgstr "Touches de contrÃŽle"
306
307#: tformnewgame.label1.caption
308msgctxt "tformnewgame.label1.caption"
309msgid "Players:"
310msgstr "Joueurs:"
311
312#: tformnewgame.label2.caption
313msgctxt "tformnewgame.label2.caption"
314msgid "Color 1:"
315msgstr "Couleur 1:"
316
317#: tformnewgame.label3.caption
318msgctxt "tformnewgame.label3.caption"
319msgid "Up:"
320msgstr "Haut:"
321
322#: tformnewgame.label4.caption
323msgctxt "tformnewgame.label4.caption"
324msgid "Down:"
325msgstr "Bas:"
326
327#: tformnewgame.label5.caption
328msgctxt "tformnewgame.label5.caption"
329msgid "Left:"
330msgstr "Gauche:"
331
332#: tformnewgame.label6.caption
333msgctxt "tformnewgame.label6.caption"
334msgid "Right:"
335msgstr "Droite:"
336
337#: tformnewgame.label7.caption
338msgctxt "tformnewgame.label7.caption"
339msgid "Shoot:"
340msgstr "Tirer:"
341
342#: tformnewgame.label8.caption
343msgctxt "tformnewgame.label8.caption"
344msgid "Name:"
345msgstr "Nom:"
346
347#: tformnewgame.label9.caption
348msgctxt "tformnewgame.label9.caption"
349msgid "Color 2:"
350msgstr "Couleur 2:"
351
352#: tformnewgame.listview1.columns[0].caption
353msgctxt "tformnewgame.listview1.columns[0].caption"
354msgid "Name"
355msgstr "Nom"
356
357#: tformnewgame.listview1.columns[1].caption
358msgctxt "tformnewgame.listview1.columns[1].caption"
359msgid "Color"
360msgstr "Couleur"
361
362#: tformnewgame.listview1.columns[2].caption
363msgctxt "tformnewgame.listview1.columns[2].caption"
364msgid "Controls"
365msgstr "Commandes"
366
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.