source: tags/1.4.0/Languages/lclstrconsts.cs.po

Last change on this file was 409, checked in by chronos, 2 weeks ago

Merged revision(s) 403-408 from trunk:

  • Added: Cover image.
  • Fixed: Crash on cyclic map new move creation.
  • Modified: TView class moved into separate unit.
  • Added: French translation.
  • Fixed: Do not stop running game on Quit action.
  • Fixed: Cell cities were not correctly stored the saved game.
  • Fixed: ItemList references were loaded by item index instead of item id.
  • Fixed: Wrong default map image path initialization.
File size: 48.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Lazarus LCL\n"
4"POT-Creation-Date: \n"
5"PO-Revision-Date: 2018-11-13 10:36+0100\n"
6"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
7"Language-Team: Czech <vaclav@valicek.name>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Language: cs\n"
12"X-Generator: Poedit 2.2\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15
16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
17#, object-pascal-format
18msgid "Browser \"%s\" not executable."
19msgstr "Prohlížeč \"%s\" není spustitelný."
20
21#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
22#, object-pascal-format
23msgid "Browser \"%s\" not found."
24msgstr "Prohlížeč \"%s\" nenalezen."
25
26#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
27#, object-pascal-format
28msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
29msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s"
30
31#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
32msgid "Unable to find a HTML browser."
33msgstr "Nepodařilo se nalézt HTML prohlížeč."
34
35#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
36#, object-pascal-format
37msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
38msgstr "HTML prohlížeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy"
39
40#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
41#, object-pascal-format
42msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
43msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůže najít soubor \"%s\"."
44
45#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
46#, object-pascal-format
47msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
48msgstr "Makro %s v BrowserParams bude nahrazeno URL."
49
50#: lclstrconsts.ifsalt
51msgid "Alt"
52msgstr "Alt"
53
54#: lclstrconsts.ifsctrl
55msgid "Ctrl"
56msgstr "Ctrl"
57
58#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
59msgid "Cmd"
60msgstr "Cmd"
61
62#: lclstrconsts.ifsvk_help
63msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
64msgid "Help"
65msgstr "Nápověda"
66
67#: lclstrconsts.ifsvk_meta
68msgid "Meta"
69msgstr "Meta"
70
71#: lclstrconsts.ifsvk_shift
72msgid "Shift"
73msgstr "Shift"
74
75#: lclstrconsts.ifsvk_super
76msgid "Super"
77msgstr "Super"
78
79#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
80msgid "Unknown"
81msgstr "Neznámé"
82
83#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
84#, object-pascal-format
85msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
86msgid "Resource %s not found"
87msgstr "Zdroj %s nenalezen"
88
89#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
90msgid "3D Dark Shadow"
91msgstr "3D tmavě stínová"
92
93#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
94msgid "3D Light"
95msgstr "3D světlo"
96
97#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
98msgid "A control can't have itself as a parent"
99msgstr "Prvek nemůže mít sebe jako rodiče"
100
101#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
102msgid "Active Border"
103msgstr "Aktivní okraj"
104
105#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
106msgid "Active Caption"
107msgstr "Aktivní titulek"
108
109#: lclstrconsts.rsallfiles
110#, object-pascal-format
111msgid "All files (%s)|%s|%s"
112msgstr "Všechny soubory (%s)|%s|%s"
113
114#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
115msgid "Application Workspace"
116msgstr "Pracovní prostředí aplikace"
117
118#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
119msgid "Aqua"
120msgstr "Vodní"
121
122#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
123#, object-pascal-format
124msgid "Class %s cannot have %s as parent."
125msgstr "Třída %s nemůže mít jako rodiče %s."
126
127#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
128msgid "Desktop"
129msgstr "Plocha"
130
131#: lclstrconsts.rsbackward
132msgid "Backward"
133msgstr "Nazpět"
134
135#: lclstrconsts.rsbitmaps
136#, fuzzy
137#| msgid "Bitmaps"
138msgid "Bitmap Files"
139msgstr "Bitové mapy"
140
141#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
142msgid "Black"
143msgstr "Černá"
144
145#: lclstrconsts.rsblank
146msgid "Blank"
147msgstr "Prázdné"
148
149#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
150msgid "Blue"
151msgstr "Modrá"
152
153#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
154msgid "Button Face"
155msgstr "Povrch tlačítka"
156
157#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
158msgid "Button Highlight"
159msgstr "Zvýraznění tlačítka"
160
161#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
162msgid "Button Shadow"
163msgstr "Stín tlačítka"
164
165#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
166msgid "Button Text"
167msgstr "Text tlačítka"
168
169#: lclstrconsts.rscalculator
170msgid "Calculator"
171msgstr "Kalkulačka"
172
173#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
174msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
175msgid "Cancel"
176msgstr "Zrušit"
177
178#: lclstrconsts.rscannotfocus
179msgid "Can not focus"
180msgstr "Nelze zaměřit"
181
182#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
183msgid "Canvas does not allow drawing"
184msgstr "Plátno neumožňuje kreslení"
185
186#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
187msgid "Caption Text"
188msgstr "Text titulku"
189
190#: lclstrconsts.rscasesensitive
191msgid "Case sensitive"
192msgstr "Rozlišovat velká/malá"
193
194#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
195#, object-pascal-format
196msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
197msgstr "Prvek třídy '%s' nemůže mít prvek třídy '%s' jako dítě"
198
199#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
200#, object-pascal-format
201msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
202msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovský formulář nebo rámec"
203
204#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
205#, object-pascal-format
206msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
207msgstr "\"%s\" není předchůdcem \"%s\""
208
209#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
210msgid "Cream"
211msgstr "Krémová"
212
213#: lclstrconsts.rscursor
214#, fuzzy
215#| msgid "Cursor"
216msgid "Cursor Files"
217msgstr "Ukazatel"
218
219#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
220msgid "Custom ..."
221msgstr "Vlastní..."
222
223#: lclstrconsts.rsdatetoolarge
224#, object-pascal-format
225msgid "Date cannot be past %s"
226msgstr ""
227
228#: lclstrconsts.rsdatetoosmall
229#, object-pascal-format
230msgid "Date cannot be before %s"
231msgstr ""
232
233#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
234msgid "Default"
235msgstr "Výchozí"
236
237#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
238msgid "permissions user group size date time"
239msgstr "oprávnění uživatel skupina velikost datum čas"
240
241#: lclstrconsts.rsdeleterecord
242msgid "Delete record?"
243msgstr "Smazat záznam?"
244
245#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
246msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
247msgid "Delete"
248msgstr "Smazat"
249
250#: lclstrconsts.rsdirection
251msgid "Direction"
252msgstr "Adresář"
253
254#: lclstrconsts.rsdirectory
255msgid "&Directory"
256msgstr "&Adresář"
257
258#: lclstrconsts.rsdocopy
259msgctxt "lclstrconsts.rsdocopy"
260msgid "Copy"
261msgstr "Kopírovat"
262
263#: lclstrconsts.rsdopaste
264msgctxt "lclstrconsts.rsdopaste"
265msgid "Paste"
266msgstr "Vložit"
267
268#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
269msgid "Duplicate icon format."
270msgstr "Duplicitní formát ikony."
271
272#: lclstrconsts.rseditrecordhint
273msgctxt "lclstrconsts.rseditrecordhint"
274msgid "Edit"
275msgstr "Upravit"
276
277#: lclstrconsts.rsentirescope
278msgid "Search entire file"
279msgstr "Prohledat celý soubor"
280
281#: lclstrconsts.rserror
282msgctxt "lclstrconsts.rserror"
283msgid "Error"
284msgstr "Chyba"
285
286#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
287#, object-pascal-format
288msgid "Error creating device context for %s.%s"
289msgstr "Chyba vytváření kontextu zařízení %s.%s"
290
291#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
292#, object-pascal-format
293msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
294msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s"
295
296#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
297msgid "Error while saving bitmap."
298msgstr "Chyba během ukládání bitmapy."
299
300#: lclstrconsts.rsexception
301msgid "Exception"
302msgstr "Vyjímka"
303
304#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
305msgid "Directory must exist"
306msgstr "Adresář musí existovat"
307
308#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
309#, object-pascal-format
310msgid "The directory \"%s\" does not exist."
311msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje."
312
313#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
314#, object-pascal-format
315msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
316msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Přepsat ?"
317
318#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
319msgid "File must exist"
320msgstr "Soubor musí existovat"
321
322#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
323#, object-pascal-format
324msgid "The file \"%s\" does not exist."
325msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje."
326
327#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
328#, object-pascal-format
329msgid "The file \"%s\" is not writable."
330msgstr "Soubor \"%s\" není zapisovatelný."
331
332#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
333msgid "File is not writable"
334msgstr "Soubor není zapisovatelný"
335
336#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
337msgid "Save file as"
338msgstr "Uložit soubor jako"
339
340#: lclstrconsts.rsfdopenfile
341msgid "Open existing file"
342msgstr "Otevřít existující soubor"
343
344#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
345msgid "Overwrite file ?"
346msgstr "Přepsat soubor?"
347
348#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
349msgid "Path must exist"
350msgstr "Cesta musí existovat"
351
352#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
353#, object-pascal-format
354msgid "The path \"%s\" does not exist."
355msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
356
357#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
358msgid "Select Directory"
359msgstr "Vybrat adresář"
360
361#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
362#, object-pascal-format
363msgid "(file not found: \"%s\")"
364msgstr "(soubor nenalezen: \"%s\")"
365
366#: lclstrconsts.rsfileinformation
367msgid "File information"
368msgstr "Informace o souboru"
369
370#: lclstrconsts.rsfilter
371msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
372msgid "(filter)"
373msgstr "(filtr)"
374
375#: lclstrconsts.rsfind
376msgid "Find"
377msgstr "Najít"
378
379#: lclstrconsts.rsfindmore
380msgid "Find more"
381msgstr "Najít další"
382
383#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
384msgid "First"
385msgstr "První"
386
387#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
388msgid "FixedCols can't be > ColCount"
389msgstr "FixedCols nemůže být > ColCount"
390
391#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
392msgid "FixedRows can't be > RowCount"
393msgstr "FixedRows nemůže být > RowCount"
394
395#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
396msgid "Form"
397msgstr "Formulář"
398
399#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
400#, object-pascal-format
401msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
402msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
403
404#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
405#, object-pascal-format
406msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
407msgstr "Chyba zřetězení \"%s\" chyba: %s"
408
409#: lclstrconsts.rsforward
410msgid "Forward"
411msgstr "Vpřed"
412
413#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
414msgid "Fuchsia"
415msgstr "Fuksiová"
416
417#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
418#, fuzzy
419#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
420msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
421msgstr "--gdk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
422
423#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
424#, fuzzy
425#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
426msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
427msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
428
429#: lclstrconsts.rsgif
430#, fuzzy
431#| msgid "Graphics Interchange Format"
432msgid "Graphics Interchange Format Files"
433msgstr "Graphics Interchange Format"
434
435#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
436#, fuzzy
437#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
438msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
439msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
440
441#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
442msgid "Gradient Active Caption"
443msgstr "Gradient Aktivního popisku"
444
445#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
446msgid "Gradient Inactive Caption"
447msgstr "Gradient Neaktivního Popisku"
448
449#: lclstrconsts.rsgraphic
450msgid "Graphic"
451msgstr "Grafika"
452
453#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
454msgid "Gray"
455msgstr "Šedá"
456
457#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
458msgid "Gray Text"
459msgstr "Šedý text"
460
461#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
462msgid "Green"
463msgstr "Zelená"
464
465#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
466msgid "Grid file doesn't exist"
467msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
468
469#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
470msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
471msgstr "Nelze vložit řádky do mřížky, když nemá sloupce"
472
473#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
474msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
475msgstr "Nelze vložit sloupce do mřížky, když nemá řádky"
476
477#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
478msgid "Grid index out of range."
479msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
480
481#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
482msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
483msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky nabídky"
484
485#: lclstrconsts.rsgtkfilter
486msgid "Filter:"
487msgstr "Filtr:"
488
489#: lclstrconsts.rsgtkhistory
490msgid "History:"
491msgstr "Historie:"
492
493#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
494#, fuzzy
495#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
496msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
497msgstr "--class classname Následujíce Xt konvence, třída programu je název programu s prvním písmenkem velkým. Například, \"classname\" pro gimp je \"Gimp\". Pokud specifikujeme parametr --class, třída programu bude \"classname\""
498
499#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
500#, fuzzy
501#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
502msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
503msgstr "--gtk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy Gtk+"
504
505#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
506#, fuzzy
507#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
508msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
509msgstr "--display h:s:d Připojit k zadanému X serveru, kde \"h\" je jméno hosta, \"s\" je číslo serveru (většinou 0), a \"d\" je číslo displeje (většinou se nezadává). Pokud nezadáme --display, použije se obsah proměnné DISPLAY z prostředí."
510
511#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
512#, fuzzy
513#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
514msgid "Load the specified module at startup."
515msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu."
516
517#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
518#, fuzzy
519#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
520msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
521msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
522
523#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
524#, fuzzy
525#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
526msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
527msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
528
529#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
530#, fuzzy
531#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
532msgid "Do not set transient order for modal forms."
533msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální formuláře."
534
535#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
536#, fuzzy
537#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
538msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
539msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension."
540
541#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
542#, fuzzy
543#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
544msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
545msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
546
547#: lclstrconsts.rshelp
548msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
549msgid "Help"
550msgstr "Nápověda"
551
552#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
553#, object-pascal-format
554msgid "%s: Already registered"
555msgstr "%s: Již zaregistrováno"
556
557#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
558msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
559msgstr "Databáze pro téma nalezena ale téma v databázi ne"
560
561#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
562msgid "There is no help database installed for this topic"
563msgstr "Databáze nápovědy nenalezena"
564
565#: lclstrconsts.rshelperror
566msgid "Help Error"
567msgstr "Chyba nápovědy"
568
569#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
570#, object-pascal-format
571msgid "Help context %s not found."
572msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen."
573
574#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
575#, object-pascal-format
576msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
577msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
578
579#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
580#, object-pascal-format
581msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
582msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
583
584#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
585#, object-pascal-format
586msgid "Help Database \"%s\" not found"
587msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena"
588
589#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
590#, object-pascal-format
591msgid "Help for directive \"%s\" not found."
592msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena"
593
594#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
595#, object-pascal-format
596msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
597msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"."
598
599#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
600#, object-pascal-format
601msgid "Help keyword \"%s\" not found."
602msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno."
603
604#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
605#, object-pascal-format
606msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
607msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\""
608
609#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
610#, object-pascal-format
611msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
612msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy"
613
614#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
615#, object-pascal-format
616msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
617msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s."
618
619#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
620msgid "No help entries available for this topic"
621msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
622
623#: lclstrconsts.rshelpnotfound
624msgid "No help found for this topic"
625msgstr "Nápověda pro téma nenalezena"
626
627#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
628#, object-pascal-format
629msgid "%s: Not registered"
630msgstr "%s: Neregistrováno"
631
632#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
633msgid "Help Selector Error"
634msgstr "Chyba výběru nápovědy"
635
636#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
637#, object-pascal-format
638msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
639msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlížeč"
640
641#: lclstrconsts.rshelpviewererror
642msgid "Help Viewer Error"
643msgstr "Chyba prohlížeče nápovědy"
644
645#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
646msgid "No viewer was found for this type of help content"
647msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen pro tento typ"
648
649#: lclstrconsts.rshidedetails
650msgid "Hide details"
651msgstr ""
652
653#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
654msgid "Highlight"
655msgstr "Zvýraznění"
656
657#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
658msgid "Highlight Text"
659msgstr "Zvýrazněný text"
660
661#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
662msgid "Hot Light"
663msgstr "Hot Light"
664
665#: lclstrconsts.rsicns
666#, fuzzy
667#| msgid "Mac OS X Icon"
668msgid "macOS Icon Files"
669msgstr "Zdroj ikony OS X"
670
671#: lclstrconsts.rsicon
672#, fuzzy
673#| msgid "Icon"
674msgid "Icon Files"
675msgstr "Ikona"
676
677#: lclstrconsts.rsiconimageempty
678msgid "Icon image cannot be empty"
679msgstr "Obrázek ikony nemůže být prázdný"
680
681#: lclstrconsts.rsiconimageformat
682msgid "Icon image must have the same format"
683msgstr "Obrázek ikony musí mít stejný formát"
684
685#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
686msgid "Cannot change format of icon image"
687msgstr "Nelze změnit formát obrázku ikony"
688
689#: lclstrconsts.rsiconimagesize
690msgid "Icon image must have the same size"
691msgstr "Obrázek ikony musí mít stejnou velikost"
692
693#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
694msgid "Cannot change size of icon image"
695msgstr "Nelze změnit velikost obrázku ikony"
696
697#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
698msgid "Icon has no current image"
699msgstr "Ikona nemá aktuálně obrázek"
700
701#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
702msgid "Inactive Border"
703msgstr "Neaktivní okraj"
704
705#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
706msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
707msgid "Inactive Caption"
708msgstr "Neaktivní titulek"
709
710#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
711msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
712msgid "Inactive Caption"
713msgstr "Neaktivní titulek"
714
715#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
716#, object-pascal-format
717msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
718msgstr "%s Index %d mimo rozsahy 0 .. %d"
719
720#: lclstrconsts.rsindexoutofboundsminusone
721#, object-pascal-format
722msgid "%s Index %d out of bounds -1 .. %d"
723msgstr ""
724
725#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
726#, object-pascal-format
727msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
728msgstr "Index mimo rozsah Buňka[Sloupec=%d Řádek=%d]"
729
730#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
731msgid "Info Background"
732msgstr "Informační pozadí"
733
734#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
735msgid "Info Text"
736msgstr "Informační text"
737
738#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
739msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
740msgid "Insert"
741msgstr "Vložit"
742
743#: lclstrconsts.rsinvaliddate
744#, object-pascal-format
745msgid "Invalid Date : %s"
746msgstr "Neplatný Datum: %s"
747
748#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
749#, object-pascal-format
750msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
751msgstr "Neplatný datum: %s. Musí být mezi %s a %s"
752
753#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
754msgid "invalid Form object stream"
755msgstr "neplatný proud objektu formuláře"
756
757#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
758msgid "Invalid property value"
759msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
760
761#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
762msgid "Invalid stream format"
763msgstr "Neplatný formát proudu"
764
765#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
766#, object-pascal-format
767msgid "%s is already associated with %s"
768msgstr "%s již je přidružen k %s"
769
770#: lclstrconsts.rsjpeg
771#, fuzzy
772#| msgid "Joint Picture Expert Group"
773msgid "JPEG Files"
774msgstr "Joint Picture Expert Group"
775
776#: lclstrconsts.rslastrecordhint
777msgid "Last"
778msgstr "Poslední"
779
780#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
781msgid "Lime"
782msgstr "Citrusová"
783
784#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
785#, object-pascal-format
786msgid "List index exceeds bounds (%d)"
787msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)"
788
789#: lclstrconsts.rsmacoseditmenu
790msgctxt "lclstrconsts.rsmacoseditmenu"
791msgid "Edit"
792msgstr "Upravit"
793
794#: lclstrconsts.rsmacoseditmenucopy
795msgctxt "lclstrconsts.rsmacoseditmenucopy"
796msgid "Copy"
797msgstr "Kopírovat"
798
799#: lclstrconsts.rsmacoseditmenucut
800msgid "Cut"
801msgstr "Vyjmout"
802
803#: lclstrconsts.rsmacoseditmenupaste
804msgctxt "lclstrconsts.rsmacoseditmenupaste"
805msgid "Paste"
806msgstr "Vložit"
807
808#: lclstrconsts.rsmacoseditmenuredo
809msgid "Redo"
810msgstr "Krok vpřed"
811
812#: lclstrconsts.rsmacoseditmenuselectall
813msgid "Select All"
814msgstr "Vybrat vše"
815
816#: lclstrconsts.rsmacoseditmenuundo
817msgid "Undo"
818msgstr "Krok zpět"
819
820#: lclstrconsts.rsmacosfileformat
821msgid "File Format:"
822msgstr ""
823
824#: lclstrconsts.rsmacosmenuabout
825#, object-pascal-format
826msgid "About %s"
827msgstr "O aplikaci %s"
828
829#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
830#, object-pascal-format
831msgid "Hide %s"
832msgstr "Skrýt %s"
833
834#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
835msgid "Hide Others"
836msgstr "Skrýt ostatní"
837
838#: lclstrconsts.rsmacosmenupreferences
839msgid "Preferences..."
840msgstr "Předvolby..."
841
842#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
843#, object-pascal-format
844msgid "Quit %s"
845msgstr "Ukončit %s"
846
847#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
848msgid "Services"
849msgstr "Služby"
850
851#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
852msgid "Show All"
853msgstr "Ukázat vše"
854
855#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
856msgid "Maroon"
857msgstr "Kaštanová"
858
859#: lclstrconsts.rsmbabort
860msgid "Abort"
861msgstr "Přerušit"
862
863#: lclstrconsts.rsmball
864msgid "&All"
865msgstr "&Všechno"
866
867#: lclstrconsts.rsmbcancel
868msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
869msgid "Cancel"
870msgstr "Zrušit"
871
872#: lclstrconsts.rsmbclose
873msgid "&Close"
874msgstr "&Zavřít"
875
876#: lclstrconsts.rsmbhelp
877msgid "&Help"
878msgstr "&Nápověda"
879
880#: lclstrconsts.rsmbignore
881msgid "&Ignore"
882msgstr "&Ignorovat"
883
884#: lclstrconsts.rsmbno
885msgid "&No"
886msgstr "&Ne"
887
888#: lclstrconsts.rsmbnotoall
889msgid "No to all"
890msgstr "Ne všem"
891
892#: lclstrconsts.rsmbok
893msgid "&OK"
894msgstr "&OK"
895
896#: lclstrconsts.rsmbopen
897msgid "&Open"
898msgstr "&Otevřít"
899
900#: lclstrconsts.rsmbretry
901msgid "&Retry"
902msgstr "&Znovu"
903
904#: lclstrconsts.rsmbsave
905msgid "&Save"
906msgstr "&Uložit"
907
908#: lclstrconsts.rsmbunlock
909msgid "&Unlock"
910msgstr "&Udemknout"
911
912#: lclstrconsts.rsmbyes
913msgid "&Yes"
914msgstr "&Ano"
915
916#: lclstrconsts.rsmbyestoall
917msgid "Yes to &All"
918msgstr "Ano &všem"
919
920#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
921msgid "Medium Gray"
922msgstr "Středně šedá"
923
924#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
925msgid "Menu Bar"
926msgstr "Lišta nabídky"
927
928#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
929msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
930msgid "Menu"
931msgstr "Nabídka"
932
933#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
934msgid "Menu Highlight"
935msgstr "Zvýraznění nabídky"
936
937#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
938msgid "Menu Text"
939msgstr "Text nabídky"
940
941#: lclstrconsts.rsmodified
942msgid " modified "
943msgstr " upravený"
944
945#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
946msgid "Money Green"
947msgstr "Peněžní zelená"
948
949#: lclstrconsts.rsmtauthentication
950msgid "Authentication"
951msgstr "Autentizace"
952
953#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
954msgid "Confirmation"
955msgstr "Potvrzení"
956
957#: lclstrconsts.rsmtcustom
958msgid "Custom"
959msgstr "Volitelné"
960
961#: lclstrconsts.rsmterror
962msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
963msgid "Error"
964msgstr "Chyba"
965
966#: lclstrconsts.rsmtinformation
967msgid "Information"
968msgstr "Informace"
969
970#: lclstrconsts.rsmtwarning
971msgid "Warning"
972msgstr "Varování"
973
974#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
975msgid "Navy"
976msgstr "Námořnická modř"
977
978#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
979msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
980msgid "Next"
981msgstr "Další"
982
983#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
984msgid "None"
985msgstr "Žádné"
986
987#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
988msgid "Not a valid grid file"
989msgstr "Žádný platný soubor mřížky"
990
991#: lclstrconsts.rsnowidgetset
992msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
993msgstr "Žádný objekt widgetsetu. Prosíme zkontrolujte, zda jednotka \"interfaces\" byla přidána do sekce uses programu."
994
995#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
996msgid "Olive"
997msgstr "Olivová"
998
999#: lclstrconsts.rspickdate
1000msgid "Select a date"
1001msgstr "Vybrat datum"
1002
1003#: lclstrconsts.rspixmap
1004#, fuzzy
1005#| msgid "Pixmap"
1006msgid "Pixmap Files"
1007msgstr "Pixmapa"
1008
1009#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
1010#, fuzzy
1011#| msgid "Portable Network Graphic"
1012msgid "PNG Files"
1013msgstr "Portable Network Graphic"
1014
1015#: lclstrconsts.rsportablepixmap
1016#, fuzzy
1017#| msgid "Portable PixMap"
1018msgid "Portable Pixmap Files"
1019msgstr "Přenositelná PixMapa"
1020
1021#: lclstrconsts.rspostrecordhint
1022msgid "Post"
1023msgstr "Odeslat"
1024
1025#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
1026#, object-pascal-format
1027msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
1028msgstr "%s%sStiskněte OK pro ignorování a riskování poškození dat.%sStiskněte Přerušit pro zabití programu."
1029
1030#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
1031msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
1032msgid "Prior"
1033msgstr "Předchozí"
1034
1035#: lclstrconsts.rspromptonreplace
1036msgid "Prompt on replace"
1037msgstr "Dotázat se před nahrazením"
1038
1039#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
1040#, object-pascal-format
1041msgid "Property %s does not exist"
1042msgstr "Vlastnost %s neexistuje"
1043
1044#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
1045msgid "Purple"
1046msgstr "Fialová"
1047
1048#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
1049msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
1050msgstr ""
1051
1052#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
1053#, fuzzy
1054#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
1055msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
1056msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
1057
1058#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
1059#, fuzzy
1060#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
1061msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
1062msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k použití pro widgety a QPixmaps na obrazovce. Dostupné volby jsou native, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilní."
1063
1064#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
1065#, fuzzy
1066#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
1067msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
1068msgstr "-nograb říká Qt že nemá nikdy zabírat klávesnici a myš. Potřebujete QT_DEBUG."
1069
1070#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
1071#, fuzzy
1072#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
1073msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
1074msgstr "-reverse, nastavuje směr rozložení aplikace na Qt::RightToLeft."
1075
1076#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
1077#, fuzzy
1078#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
1079msgid "Restores the application from an earlier session."
1080msgstr "-session session - obnovuje aplikaci z dřívějšího sezení"
1081
1082#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
1083#, fuzzy
1084#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
1085msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
1086msgstr "-style style nebo -style=style - nastavuje GUI styl aplikace. Možné hodnoty jsou motif, windows a platinum. Pokud jste kompiloval Qt s přidanými styly nebo máte přidané styly jako pluginy, potom budou též dostupné jako volba pro tento parametr. POZOR: Ne všechny styly jsou dostupné na všech platformách - pokud styl neexistuje, Qt spustí aplikaci s vlastním výchozím stylem (windows)."
1087
1088#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
1089#, fuzzy
1090#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
1091msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
1092msgstr "-stylesheet stylesheet nebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje styl aplikace. Hodnota musí být cesta k souboru obsahujícímu Style Sheet. POZOR: Relativní cesty v URL v souboru jsou relativní vůči cestě k souboru."
1093
1094#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
1095#, fuzzy
1096#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
1097msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
1098msgstr "-sync (pouze pod X11) - přepíná do synchronního režimu pro ladění."
1099
1100#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
1101#, fuzzy
1102#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
1103msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
1104msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladící zprávu o počtu nezrušených widgetů a o maximálním počtu widgetů existujícím současně."
1105
1106#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
1107#, fuzzy
1108#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
1109msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
1110msgstr "-bg nebo -background color - nastavuje výchozí barvu pozadí a paletu aplikace (světlé a tmavé stíny jsou dopočítány)"
1111
1112#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
1113#, fuzzy
1114#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
1115msgid "Sets the default button color."
1116msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek."
1117
1118#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
1119#, fuzzy
1120#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
1121msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
1122msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
1123
1124#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
1125#, fuzzy
1126#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
1127msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
1128msgstr "-display display - nastavuje X display (výchozí je $DISPLAY)."
1129
1130#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
1131#, fuzzy
1132#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
1133msgid "Sets the default foreground color."
1134msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí."
1135
1136#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
1137#, fuzzy
1138#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
1139msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
1140msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma."
1141
1142#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
1143#, fuzzy
1144#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
1145msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
1146msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientskou geometrii prvního zobrazeného okna."
1147
1148#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
1149#, fuzzy
1150#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
1151msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
1152msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné prostředí XMODIFIERS)."
1153
1154#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
1155#, fuzzy
1156#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
1157msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
1158msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
1159
1160#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
1161#, fuzzy
1162#| msgid "-name name, sets the application name."
1163msgid "Sets the application name."
1164msgstr "-name name - nastavuje jméno aplikace"
1165
1166#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
1167#, fuzzy
1168#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
1169msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
1170msgstr "-ncols count - omezuje počet barev alokovaných v barevné krychli na 8-mi bitovém displeji pokud aplikace využívá specifikaci QApplication::ManyColor . Pokud je počet barev 216, pak je použita krychle 6x6x6 barev (6 stupňů červené, 6 zelené a 6 modré); pro ostatní případy je použita krychle zhruba v poměru 2x3x1."
1171
1172#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
1173#, fuzzy
1174#| msgid "-title title, sets the application title."
1175msgid "Sets the application title."
1176msgstr "-title titulek, nastavuje titulek aplikace"
1177
1178#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
1179#, fuzzy
1180#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
1181msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
1182msgstr "-visual TrueColor - donutí použít vzhled TrueColor na 8-mi bitovém displeji."
1183
1184#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
1185msgid "Endupdate while no update in progress"
1186msgstr "Konec aktualizace zatímco žádná aktualizace nebyla v běhu"
1187
1188#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1189msgid "Cannot save image while update in progress"
1190msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace"
1191
1192#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1193msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1194msgstr "Nelze začít vše aktualizovat, když se aktualizuje plátno"
1195
1196#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1197msgid "Red"
1198msgstr "Červená"
1199
1200#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1201msgid "Refresh"
1202msgstr "Obnovit"
1203
1204#: lclstrconsts.rsreplace
1205msgid "Replace"
1206msgstr "Nahradit"
1207
1208#: lclstrconsts.rsreplaceall
1209msgid "Replace all"
1210msgstr "Nahradit vše"
1211
1212#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1213#, object-pascal-format
1214msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1215msgid "Resource %s not found"
1216msgstr "Zdroj %s nenalezen"
1217
1218#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1219msgid "ScrollBar"
1220msgstr "Posuvník"
1221
1222#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1223msgid "ScrollBar property out of range"
1224msgstr "Vlastnost posuvníku mimo rozsah"
1225
1226#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1227msgid "Select color"
1228msgstr "Zvolte barvu"
1229
1230#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1231msgid "Select a font"
1232msgstr "Zvolte písmo"
1233
1234#: lclstrconsts.rsshowdetails
1235msgid "Show details"
1236msgstr ""
1237
1238#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1239msgid "Silver"
1240msgstr "Stříbrná"
1241
1242#: lclstrconsts.rssize
1243msgid " size "
1244msgstr " velikost "
1245
1246#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1247msgid "Sky Blue"
1248msgstr "Nebeská modrá"
1249
1250#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1251msgid "A control with tabs"
1252msgstr "Ovládací prvek s panely"
1253
1254#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1255msgid "Teal"
1256msgstr "Hluboká zelenomodrá"
1257
1258#: lclstrconsts.rstext
1259msgid "Text"
1260msgstr "Text"
1261
1262#: lclstrconsts.rstga
1263msgid "TGA Image Files"
1264msgstr ""
1265
1266#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1267msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1268msgstr "Vestavěné URL je pouze pro čtení. Místo toho změnte BaseURL."
1269
1270#: lclstrconsts.rstiff
1271#, fuzzy
1272#| msgid "Tagged Image File Format"
1273msgid "Tagged Image File Format Files"
1274msgstr "Označkovaný obrazový formát souboru"
1275
1276#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1277msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1278msgid "Panel"
1279msgstr "Panel"
1280
1281#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1282msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1283msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1284msgstr "Rukojeť k ovládání místa, které zabírají dvě části oblasti"
1285
1286#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1287msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1288msgid "A tree of items"
1289msgstr "Strom položek"
1290
1291#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1292msgid "Unable to load default font"
1293msgstr "Nelze načíst výchozí písmo"
1294
1295#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1296msgid "Unknown Error, please report this bug"
1297msgstr "Neznámá chyba, prosím nahlašte tuto chybu"
1298
1299#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1300msgid "Unknown picture extension"
1301msgstr "Neznámá přípona obrázku"
1302
1303#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1304msgid "Unknown picture format"
1305msgstr "Neznámý formát obrázku"
1306
1307#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1308msgid "Unsupported bitmap format."
1309msgstr "Nepodporovaný formát bitmapy."
1310
1311#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1312#, object-pascal-format
1313msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1314msgstr "Nepodporovaný formát schránky: %s"
1315
1316#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1317#, object-pascal-format
1318msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1319msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných DC, následuje podrobný popis:"
1320
1321#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1322#, object-pascal-format
1323msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1324msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných GDIObjects, následuje podrobný popis:"
1325
1326#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1327#, object-pascal-format
1328msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1329msgstr " VAROVÁNÍ: Ve frontě zbývá %d zpráv! Vyprázdním je."
1330
1331#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1332#, object-pascal-format
1333msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1334msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %d TimerInfo struktur, Uvolním je"
1335
1336#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1337#, object-pascal-format
1338msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1339msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %s neodstraněných LM_PAINT/LM_GtkPAINT odkazů zpráv."
1340
1341#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1342msgid "White"
1343msgstr "Bílá"
1344
1345#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1346msgid "Whole words only"
1347msgstr "Pouze celá slova"
1348
1349#: lclstrconsts.rswin32error
1350msgid "Error:"
1351msgstr "Chyba:"
1352
1353#: lclstrconsts.rswin32warning
1354msgid "Warning:"
1355msgstr "Varování:"
1356
1357#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1358msgid "Window"
1359msgstr "Okno"
1360
1361#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1362msgid "Window Frame"
1363msgstr "Rámeček okna"
1364
1365#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1366msgid "Window Text"
1367msgstr "Text okna"
1368
1369#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1370msgid "Yellow"
1371msgstr "Žlutá"
1372
1373#: lclstrconsts.scannotfocus
1374msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1375msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
1376
1377#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1378msgid "Duplicate menus"
1379msgstr "Zdvojit nabídku"
1380
1381#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1382msgid "Invalid action creation"
1383msgstr "Neplatná vytvářecí akce"
1384
1385#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1386msgid "Invalid action enumeration"
1387msgstr "Neplatná výčtová akce"
1388
1389#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1390msgid "Invalid action registration"
1391msgstr "Neplatná registrační akce"
1392
1393#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1394msgid "Invalid action unregistration"
1395msgstr "Neplatná odregistrační akce"
1396
1397#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1398msgid "Invalid image size"
1399msgstr "Neplatná velikost obrázku"
1400
1401#: lclstrconsts.sinvalidindex
1402msgid "Invalid ImageList Index"
1403msgstr "Neplatný index ImageList"
1404
1405#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1406msgid "The current text does not match the specified mask."
1407msgstr "Současný text neodpovídá specifikované masce"
1408
1409#: lclstrconsts.smenuindexerror
1410msgid "Menu index out of range"
1411msgstr "Index nabídky mimo rozsah"
1412
1413#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1414msgid "MenuItem is nil"
1415msgstr "Položka nabídky je nil"
1416
1417#: lclstrconsts.smenunotfound
1418msgid "Sub-menu is not in menu"
1419msgstr "Podnabídka není v nabídce"
1420
1421#: lclstrconsts.smkcalt
1422msgid "Alt+"
1423msgstr "Alt+"
1424
1425#: lclstrconsts.smkcbksp
1426msgid "BkSp"
1427msgstr "BkSp"
1428
1429#: lclstrconsts.smkcctrl
1430msgid "Ctrl+"
1431msgstr "Ctrl+"
1432
1433#: lclstrconsts.smkcdel
1434msgid "Del"
1435msgstr "Smazat"
1436
1437#: lclstrconsts.smkcdown
1438msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1439msgid "Down"
1440msgstr "Dolů"
1441
1442#: lclstrconsts.smkcend
1443msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1444msgid "End"
1445msgstr "Konec"
1446
1447#: lclstrconsts.smkcenter
1448msgid "Enter"
1449msgstr "Enter"
1450
1451#: lclstrconsts.smkcesc
1452msgid "Esc"
1453msgstr "Esc"
1454
1455#: lclstrconsts.smkchome
1456msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1457msgid "Home"
1458msgstr "Domů"
1459
1460#: lclstrconsts.smkcins
1461msgid "Ins"
1462msgstr "Vložit"
1463
1464#: lclstrconsts.smkcleft
1465msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1466msgid "Left"
1467msgstr "Doleva"
1468
1469#: lclstrconsts.smkcmeta
1470msgid "Meta+"
1471msgstr "Meta+"
1472
1473#: lclstrconsts.smkcpgdn
1474msgid "PgDn"
1475msgstr "PgDn"
1476
1477#: lclstrconsts.smkcpgup
1478msgid "PgUp"
1479msgstr "PgUp"
1480
1481#: lclstrconsts.smkcright
1482msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1483msgid "Right"
1484msgstr "Doprava"
1485
1486#: lclstrconsts.smkcshift
1487msgid "Shift+"
1488msgstr "Shift+"
1489
1490#: lclstrconsts.smkcspace
1491msgid "Space"
1492msgstr "Mezerník"
1493
1494#: lclstrconsts.smkctab
1495msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1496msgid "Tab"
1497msgstr "Tab"
1498
1499#: lclstrconsts.smkcup
1500msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1501msgid "Up"
1502msgstr "Nahoru"
1503
1504#: lclstrconsts.snotimers
1505msgid "No timers available"
1506msgstr "Nedostupné žádné časovače"
1507
1508#: lclstrconsts.sparentrequired
1509#, object-pascal-format
1510msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1511msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno."
1512
1513#: lclstrconsts.sparexpected
1514#, object-pascal-format
1515msgid "Wrong token type: %s expected"
1516msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s"
1517
1518#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1519#, object-pascal-format
1520msgid "Invalid floating point number: %s"
1521msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s"
1522
1523#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1524#, object-pascal-format
1525msgid "Invalid integer number: %s"
1526msgstr "Neplatné celé číslo: %s"
1527
1528#: lclstrconsts.sparlocinfo
1529#, object-pascal-format
1530msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1531msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)"
1532
1533#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1534msgid "Unterminated byte value"
1535msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty"
1536
1537#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1538msgid "Unterminated string"
1539msgstr "Neukončený řetězec"
1540
1541#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1542#, object-pascal-format
1543msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1544msgstr "Nesprávný symbol: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1545
1546#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1547#, object-pascal-format
1548msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1549msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1550
1551#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1552#, object-pascal-format
1553msgid "%s bytes"
1554msgstr "%s bajtů"
1555
1556#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1557#, object-pascal-format, fuzzy
1558#| msgid ""
1559#| "Invalid pathname:\n"
1560#| "\"%s\"\n"
1561msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1562msgid ""
1563"Invalid pathname:\n"
1564"\"%s\""
1565msgstr ""
1566"Neplatná cesta:\n"
1567"\"%s\"\n"
1568
1569#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1570#, object-pascal-format, fuzzy
1571#| msgid ""
1572#| "Invalid relative pathname:\n"
1573#| "\"%s\"\n"
1574#| "in relation to rootpath:\n"
1575#| "\"%s\"\n"
1576msgid ""
1577"Invalid relative pathname:\n"
1578"\"%s\"\n"
1579"in relation to rootpath:\n"
1580"\"%s\""
1581msgstr ""
1582"Neplatná relativní cesta:\n"
1583"\"%s\"\n"
1584"v relaci k kořenové cestě:\n"
1585"\"%s\"\n"
1586
1587#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1588#, object-pascal-format, fuzzy
1589#| msgid ""
1590#| "Invalid pathname:\n"
1591#| "\"%s\"\n"
1592msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1593msgid ""
1594"Invalid pathname:\n"
1595"\"%s\""
1596msgstr ""
1597"Neplatná cesta:\n"
1598"\"%s\"\n"
1599
1600#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1601#, object-pascal-format
1602msgid "%s kB"
1603msgstr "%s kB"
1604
1605#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1606#, object-pascal-format
1607msgid "%s MB"
1608msgstr "%s MB"
1609
1610#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1611msgid "Name"
1612msgstr "Jméno"
1613
1614#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1615#, object-pascal-format, fuzzy
1616#| msgid ""
1617#| "The selected item does not exist on disk:\n"
1618#| "\"%s\"\n"
1619msgid ""
1620"The selected item does not exist on disk:\n"
1621"\"%s\""
1622msgstr ""
1623"Vybraná položka neexistuje na disku:\n"
1624"\"%s\"\n"
1625
1626#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1627msgid "Size"
1628msgstr "Velikost"
1629
1630#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1631msgid "Type"
1632msgstr "Typ"
1633
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.