source: trunk/Languages/lclstrconsts.cs.po

Last change on this file was 284, checked in by chronos, 6 years ago
  • Modified: TNation and TNations classes now uses generic TItem and TItemList classes.
  • Added: Translation files for LCL.
File size: 41.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Lazarus LCL\n"
4"POT-Creation-Date: \n"
5"PO-Revision-Date: 2018-11-13 10:36+0100\n"
6"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
7"Language-Team: Czech <vaclav@valicek.name>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Language: cs\n"
12"X-Generator: Poedit 2.2\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15
16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
17msgid "Browser \"%s\" not executable."
18msgstr "Prohlížeč \"%s\" není spustitelný."
19
20#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
21msgid "Browser \"%s\" not found."
22msgstr "Prohlížeč \"%s\" nenalezen."
23
24#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
25msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
26msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s"
27
28#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
29msgid "Unable to find a HTML browser."
30msgstr "Nepodařilo se nalézt HTML prohlížeč."
31
32#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
33msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
34msgstr "HTML prohlížeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy"
35
36#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
37msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
38msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůže najít soubor \"%s\"."
39
40#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
41msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
42msgstr "Makro %s v BrowserParams bude nahrazeno URL."
43
44#: lclstrconsts.ifsalt
45msgid "Alt"
46msgstr "Alt"
47
48#: lclstrconsts.ifsctrl
49msgid "Ctrl"
50msgstr "Ctrl"
51
52#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
53msgid "Cmd"
54msgstr "Cmd"
55
56#: lclstrconsts.ifsvk_help
57msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
58msgid "Help"
59msgstr "Nápověda"
60
61#: lclstrconsts.ifsvk_meta
62msgid "Meta"
63msgstr "Meta"
64
65#: lclstrconsts.ifsvk_shift
66msgid "Shift"
67msgstr "Shift"
68
69#: lclstrconsts.ifsvk_super
70msgid "Super"
71msgstr "Super"
72
73#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
74msgid "Unknown"
75msgstr "Neznámé"
76
77#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
78msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
79msgid "Resource %s not found"
80msgstr "Zdroj %s nenalezen"
81
82#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
83msgid "3D Dark Shadow"
84msgstr "3D tmavě stínová"
85
86#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
87msgid "3D Light"
88msgstr "3D světlo"
89
90#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
91msgid "A control can't have itself as a parent"
92msgstr "Prvek nemůže mít sebe jako rodiče"
93
94#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
95msgid "Active Border"
96msgstr "Aktivní okraj"
97
98#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
99msgid "Active Caption"
100msgstr "Aktivní titulek"
101
102#: lclstrconsts.rsallfiles
103msgid "All files (%s)|%s|%s"
104msgstr "Všechny soubory (%s)|%s|%s"
105
106#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
107msgid "Application Workspace"
108msgstr "Pracovní prostředí aplikace"
109
110#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
111msgid "Aqua"
112msgstr "Vodní"
113
114#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
115msgid "Class %s cannot have %s as parent."
116msgstr "Třída %s nemůže mít jako rodiče %s."
117
118#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
119msgid "Desktop"
120msgstr "Plocha"
121
122#: lclstrconsts.rsbackward
123msgid "Backward"
124msgstr "Nazpět"
125
126#: lclstrconsts.rsbitmaps
127msgid "Bitmaps"
128msgstr "Bitové mapy"
129
130#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
131msgid "Black"
132msgstr "Černá"
133
134#: lclstrconsts.rsblank
135msgid "Blank"
136msgstr "Prázdné"
137
138#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
139msgid "Blue"
140msgstr "Modrá"
141
142#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
143msgid "Button Face"
144msgstr "Povrch tlačítka"
145
146#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
147msgid "Button Highlight"
148msgstr "Zvýraznění tlačítka"
149
150#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
151msgid "Button Shadow"
152msgstr "Stín tlačítka"
153
154#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
155msgid "Button Text"
156msgstr "Text tlačítka"
157
158#: lclstrconsts.rscalculator
159msgid "Calculator"
160msgstr "Kalkulačka"
161
162#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
163msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
164msgid "Cancel"
165msgstr "Zrušit"
166
167#: lclstrconsts.rscannotfocus
168msgid "Can not focus"
169msgstr "Nelze zaměřit"
170
171#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
172msgid "Canvas does not allow drawing"
173msgstr "Plátno neumožňuje kreslení"
174
175#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
176msgid "Caption Text"
177msgstr "Text titulku"
178
179#: lclstrconsts.rscasesensitive
180msgid "Case sensitive"
181msgstr "Rozlišovat velká/malá"
182
183#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
184msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
185msgstr "Prvek třídy '%s' nemůže mít prvek třídy '%s' jako dítě"
186
187#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
188msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
189msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovský formulář nebo rámec"
190
191#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
192msgid "Control '%s' has no parent window"
193msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovské okno"
194
195#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
196msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
197msgstr "\"%s\" není předchůdcem \"%s\""
198
199#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
200msgid "Cream"
201msgstr "Krémová"
202
203#: lclstrconsts.rscursor
204msgid "Cursor"
205msgstr "Ukazatel"
206
207#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
208msgid "Custom ..."
209msgstr "Vlastní..."
210
211#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
212msgid "Default"
213msgstr "Výchozí"
214
215#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
216msgid "permissions user group size date time"
217msgstr "oprávnění uživatel skupina velikost datum čas"
218
219#: lclstrconsts.rsdeleterecord
220msgid "Delete record?"
221msgstr "Smazat záznam?"
222
223#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
224msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
225msgid "Delete"
226msgstr "Smazat"
227
228#: lclstrconsts.rsdirection
229msgid "Direction"
230msgstr "Adresář"
231
232#: lclstrconsts.rsdirectory
233msgid "&Directory"
234msgstr "&Adresář"
235
236#: lclstrconsts.rsdocopy
237msgid "Copy"
238msgstr "Kopírovat"
239
240#: lclstrconsts.rsdopaste
241msgid "Paste"
242msgstr "Vložit"
243
244#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
245msgid "Duplicate icon format."
246msgstr "Duplicitní formát ikony."
247
248#: lclstrconsts.rseditrecordhint
249msgid "Edit"
250msgstr "Upravit"
251
252#: lclstrconsts.rsentirescope
253msgid "Search entire file"
254msgstr "Prohledat celý soubor"
255
256#: lclstrconsts.rserror
257msgctxt "lclstrconsts.rserror"
258msgid "Error"
259msgstr "Chyba"
260
261#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
262msgid "Error creating device context for %s.%s"
263msgstr "Chyba vytváření kontextu zařízení %s.%s"
264
265#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
266msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
267msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s"
268
269#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
270msgid "Error while saving bitmap."
271msgstr "Chyba během ukládání bitmapy."
272
273#: lclstrconsts.rsexception
274msgid "Exception"
275msgstr "Vyjímka"
276
277#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
278msgid "Directory must exist"
279msgstr "Adresář musí existovat"
280
281#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
282msgid "The directory \"%s\" does not exist."
283msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje."
284
285#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
286msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
287msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Přepsat ?"
288
289#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
290msgid "File must exist"
291msgstr "Soubor musí existovat"
292
293#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
294msgid "The file \"%s\" does not exist."
295msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje."
296
297#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
298msgid "The file \"%s\" is not writable."
299msgstr "Soubor \"%s\" není zapisovatelný."
300
301#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
302msgid "File is not writable"
303msgstr "Soubor není zapisovatelný"
304
305#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
306msgid "Save file as"
307msgstr "Uložit soubor jako"
308
309#: lclstrconsts.rsfdopenfile
310msgid "Open existing file"
311msgstr "Otevřít existující soubor"
312
313#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
314msgid "Overwrite file ?"
315msgstr "Přepsat soubor?"
316
317#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
318msgid "Path must exist"
319msgstr "Cesta musí existovat"
320
321#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
322msgid "The path \"%s\" does not exist."
323msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
324
325#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
326msgid "Select Directory"
327msgstr "Vybrat adresář"
328
329#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
330msgid "(file not found: \"%s\")"
331msgstr "(soubor nenalezen: \"%s\")"
332
333#: lclstrconsts.rsfileinformation
334msgid "File information"
335msgstr "Informace o souboru"
336
337#: lclstrconsts.rsfilter
338msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
339msgid "(filter)"
340msgstr "(filtr)"
341
342#: lclstrconsts.rsfind
343msgid "Find"
344msgstr "Najít"
345
346#: lclstrconsts.rsfindmore
347msgid "Find more"
348msgstr "Najít další"
349
350#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
351msgid "First"
352msgstr "První"
353
354#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
355msgid "FixedCols can't be > ColCount"
356msgstr "FixedCols nemůže být > ColCount"
357
358#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
359msgid "FixedRows can't be > RowCount"
360msgstr "FixedRows nemůže být > RowCount"
361
362#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
363msgid "Form"
364msgstr "Formulář"
365
366#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
367msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
368msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
369
370#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
371msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
372msgstr "Chyba zřetězení \"%s\" chyba: %s"
373
374#: lclstrconsts.rsforward
375msgid "Forward"
376msgstr "Vpřed"
377
378#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
379msgid "Fuchsia"
380msgstr "Fuksiová"
381
382#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
383msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
384msgstr "--gdk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
385
386#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
387msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
388msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
389
390#: lclstrconsts.rsgif
391msgid "Graphics Interchange Format"
392msgstr "Graphics Interchange Format"
393
394#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
395msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
396msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
397
398#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
399msgid "Gradient Active Caption"
400msgstr "Gradient Aktivního popisku"
401
402#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
403msgid "Gradient Inactive Caption"
404msgstr "Gradient Neaktivního Popisku"
405
406#: lclstrconsts.rsgraphic
407msgid "Graphic"
408msgstr "Grafika"
409
410#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
411msgid "Gray"
412msgstr "Šedá"
413
414#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
415msgid "Gray Text"
416msgstr "Šedý text"
417
418#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
419msgid "Green"
420msgstr "Zelená"
421
422#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
423msgid "Grid file doesn't exist"
424msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
425
426#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
427msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
428msgstr "Nelze vložit řádky do mřížky, když nemá sloupce"
429
430#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
431msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
432msgstr "Nelze vložit sloupce do mřížky, když nemá řádky"
433
434#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
435msgid "Grid index out of range."
436msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
437
438#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
439msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
440msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky nabídky"
441
442#: lclstrconsts.rsgtkfilter
443msgid "Filter:"
444msgstr "Filtr:"
445
446#: lclstrconsts.rsgtkhistory
447msgid "History:"
448msgstr "Historie:"
449
450#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
451msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
452msgstr "--class classname Následujíce Xt konvence, třída programu je název programu s prvním písmenkem velkým. Například, \"classname\" pro gimp je \"Gimp\". Pokud specifikujeme parametr --class, třída programu bude \"classname\""
453
454#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
455msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
456msgstr "--gtk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy Gtk+"
457
458#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
459msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
460msgstr "--display h:s:d Připojit k zadanému X serveru, kde \"h\" je jméno hosta, \"s\" je číslo serveru (většinou 0), a \"d\" je číslo displeje (většinou se nezadává). Pokud nezadáme --display, použije se obsah proměnné DISPLAY z prostředí."
461
462#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
463msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
464msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu."
465
466#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
467msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
468msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
469
470#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
471msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
472msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
473
474#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
475msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
476msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální formuláře."
477
478#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
479msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
480msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension."
481
482#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
483msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
484msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
485
486#: lclstrconsts.rshelp
487msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
488msgid "Help"
489msgstr "Nápověda"
490
491#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
492msgid "%s: Already registered"
493msgstr "%s: Již zaregistrováno"
494
495#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
496msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
497msgstr "Databáze pro téma nalezena ale téma v databázi ne"
498
499#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
500msgid "There is no help database installed for this topic"
501msgstr "Databáze nápovědy nenalezena"
502
503#: lclstrconsts.rshelperror
504msgid "Help Error"
505msgstr "Chyba nápovědy"
506
507#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
508msgid "Help context %s not found."
509msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen."
510
511#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
512msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
513msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
514
515#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
516msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
517msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
518
519#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
520msgid "Help Database \"%s\" not found"
521msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena"
522
523#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
524msgid "Help for directive \"%s\" not found."
525msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena"
526
527#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
528msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
529msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"."
530
531#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
532msgid "Help keyword \"%s\" not found."
533msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno."
534
535#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
536msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
537msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\""
538
539#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
540msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
541msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy"
542
543#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
544msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
545msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s."
546
547#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
548msgid "No help entries available for this topic"
549msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
550
551#: lclstrconsts.rshelpnotfound
552msgid "No help found for this topic"
553msgstr "Nápověda pro téma nenalezena"
554
555#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
556msgid "%s: Not registered"
557msgstr "%s: Neregistrováno"
558
559#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
560msgid "Help Selector Error"
561msgstr "Chyba výběru nápovědy"
562
563#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
564msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
565msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlížeč"
566
567#: lclstrconsts.rshelpviewererror
568msgid "Help Viewer Error"
569msgstr "Chyba prohlížeče nápovědy"
570
571#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
572msgid "No viewer was found for this type of help content"
573msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen pro tento typ"
574
575#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
576msgid "Highlight"
577msgstr "Zvýraznění"
578
579#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
580msgid "Highlight Text"
581msgstr "Zvýrazněný text"
582
583#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
584msgid "Hot Light"
585msgstr "Hot Light"
586
587#: lclstrconsts.rsicns
588msgid "Mac OS X Icon"
589msgstr "Zdroj ikony OS X"
590
591#: lclstrconsts.rsicon
592msgid "Icon"
593msgstr "Ikona"
594
595#: lclstrconsts.rsiconimageempty
596msgid "Icon image cannot be empty"
597msgstr "Obrázek ikony nemůže být prázdný"
598
599#: lclstrconsts.rsiconimageformat
600msgid "Icon image must have the same format"
601msgstr "Obrázek ikony musí mít stejný formát"
602
603#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
604msgid "Cannot change format of icon image"
605msgstr "Nelze změnit formát obrázku ikony"
606
607#: lclstrconsts.rsiconimagesize
608msgid "Icon image must have the same size"
609msgstr "Obrázek ikony musí mít stejnou velikost"
610
611#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
612msgid "Cannot change size of icon image"
613msgstr "Nelze změnit velikost obrázku ikony"
614
615#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
616msgid "Icon has no current image"
617msgstr "Ikona nemá aktuálně obrázek"
618
619#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
620msgid "Inactive Border"
621msgstr "Neaktivní okraj"
622
623#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
624msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
625msgid "Inactive Caption"
626msgstr "Neaktivní titulek"
627
628#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
629msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
630msgid "Inactive Caption"
631msgstr "Neaktivní titulek"
632
633#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
634msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
635msgstr "%s Index %d mimo rozsahy 0 .. %d"
636
637#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
638msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
639msgstr "Index mimo rozsah Buňka[Sloupec=%d Řádek=%d]"
640
641#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
642msgid "Info Background"
643msgstr "Informační pozadí"
644
645#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
646msgid "Info Text"
647msgstr "Informační text"
648
649#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
650msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
651msgid "Insert"
652msgstr "Vložit"
653
654#: lclstrconsts.rsinvaliddate
655msgid "Invalid Date : %s"
656msgstr "Neplatný Datum: %s"
657
658#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
659msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
660msgstr "Neplatný datum: %s. Musí být mezi %s a %s"
661
662#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
663msgid "invalid Form object stream"
664msgstr "neplatný proud objektu formuláře"
665
666#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
667msgid "Invalid property value"
668msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
669
670#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
671msgid "Invalid stream format"
672msgstr "Neplatný formát proudu"
673
674#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
675msgid "%s is already associated with %s"
676msgstr "%s již je přidružen k %s"
677
678#: lclstrconsts.rsjpeg
679msgid "Joint Picture Expert Group"
680msgstr "Joint Picture Expert Group"
681
682#: lclstrconsts.rslastrecordhint
683msgid "Last"
684msgstr "Poslední"
685
686#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
687msgid "Lime"
688msgstr "Citrusová"
689
690#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
691msgid "List index exceeds bounds (%d)"
692msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)"
693
694#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
695msgid "Maroon"
696msgstr "Kaštanová"
697
698#: lclstrconsts.rsmbabort
699msgid "Abort"
700msgstr "Přerušit"
701
702#: lclstrconsts.rsmball
703msgid "&All"
704msgstr "&Všechno"
705
706#: lclstrconsts.rsmbcancel
707msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
708msgid "Cancel"
709msgstr "Zrušit"
710
711#: lclstrconsts.rsmbclose
712msgid "&Close"
713msgstr "&Zavřít"
714
715#: lclstrconsts.rsmbhelp
716msgid "&Help"
717msgstr "&Nápověda"
718
719#: lclstrconsts.rsmbignore
720msgid "&Ignore"
721msgstr "&Ignorovat"
722
723#: lclstrconsts.rsmbno
724msgid "&No"
725msgstr "&Ne"
726
727#: lclstrconsts.rsmbnotoall
728msgid "No to all"
729msgstr "Ne všem"
730
731#: lclstrconsts.rsmbok
732msgid "&OK"
733msgstr "&OK"
734
735#: lclstrconsts.rsmbopen
736msgid "&Open"
737msgstr "&Otevřít"
738
739#: lclstrconsts.rsmbretry
740msgid "&Retry"
741msgstr "&Znovu"
742
743#: lclstrconsts.rsmbsave
744msgid "&Save"
745msgstr "&Uložit"
746
747#: lclstrconsts.rsmbunlock
748msgid "&Unlock"
749msgstr "&Udemknout"
750
751#: lclstrconsts.rsmbyes
752msgid "&Yes"
753msgstr "&Ano"
754
755#: lclstrconsts.rsmbyestoall
756msgid "Yes to &All"
757msgstr "Ano &všem"
758
759#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
760msgid "Medium Gray"
761msgstr "Středně šedá"
762
763#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
764msgid "Menu Bar"
765msgstr "Lišta nabídky"
766
767#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
768msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
769msgid "Menu"
770msgstr "Nabídka"
771
772#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
773msgid "Menu Highlight"
774msgstr "Zvýraznění nabídky"
775
776#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
777msgid "Menu Text"
778msgstr "Text nabídky"
779
780#: lclstrconsts.rsmodified
781msgid " modified "
782msgstr " upravený"
783
784#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
785msgid "Money Green"
786msgstr "Peněžní zelená"
787
788#: lclstrconsts.rsmtauthentication
789msgid "Authentication"
790msgstr "Autentizace"
791
792#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
793msgid "Confirmation"
794msgstr "Potvrzení"
795
796#: lclstrconsts.rsmtcustom
797msgid "Custom"
798msgstr "Volitelné"
799
800#: lclstrconsts.rsmterror
801msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
802msgid "Error"
803msgstr "Chyba"
804
805#: lclstrconsts.rsmtinformation
806msgid "Information"
807msgstr "Informace"
808
809#: lclstrconsts.rsmtwarning
810msgid "Warning"
811msgstr "Varování"
812
813#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
814msgid "Navy"
815msgstr "Námořnická modř"
816
817#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
818msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
819msgid "Next"
820msgstr "Další"
821
822#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
823msgid "None"
824msgstr "Žádné"
825
826#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
827msgid "Not a valid grid file"
828msgstr "Žádný platný soubor mřížky"
829
830#: lclstrconsts.rsnowidgetset
831msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
832msgstr "Žádný objekt widgetsetu. Prosíme zkontrolujte, zda jednotka \"interfaces\" byla přidána do sekce uses programu."
833
834#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
835msgid "Olive"
836msgstr "Olivová"
837
838#: lclstrconsts.rspickdate
839msgid "Select a date"
840msgstr "Vybrat datum"
841
842#: lclstrconsts.rspixmap
843msgid "Pixmap"
844msgstr "Pixmapa"
845
846#: lclstrconsts.rsportablebitmap
847msgid "Portable BitMap"
848msgstr "Přenosná BitMapa"
849
850#: lclstrconsts.rsportablegraymap
851msgid "Portable GrayMap"
852msgstr "Přenositelná MapaŠedi"
853
854#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
855msgid "Portable Network Graphic"
856msgstr "Portable Network Graphic"
857
858#: lclstrconsts.rsportablepixmap
859msgid "Portable PixMap"
860msgstr "Přenositelná PixMapa"
861
862#: lclstrconsts.rspostrecordhint
863msgid "Post"
864msgstr "Odeslat"
865
866#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
867msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
868msgstr "%s%sStiskněte OK pro ignorování a riskování poškození dat.%sStiskněte Přerušit pro zabití programu."
869
870#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
871msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
872msgid "Prior"
873msgstr "Předchozí"
874
875#: lclstrconsts.rspromptonreplace
876msgid "Prompt on replace"
877msgstr "Dotázat se před nahrazením"
878
879#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
880msgid "Property %s does not exist"
881msgstr "Vlastnost %s neexistuje"
882
883#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
884msgid "Purple"
885msgstr "Fialová"
886
887#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
888msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
889msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
890
891#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
892msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
893msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k použití pro widgety a QPixmaps na obrazovce. Dostupné volby jsou native, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilní."
894
895#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
896msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
897msgstr "-nograb říká Qt že nemá nikdy zabírat klávesnici a myš. Potřebujete QT_DEBUG."
898
899#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
900msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
901msgstr "-reverse, nastavuje směr rozložení aplikace na Qt::RightToLeft."
902
903#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
904msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
905msgstr "-session session - obnovuje aplikaci z dřívějšího sezení"
906
907#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
908msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
909msgstr "-style style nebo -style=style - nastavuje GUI styl aplikace. Možné hodnoty jsou motif, windows a platinum. Pokud jste kompiloval Qt s přidanými styly nebo máte přidané styly jako pluginy, potom budou též dostupné jako volba pro tento parametr. POZOR: Ne všechny styly jsou dostupné na všech platformách - pokud styl neexistuje, Qt spustí aplikaci s vlastním výchozím stylem (windows)."
910
911#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
912msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
913msgstr "-stylesheet stylesheet nebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje styl aplikace. Hodnota musí být cesta k souboru obsahujícímu Style Sheet. POZOR: Relativní cesty v URL v souboru jsou relativní vůči cestě k souboru."
914
915#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
916msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
917msgstr "-sync (pouze pod X11) - přepíná do synchronního režimu pro ladění."
918
919#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
920msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
921msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladící zprávu o počtu nezrušených widgetů a o maximálním počtu widgetů existujícím současně."
922
923#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
924msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
925msgstr "-bg nebo -background color - nastavuje výchozí barvu pozadí a paletu aplikace (světlé a tmavé stíny jsou dopočítány)"
926
927#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
928msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
929msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek."
930
931#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
932msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
933msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
934
935#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
936msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
937msgstr "-display display - nastavuje X display (výchozí je $DISPLAY)."
938
939#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
940msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
941msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí."
942
943#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
944msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
945msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma."
946
947#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
948msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
949msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientskou geometrii prvního zobrazeného okna."
950
951#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
952msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
953msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné prostředí XMODIFIERS)."
954
955#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
956msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
957msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
958
959#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
960msgid "-name name, sets the application name."
961msgstr "-name name - nastavuje jméno aplikace"
962
963#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
964msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
965msgstr "-ncols count - omezuje počet barev alokovaných v barevné krychli na 8-mi bitovém displeji pokud aplikace využívá specifikaci QApplication::ManyColor . Pokud je počet barev 216, pak je použita krychle 6x6x6 barev (6 stupňů červené, 6 zelené a 6 modré); pro ostatní případy je použita krychle zhruba v poměru 2x3x1."
966
967#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
968msgid "-title title, sets the application title."
969msgstr "-title titulek, nastavuje titulek aplikace"
970
971#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
972msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
973msgstr "-visual TrueColor - donutí použít vzhled TrueColor na 8-mi bitovém displeji."
974
975#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
976msgid "Endupdate while no update in progress"
977msgstr "Konec aktualizace zatímco žádná aktualizace nebyla v běhu"
978
979#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
980msgid "Cannot save image while update in progress"
981msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace"
982
983#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
984msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
985msgstr "Nelze začít vše aktualizovat, když se aktualizuje plátno"
986
987#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
988msgid "Red"
989msgstr "Červená"
990
991#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
992msgid "Refresh"
993msgstr "Obnovit"
994
995#: lclstrconsts.rsreplace
996msgid "Replace"
997msgstr "Nahradit"
998
999#: lclstrconsts.rsreplaceall
1000msgid "Replace all"
1001msgstr "Nahradit vše"
1002
1003#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1004msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1005msgid "Resource %s not found"
1006msgstr "Zdroj %s nenalezen"
1007
1008#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1009msgid "ScrollBar"
1010msgstr "Posuvník"
1011
1012#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1013msgid "ScrollBar property out of range"
1014msgstr "Vlastnost posuvníku mimo rozsah"
1015
1016#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1017msgid "Select color"
1018msgstr "Zvolte barvu"
1019
1020#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1021msgid "Select a font"
1022msgstr "Zvolte písmo"
1023
1024#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1025msgid "Silver"
1026msgstr "Stříbrná"
1027
1028#: lclstrconsts.rssize
1029msgid " size "
1030msgstr " velikost "
1031
1032#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1033msgid "Sky Blue"
1034msgstr "Nebeská modrá"
1035
1036#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1037msgid "A control with tabs"
1038msgstr "Ovládací prvek s panely"
1039
1040#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1041msgid "Teal"
1042msgstr "Hluboká zelenomodrá"
1043
1044#: lclstrconsts.rstext
1045msgid "Text"
1046msgstr "Text"
1047
1048#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1049msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1050msgstr "Vestavěné URL je pouze pro čtení. Místo toho změnte BaseURL."
1051
1052#: lclstrconsts.rstiff
1053msgid "Tagged Image File Format"
1054msgstr "Označkovaný obrazový formát souboru"
1055
1056#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1057msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1058msgid "Panel"
1059msgstr "Panel"
1060
1061#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1062msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1063msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1064msgstr "Rukojeť k ovládání místa, které zabírají dvě části oblasti"
1065
1066#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1067msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1068msgid "A tree of items"
1069msgstr "Strom položek"
1070
1071#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1072msgid "Unable to load default font"
1073msgstr "Nelze načíst výchozí písmo"
1074
1075#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1076msgid "Unknown Error, please report this bug"
1077msgstr "Neznámá chyba, prosím nahlašte tuto chybu"
1078
1079#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1080msgid "Unknown picture extension"
1081msgstr "Neznámá přípona obrázku"
1082
1083#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1084msgid "Unknown picture format"
1085msgstr "Neznámý formát obrázku"
1086
1087#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1088msgid "Unsupported bitmap format."
1089msgstr "Nepodporovaný formát bitmapy."
1090
1091#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1092msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1093msgstr "Nepodporovaný formát schránky: %s"
1094
1095#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1096msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1097msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných DC, následuje podrobný popis:"
1098
1099#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1100msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1101msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných GDIObjects, následuje podrobný popis:"
1102
1103#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1104msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1105msgstr " VAROVÁNÍ: Ve frontě zbývá %d zpráv! Vyprázdním je."
1106
1107#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1108msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1109msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %d TimerInfo struktur, Uvolním je"
1110
1111#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1112msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1113msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %s neodstraněných LM_PAINT/LM_GtkPAINT odkazů zpráv."
1114
1115#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1116msgid "White"
1117msgstr "Bílá"
1118
1119#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1120msgid "Whole words only"
1121msgstr "Pouze celá slova"
1122
1123#: lclstrconsts.rswin32error
1124msgid "Error:"
1125msgstr "Chyba:"
1126
1127#: lclstrconsts.rswin32warning
1128msgid "Warning:"
1129msgstr "Varování:"
1130
1131#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1132msgid "Window"
1133msgstr "Okno"
1134
1135#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1136msgid "Window Frame"
1137msgstr "Rámeček okna"
1138
1139#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1140msgid "Window Text"
1141msgstr "Text okna"
1142
1143#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1144msgid "Yellow"
1145msgstr "Žlutá"
1146
1147#: lclstrconsts.scannotfocus
1148msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1149msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
1150
1151#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
1152msgid "Cannot set design time PPI."
1153msgstr "Nelze nastavit návrhové PPI."
1154
1155#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1156msgid "Duplicate menus"
1157msgstr "Zdvojit nabídku"
1158
1159#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1160msgid "Invalid action creation"
1161msgstr "Neplatná vytvářecí akce"
1162
1163#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1164msgid "Invalid action enumeration"
1165msgstr "Neplatná výčtová akce"
1166
1167#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1168msgid "Invalid action registration"
1169msgstr "Neplatná registrační akce"
1170
1171#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1172msgid "Invalid action unregistration"
1173msgstr "Neplatná odregistrační akce"
1174
1175#: lclstrconsts.sinvalidcharset
1176msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
1177msgstr "Znaková sada v masce \"%s\" není platná!"
1178
1179#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1180msgid "Invalid image size"
1181msgstr "Neplatná velikost obrázku"
1182
1183#: lclstrconsts.sinvalidindex
1184msgid "Invalid ImageList Index"
1185msgstr "Neplatný index ImageList"
1186
1187#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1188msgid "The current text does not match the specified mask."
1189msgstr "Současný text neodpovídá specifikované masce"
1190
1191#: lclstrconsts.smenuindexerror
1192msgid "Menu index out of range"
1193msgstr "Index nabídky mimo rozsah"
1194
1195#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1196msgid "MenuItem is nil"
1197msgstr "Položka nabídky je nil"
1198
1199#: lclstrconsts.smenunotfound
1200msgid "Sub-menu is not in menu"
1201msgstr "Podnabídka není v nabídce"
1202
1203#: lclstrconsts.smkcalt
1204msgid "Alt+"
1205msgstr "Alt+"
1206
1207#: lclstrconsts.smkcbksp
1208msgid "BkSp"
1209msgstr "BkSp"
1210
1211#: lclstrconsts.smkcctrl
1212msgid "Ctrl+"
1213msgstr "Ctrl+"
1214
1215#: lclstrconsts.smkcdel
1216msgid "Del"
1217msgstr "Smazat"
1218
1219#: lclstrconsts.smkcdown
1220msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1221msgid "Down"
1222msgstr "Dolů"
1223
1224#: lclstrconsts.smkcend
1225msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1226msgid "End"
1227msgstr "Konec"
1228
1229#: lclstrconsts.smkcenter
1230msgid "Enter"
1231msgstr "Enter"
1232
1233#: lclstrconsts.smkcesc
1234msgid "Esc"
1235msgstr "Esc"
1236
1237#: lclstrconsts.smkchome
1238msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1239msgid "Home"
1240msgstr "Domů"
1241
1242#: lclstrconsts.smkcins
1243msgid "Ins"
1244msgstr "Vložit"
1245
1246#: lclstrconsts.smkcleft
1247msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1248msgid "Left"
1249msgstr "Doleva"
1250
1251#: lclstrconsts.smkcmeta
1252msgid "Meta+"
1253msgstr "Meta+"
1254
1255#: lclstrconsts.smkcpgdn
1256msgid "PgDn"
1257msgstr "PgDn"
1258
1259#: lclstrconsts.smkcpgup
1260msgid "PgUp"
1261msgstr "PgUp"
1262
1263#: lclstrconsts.smkcright
1264msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1265msgid "Right"
1266msgstr "Doprava"
1267
1268#: lclstrconsts.smkcshift
1269msgid "Shift+"
1270msgstr "Shift+"
1271
1272#: lclstrconsts.smkcspace
1273msgid "Space"
1274msgstr "Mezerník"
1275
1276#: lclstrconsts.smkctab
1277msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1278msgid "Tab"
1279msgstr "Tab"
1280
1281#: lclstrconsts.smkcup
1282msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1283msgid "Up"
1284msgstr "Nahoru"
1285
1286#: lclstrconsts.snotimers
1287msgid "No timers available"
1288msgstr "Nedostupné žádné časovače"
1289
1290#: lclstrconsts.sparentrequired
1291msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1292msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno."
1293
1294#: lclstrconsts.sparexpected
1295msgid "Wrong token type: %s expected"
1296msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s"
1297
1298#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1299msgid "Invalid floating point number: %s"
1300msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s"
1301
1302#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1303msgid "Invalid integer number: %s"
1304msgstr "Neplatné celé číslo: %s"
1305
1306#: lclstrconsts.sparlocinfo
1307msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1308msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)"
1309
1310#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1311msgid "Unterminated byte value"
1312msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty"
1313
1314#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1315msgid "Unterminated string"
1316msgstr "Neukončený řetězec"
1317
1318#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1319msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1320msgstr "Nesprávný symbol: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1321
1322#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1323msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1324msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1325
1326#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1327msgid "%s bytes"
1328msgstr "%s bajtů"
1329
1330#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1331#, fuzzy
1332#| msgid ""
1333#| "Invalid pathname:\n"
1334#| "\"%s\"\n"
1335msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1336msgid ""
1337"Invalid pathname:\n"
1338"\"%s\""
1339msgstr ""
1340"Neplatná cesta:\n"
1341"\"%s\"\n"
1342
1343#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1344#, fuzzy
1345#| msgid ""
1346#| "Invalid relative pathname:\n"
1347#| "\"%s\"\n"
1348#| "in relation to rootpath:\n"
1349#| "\"%s\"\n"
1350msgid ""
1351"Invalid relative pathname:\n"
1352"\"%s\"\n"
1353"in relation to rootpath:\n"
1354"\"%s\""
1355msgstr ""
1356"Neplatná relativní cesta:\n"
1357"\"%s\"\n"
1358"v relaci k kořenové cestě:\n"
1359"\"%s\"\n"
1360
1361#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1362#, fuzzy
1363#| msgid ""
1364#| "Invalid pathname:\n"
1365#| "\"%s\"\n"
1366msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1367msgid ""
1368"Invalid pathname:\n"
1369"\"%s\""
1370msgstr ""
1371"Neplatná cesta:\n"
1372"\"%s\"\n"
1373
1374#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1375msgid "%s kB"
1376msgstr "%s kB"
1377
1378#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1379msgid "%s MB"
1380msgstr "%s MB"
1381
1382#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1383msgid "Name"
1384msgstr "Jméno"
1385
1386#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1387#, fuzzy
1388#| msgid ""
1389#| "The selected item does not exist on disk:\n"
1390#| "\"%s\"\n"
1391msgid ""
1392"The selected item does not exist on disk:\n"
1393"\"%s\""
1394msgstr ""
1395"Vybraná položka neexistuje na disku:\n"
1396"\"%s\"\n"
1397
1398#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1399msgid "Size"
1400msgstr "Velikost"
1401
1402#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1403msgid "Type"
1404msgstr "Typ"
1405
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.