source: trunk/Languages/lclstrconsts.cs.po

Last change on this file was 161, checked in by chronos, 17 months ago
  • Modified: Include packages language files in the installation file.
File size: 43.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Lazarus LCL\n"
4"POT-Creation-Date: \n"
5"PO-Revision-Date: 2018-11-13 10:36+0100\n"
6"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
7"Language-Team: Czech <vaclav@valicek.name>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Language: cs\n"
12"X-Generator: Poedit 2.2\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15
16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
17#, object-pascal-format
18msgid "Browser \"%s\" not executable."
19msgstr "Prohlížeč \"%s\" není spustitelný."
20
21#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
22#, object-pascal-format
23msgid "Browser \"%s\" not found."
24msgstr "Prohlížeč \"%s\" nenalezen."
25
26#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
27#, object-pascal-format
28msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
29msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s"
30
31#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
32msgid "Unable to find a HTML browser."
33msgstr "Nepodařilo se nalézt HTML prohlížeč."
34
35#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
36#, object-pascal-format
37msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
38msgstr "HTML prohlížeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy"
39
40#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
41#, object-pascal-format
42msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
43msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůže najít soubor \"%s\"."
44
45#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
46#, object-pascal-format
47msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
48msgstr "Makro %s v BrowserParams bude nahrazeno URL."
49
50#: lclstrconsts.ifsalt
51msgid "Alt"
52msgstr "Alt"
53
54#: lclstrconsts.ifsctrl
55msgid "Ctrl"
56msgstr "Ctrl"
57
58#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
59msgid "Cmd"
60msgstr "Cmd"
61
62#: lclstrconsts.ifsvk_help
63msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
64msgid "Help"
65msgstr "Nápověda"
66
67#: lclstrconsts.ifsvk_meta
68msgid "Meta"
69msgstr "Meta"
70
71#: lclstrconsts.ifsvk_shift
72msgid "Shift"
73msgstr "Shift"
74
75#: lclstrconsts.ifsvk_super
76msgid "Super"
77msgstr "Super"
78
79#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
80msgid "Unknown"
81msgstr "Neznámé"
82
83#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
84#, object-pascal-format
85msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
86msgid "Resource %s not found"
87msgstr "Zdroj %s nenalezen"
88
89#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
90msgid "3D Dark Shadow"
91msgstr "3D tmavě stínová"
92
93#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
94msgid "3D Light"
95msgstr "3D světlo"
96
97#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
98msgid "A control can't have itself as a parent"
99msgstr "Prvek nemůže mít sebe jako rodiče"
100
101#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
102msgid "Active Border"
103msgstr "Aktivní okraj"
104
105#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
106msgid "Active Caption"
107msgstr "Aktivní titulek"
108
109#: lclstrconsts.rsallfiles
110#, object-pascal-format
111msgid "All files (%s)|%s|%s"
112msgstr "Všechny soubory (%s)|%s|%s"
113
114#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
115msgid "Application Workspace"
116msgstr "Pracovní prostředí aplikace"
117
118#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
119msgid "Aqua"
120msgstr "Vodní"
121
122#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
123#, object-pascal-format
124msgid "Class %s cannot have %s as parent."
125msgstr "Třída %s nemůže mít jako rodiče %s."
126
127#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
128msgid "Desktop"
129msgstr "Plocha"
130
131#: lclstrconsts.rsbackward
132msgid "Backward"
133msgstr "Nazpět"
134
135#: lclstrconsts.rsbitmaps
136#, fuzzy
137#| msgid "Bitmaps"
138msgid "Bitmap Files"
139msgstr "Bitové mapy"
140
141#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
142msgid "Black"
143msgstr "Černá"
144
145#: lclstrconsts.rsblank
146msgid "Blank"
147msgstr "Prázdné"
148
149#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
150msgid "Blue"
151msgstr "Modrá"
152
153#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
154msgid "Button Face"
155msgstr "Povrch tlačítka"
156
157#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
158msgid "Button Highlight"
159msgstr "Zvýraznění tlačítka"
160
161#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
162msgid "Button Shadow"
163msgstr "Stín tlačítka"
164
165#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
166msgid "Button Text"
167msgstr "Text tlačítka"
168
169#: lclstrconsts.rscalculator
170msgid "Calculator"
171msgstr "Kalkulačka"
172
173#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
174msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
175msgid "Cancel"
176msgstr "Zrušit"
177
178#: lclstrconsts.rscannotfocus
179msgid "Can not focus"
180msgstr "Nelze zaměřit"
181
182#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
183msgid "Canvas does not allow drawing"
184msgstr "Plátno neumožňuje kreslení"
185
186#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
187msgid "Caption Text"
188msgstr "Text titulku"
189
190#: lclstrconsts.rscasesensitive
191msgid "Case sensitive"
192msgstr "Rozlišovat velká/malá"
193
194#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
195#, object-pascal-format
196msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
197msgstr "Prvek třídy '%s' nemůže mít prvek třídy '%s' jako dítě"
198
199#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
200#, object-pascal-format
201msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
202msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovský formulář nebo rámec"
203
204#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
205#, object-pascal-format
206msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
207msgstr "\"%s\" není předchůdcem \"%s\""
208
209#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
210msgid "Cream"
211msgstr "Krémová"
212
213#: lclstrconsts.rscursor
214#, fuzzy
215#| msgid "Cursor"
216msgid "Cursor Files"
217msgstr "Ukazatel"
218
219#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
220msgid "Custom ..."
221msgstr "Vlastní..."
222
223#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
224msgid "Default"
225msgstr "Výchozí"
226
227#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
228msgid "permissions user group size date time"
229msgstr "oprávnění uživatel skupina velikost datum čas"
230
231#: lclstrconsts.rsdeleterecord
232msgid "Delete record?"
233msgstr "Smazat záznam?"
234
235#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
236msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
237msgid "Delete"
238msgstr "Smazat"
239
240#: lclstrconsts.rsdirection
241msgid "Direction"
242msgstr "Adresář"
243
244#: lclstrconsts.rsdirectory
245msgid "&Directory"
246msgstr "&Adresář"
247
248#: lclstrconsts.rsdocopy
249msgid "Copy"
250msgstr "Kopírovat"
251
252#: lclstrconsts.rsdopaste
253msgid "Paste"
254msgstr "Vložit"
255
256#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
257msgid "Duplicate icon format."
258msgstr "Duplicitní formát ikony."
259
260#: lclstrconsts.rseditrecordhint
261msgid "Edit"
262msgstr "Upravit"
263
264#: lclstrconsts.rsentirescope
265msgid "Search entire file"
266msgstr "Prohledat celý soubor"
267
268#: lclstrconsts.rserror
269msgctxt "lclstrconsts.rserror"
270msgid "Error"
271msgstr "Chyba"
272
273#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
274#, object-pascal-format
275msgid "Error creating device context for %s.%s"
276msgstr "Chyba vytváření kontextu zařízení %s.%s"
277
278#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
279#, object-pascal-format
280msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
281msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s"
282
283#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
284msgid "Error while saving bitmap."
285msgstr "Chyba během ukládání bitmapy."
286
287#: lclstrconsts.rsexception
288msgid "Exception"
289msgstr "Vyjímka"
290
291#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
292msgid "Directory must exist"
293msgstr "Adresář musí existovat"
294
295#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
296#, object-pascal-format
297msgid "The directory \"%s\" does not exist."
298msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje."
299
300#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
301#, object-pascal-format
302msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
303msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Přepsat ?"
304
305#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
306msgid "File must exist"
307msgstr "Soubor musí existovat"
308
309#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
310#, object-pascal-format
311msgid "The file \"%s\" does not exist."
312msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje."
313
314#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
315#, object-pascal-format
316msgid "The file \"%s\" is not writable."
317msgstr "Soubor \"%s\" není zapisovatelný."
318
319#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
320msgid "File is not writable"
321msgstr "Soubor není zapisovatelný"
322
323#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
324msgid "Save file as"
325msgstr "Uložit soubor jako"
326
327#: lclstrconsts.rsfdopenfile
328msgid "Open existing file"
329msgstr "Otevřít existující soubor"
330
331#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
332msgid "Overwrite file ?"
333msgstr "Přepsat soubor?"
334
335#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
336msgid "Path must exist"
337msgstr "Cesta musí existovat"
338
339#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
340#, object-pascal-format
341msgid "The path \"%s\" does not exist."
342msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
343
344#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
345msgid "Select Directory"
346msgstr "Vybrat adresář"
347
348#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
349#, object-pascal-format
350msgid "(file not found: \"%s\")"
351msgstr "(soubor nenalezen: \"%s\")"
352
353#: lclstrconsts.rsfileinformation
354msgid "File information"
355msgstr "Informace o souboru"
356
357#: lclstrconsts.rsfilter
358msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
359msgid "(filter)"
360msgstr "(filtr)"
361
362#: lclstrconsts.rsfind
363msgid "Find"
364msgstr "Najít"
365
366#: lclstrconsts.rsfindmore
367msgid "Find more"
368msgstr "Najít další"
369
370#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
371msgid "First"
372msgstr "První"
373
374#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
375msgid "FixedCols can't be > ColCount"
376msgstr "FixedCols nemůže být > ColCount"
377
378#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
379msgid "FixedRows can't be > RowCount"
380msgstr "FixedRows nemůže být > RowCount"
381
382#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
383msgid "Form"
384msgstr "Formulář"
385
386#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
387#, object-pascal-format
388msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
389msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
390
391#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
392#, object-pascal-format
393msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
394msgstr "Chyba zřetězení \"%s\" chyba: %s"
395
396#: lclstrconsts.rsforward
397msgid "Forward"
398msgstr "Vpřed"
399
400#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
401msgid "Fuchsia"
402msgstr "Fuksiová"
403
404#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
405msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
406msgstr "--gdk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
407
408#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
409msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
410msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
411
412#: lclstrconsts.rsgif
413#, fuzzy
414#| msgid "Graphics Interchange Format"
415msgid "Graphics Interchange Format Files"
416msgstr "Graphics Interchange Format"
417
418#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
419msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
420msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
421
422#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
423msgid "Gradient Active Caption"
424msgstr "Gradient Aktivního popisku"
425
426#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
427msgid "Gradient Inactive Caption"
428msgstr "Gradient Neaktivního Popisku"
429
430#: lclstrconsts.rsgraphic
431msgid "Graphic"
432msgstr "Grafika"
433
434#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
435msgid "Gray"
436msgstr "Šedá"
437
438#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
439msgid "Gray Text"
440msgstr "Šedý text"
441
442#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
443msgid "Green"
444msgstr "Zelená"
445
446#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
447msgid "Grid file doesn't exist"
448msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
449
450#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
451msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
452msgstr "Nelze vložit řádky do mřížky, když nemá sloupce"
453
454#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
455msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
456msgstr "Nelze vložit sloupce do mřížky, když nemá řádky"
457
458#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
459msgid "Grid index out of range."
460msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
461
462#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
463msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
464msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky nabídky"
465
466#: lclstrconsts.rsgtkfilter
467msgid "Filter:"
468msgstr "Filtr:"
469
470#: lclstrconsts.rsgtkhistory
471msgid "History:"
472msgstr "Historie:"
473
474#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
475msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
476msgstr "--class classname Následujíce Xt konvence, třída programu je název programu s prvním písmenkem velkým. Například, \"classname\" pro gimp je \"Gimp\". Pokud specifikujeme parametr --class, třída programu bude \"classname\""
477
478#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
479msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
480msgstr "--gtk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy Gtk+"
481
482#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
483msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
484msgstr "--display h:s:d Připojit k zadanému X serveru, kde \"h\" je jméno hosta, \"s\" je číslo serveru (většinou 0), a \"d\" je číslo displeje (většinou se nezadává). Pokud nezadáme --display, použije se obsah proměnné DISPLAY z prostředí."
485
486#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
487msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
488msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu."
489
490#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
491msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
492msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
493
494#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
495msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
496msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
497
498#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
499msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
500msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální formuláře."
501
502#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
503msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
504msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension."
505
506#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
507msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
508msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
509
510#: lclstrconsts.rshelp
511msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
512msgid "Help"
513msgstr "Nápověda"
514
515#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
516#, object-pascal-format
517msgid "%s: Already registered"
518msgstr "%s: Již zaregistrováno"
519
520#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
521msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
522msgstr "Databáze pro téma nalezena ale téma v databázi ne"
523
524#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
525msgid "There is no help database installed for this topic"
526msgstr "Databáze nápovědy nenalezena"
527
528#: lclstrconsts.rshelperror
529msgid "Help Error"
530msgstr "Chyba nápovědy"
531
532#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
533#, object-pascal-format
534msgid "Help context %s not found."
535msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen."
536
537#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
538#, object-pascal-format
539msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
540msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
541
542#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
543#, object-pascal-format
544msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
545msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
546
547#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
548#, object-pascal-format
549msgid "Help Database \"%s\" not found"
550msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena"
551
552#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
553#, object-pascal-format
554msgid "Help for directive \"%s\" not found."
555msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena"
556
557#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
558#, object-pascal-format
559msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
560msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"."
561
562#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
563#, object-pascal-format
564msgid "Help keyword \"%s\" not found."
565msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno."
566
567#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
568#, object-pascal-format
569msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
570msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\""
571
572#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
573#, object-pascal-format
574msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
575msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy"
576
577#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
578#, object-pascal-format
579msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
580msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s."
581
582#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
583msgid "No help entries available for this topic"
584msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
585
586#: lclstrconsts.rshelpnotfound
587msgid "No help found for this topic"
588msgstr "Nápověda pro téma nenalezena"
589
590#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
591#, object-pascal-format
592msgid "%s: Not registered"
593msgstr "%s: Neregistrováno"
594
595#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
596msgid "Help Selector Error"
597msgstr "Chyba výběru nápovědy"
598
599#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
600#, object-pascal-format
601msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
602msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlížeč"
603
604#: lclstrconsts.rshelpviewererror
605msgid "Help Viewer Error"
606msgstr "Chyba prohlížeče nápovědy"
607
608#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
609msgid "No viewer was found for this type of help content"
610msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen pro tento typ"
611
612#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
613msgid "Highlight"
614msgstr "Zvýraznění"
615
616#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
617msgid "Highlight Text"
618msgstr "Zvýrazněný text"
619
620#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
621msgid "Hot Light"
622msgstr "Hot Light"
623
624#: lclstrconsts.rsicns
625#, fuzzy
626#| msgid "Mac OS X Icon"
627msgid "macOS Icon Files"
628msgstr "Zdroj ikony OS X"
629
630#: lclstrconsts.rsicon
631#, fuzzy
632#| msgid "Icon"
633msgid "Icon Files"
634msgstr "Ikona"
635
636#: lclstrconsts.rsiconimageempty
637msgid "Icon image cannot be empty"
638msgstr "Obrázek ikony nemůže být prázdný"
639
640#: lclstrconsts.rsiconimageformat
641msgid "Icon image must have the same format"
642msgstr "Obrázek ikony musí mít stejný formát"
643
644#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
645msgid "Cannot change format of icon image"
646msgstr "Nelze změnit formát obrázku ikony"
647
648#: lclstrconsts.rsiconimagesize
649msgid "Icon image must have the same size"
650msgstr "Obrázek ikony musí mít stejnou velikost"
651
652#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
653msgid "Cannot change size of icon image"
654msgstr "Nelze změnit velikost obrázku ikony"
655
656#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
657msgid "Icon has no current image"
658msgstr "Ikona nemá aktuálně obrázek"
659
660#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
661msgid "Inactive Border"
662msgstr "Neaktivní okraj"
663
664#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
665msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
666msgid "Inactive Caption"
667msgstr "Neaktivní titulek"
668
669#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
670msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
671msgid "Inactive Caption"
672msgstr "Neaktivní titulek"
673
674#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
675#, object-pascal-format
676msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
677msgstr "%s Index %d mimo rozsahy 0 .. %d"
678
679#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
680#, object-pascal-format
681msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
682msgstr "Index mimo rozsah Buňka[Sloupec=%d Řádek=%d]"
683
684#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
685msgid "Info Background"
686msgstr "Informační pozadí"
687
688#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
689msgid "Info Text"
690msgstr "Informační text"
691
692#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
693msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
694msgid "Insert"
695msgstr "Vložit"
696
697#: lclstrconsts.rsinvaliddate
698#, object-pascal-format
699msgid "Invalid Date : %s"
700msgstr "Neplatný Datum: %s"
701
702#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
703#, object-pascal-format
704msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
705msgstr "Neplatný datum: %s. Musí být mezi %s a %s"
706
707#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
708msgid "invalid Form object stream"
709msgstr "neplatný proud objektu formuláře"
710
711#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
712msgid "Invalid property value"
713msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
714
715#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
716msgid "Invalid stream format"
717msgstr "Neplatný formát proudu"
718
719#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
720#, object-pascal-format
721msgid "%s is already associated with %s"
722msgstr "%s již je přidružen k %s"
723
724#: lclstrconsts.rsjpeg
725#, fuzzy
726#| msgid "Joint Picture Expert Group"
727msgid "JPEG Files"
728msgstr "Joint Picture Expert Group"
729
730#: lclstrconsts.rslastrecordhint
731msgid "Last"
732msgstr "Poslední"
733
734#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
735msgid "Lime"
736msgstr "Citrusová"
737
738#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
739#, object-pascal-format
740msgid "List index exceeds bounds (%d)"
741msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)"
742
743#: lclstrconsts.rsmacosfileformat
744msgid "File Format:"
745msgstr ""
746
747#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
748#, object-pascal-format
749msgid "Hide %s"
750msgstr ""
751
752#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
753msgid "Hide Others"
754msgstr ""
755
756#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
757#, object-pascal-format
758msgid "Quit %s"
759msgstr ""
760
761#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
762msgid "Services"
763msgstr ""
764
765#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
766msgid "Show All"
767msgstr ""
768
769#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
770msgid "Maroon"
771msgstr "Kaštanová"
772
773#: lclstrconsts.rsmbabort
774msgid "Abort"
775msgstr "Přerušit"
776
777#: lclstrconsts.rsmball
778msgid "&All"
779msgstr "&Všechno"
780
781#: lclstrconsts.rsmbcancel
782msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
783msgid "Cancel"
784msgstr "Zrušit"
785
786#: lclstrconsts.rsmbclose
787msgid "&Close"
788msgstr "&Zavřít"
789
790#: lclstrconsts.rsmbhelp
791msgid "&Help"
792msgstr "&Nápověda"
793
794#: lclstrconsts.rsmbignore
795msgid "&Ignore"
796msgstr "&Ignorovat"
797
798#: lclstrconsts.rsmbno
799msgid "&No"
800msgstr "&Ne"
801
802#: lclstrconsts.rsmbnotoall
803msgid "No to all"
804msgstr "Ne všem"
805
806#: lclstrconsts.rsmbok
807msgid "&OK"
808msgstr "&OK"
809
810#: lclstrconsts.rsmbopen
811msgid "&Open"
812msgstr "&Otevřít"
813
814#: lclstrconsts.rsmbretry
815msgid "&Retry"
816msgstr "&Znovu"
817
818#: lclstrconsts.rsmbsave
819msgid "&Save"
820msgstr "&Uložit"
821
822#: lclstrconsts.rsmbunlock
823msgid "&Unlock"
824msgstr "&Udemknout"
825
826#: lclstrconsts.rsmbyes
827msgid "&Yes"
828msgstr "&Ano"
829
830#: lclstrconsts.rsmbyestoall
831msgid "Yes to &All"
832msgstr "Ano &všem"
833
834#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
835msgid "Medium Gray"
836msgstr "Středně šedá"
837
838#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
839msgid "Menu Bar"
840msgstr "Lišta nabídky"
841
842#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
843msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
844msgid "Menu"
845msgstr "Nabídka"
846
847#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
848msgid "Menu Highlight"
849msgstr "Zvýraznění nabídky"
850
851#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
852msgid "Menu Text"
853msgstr "Text nabídky"
854
855#: lclstrconsts.rsmodified
856msgid " modified "
857msgstr " upravený"
858
859#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
860msgid "Money Green"
861msgstr "Peněžní zelená"
862
863#: lclstrconsts.rsmtauthentication
864msgid "Authentication"
865msgstr "Autentizace"
866
867#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
868msgid "Confirmation"
869msgstr "Potvrzení"
870
871#: lclstrconsts.rsmtcustom
872msgid "Custom"
873msgstr "Volitelné"
874
875#: lclstrconsts.rsmterror
876msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
877msgid "Error"
878msgstr "Chyba"
879
880#: lclstrconsts.rsmtinformation
881msgid "Information"
882msgstr "Informace"
883
884#: lclstrconsts.rsmtwarning
885msgid "Warning"
886msgstr "Varování"
887
888#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
889msgid "Navy"
890msgstr "Námořnická modř"
891
892#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
893msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
894msgid "Next"
895msgstr "Další"
896
897#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
898msgid "None"
899msgstr "Žádné"
900
901#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
902msgid "Not a valid grid file"
903msgstr "Žádný platný soubor mřížky"
904
905#: lclstrconsts.rsnowidgetset
906msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
907msgstr "Žádný objekt widgetsetu. Prosíme zkontrolujte, zda jednotka \"interfaces\" byla přidána do sekce uses programu."
908
909#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
910msgid "Olive"
911msgstr "Olivová"
912
913#: lclstrconsts.rspickdate
914msgid "Select a date"
915msgstr "Vybrat datum"
916
917#: lclstrconsts.rspixmap
918#, fuzzy
919#| msgid "Pixmap"
920msgid "Pixmap Files"
921msgstr "Pixmapa"
922
923#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
924#, fuzzy
925#| msgid "Portable Network Graphic"
926msgid "PNG Files"
927msgstr "Portable Network Graphic"
928
929#: lclstrconsts.rsportablepixmap
930#, fuzzy
931#| msgid "Portable PixMap"
932msgid "Portable Pixmap Files"
933msgstr "Přenositelná PixMapa"
934
935#: lclstrconsts.rspostrecordhint
936msgid "Post"
937msgstr "Odeslat"
938
939#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
940#, object-pascal-format
941msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
942msgstr "%s%sStiskněte OK pro ignorování a riskování poškození dat.%sStiskněte Přerušit pro zabití programu."
943
944#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
945msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
946msgid "Prior"
947msgstr "Předchozí"
948
949#: lclstrconsts.rspromptonreplace
950msgid "Prompt on replace"
951msgstr "Dotázat se před nahrazením"
952
953#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
954#, object-pascal-format
955msgid "Property %s does not exist"
956msgstr "Vlastnost %s neexistuje"
957
958#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
959msgid "Purple"
960msgstr "Fialová"
961
962#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
963msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
964msgstr ""
965
966#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
967msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
968msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
969
970#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
971msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
972msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k použití pro widgety a QPixmaps na obrazovce. Dostupné volby jsou native, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilní."
973
974#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
975msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
976msgstr "-nograb říká Qt že nemá nikdy zabírat klávesnici a myš. Potřebujete QT_DEBUG."
977
978#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
979msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
980msgstr "-reverse, nastavuje směr rozložení aplikace na Qt::RightToLeft."
981
982#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
983msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
984msgstr "-session session - obnovuje aplikaci z dřívějšího sezení"
985
986#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
987msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
988msgstr "-style style nebo -style=style - nastavuje GUI styl aplikace. Možné hodnoty jsou motif, windows a platinum. Pokud jste kompiloval Qt s přidanými styly nebo máte přidané styly jako pluginy, potom budou též dostupné jako volba pro tento parametr. POZOR: Ne všechny styly jsou dostupné na všech platformách - pokud styl neexistuje, Qt spustí aplikaci s vlastním výchozím stylem (windows)."
989
990#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
991msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
992msgstr "-stylesheet stylesheet nebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje styl aplikace. Hodnota musí být cesta k souboru obsahujícímu Style Sheet. POZOR: Relativní cesty v URL v souboru jsou relativní vůči cestě k souboru."
993
994#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
995msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
996msgstr "-sync (pouze pod X11) - přepíná do synchronního režimu pro ladění."
997
998#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
999msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
1000msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladící zprávu o počtu nezrušených widgetů a o maximálním počtu widgetů existujícím současně."
1001
1002#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
1003msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
1004msgstr "-bg nebo -background color - nastavuje výchozí barvu pozadí a paletu aplikace (světlé a tmavé stíny jsou dopočítány)"
1005
1006#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
1007msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
1008msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek."
1009
1010#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
1011msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
1012msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
1013
1014#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
1015msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
1016msgstr "-display display - nastavuje X display (výchozí je $DISPLAY)."
1017
1018#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
1019msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
1020msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí."
1021
1022#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
1023msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
1024msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma."
1025
1026#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
1027msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
1028msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientskou geometrii prvního zobrazeného okna."
1029
1030#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
1031msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
1032msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné prostředí XMODIFIERS)."
1033
1034#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
1035msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
1036msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
1037
1038#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
1039msgid "-name name, sets the application name."
1040msgstr "-name name - nastavuje jméno aplikace"
1041
1042#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
1043msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
1044msgstr "-ncols count - omezuje počet barev alokovaných v barevné krychli na 8-mi bitovém displeji pokud aplikace využívá specifikaci QApplication::ManyColor . Pokud je počet barev 216, pak je použita krychle 6x6x6 barev (6 stupňů červené, 6 zelené a 6 modré); pro ostatní případy je použita krychle zhruba v poměru 2x3x1."
1045
1046#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
1047msgid "-title title, sets the application title."
1048msgstr "-title titulek, nastavuje titulek aplikace"
1049
1050#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
1051msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
1052msgstr "-visual TrueColor - donutí použít vzhled TrueColor na 8-mi bitovém displeji."
1053
1054#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
1055msgid "Endupdate while no update in progress"
1056msgstr "Konec aktualizace zatímco žádná aktualizace nebyla v běhu"
1057
1058#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1059msgid "Cannot save image while update in progress"
1060msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace"
1061
1062#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1063msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1064msgstr "Nelze začít vše aktualizovat, když se aktualizuje plátno"
1065
1066#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1067msgid "Red"
1068msgstr "Červená"
1069
1070#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1071msgid "Refresh"
1072msgstr "Obnovit"
1073
1074#: lclstrconsts.rsreplace
1075msgid "Replace"
1076msgstr "Nahradit"
1077
1078#: lclstrconsts.rsreplaceall
1079msgid "Replace all"
1080msgstr "Nahradit vše"
1081
1082#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1083#, object-pascal-format
1084msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1085msgid "Resource %s not found"
1086msgstr "Zdroj %s nenalezen"
1087
1088#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1089msgid "ScrollBar"
1090msgstr "Posuvník"
1091
1092#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1093msgid "ScrollBar property out of range"
1094msgstr "Vlastnost posuvníku mimo rozsah"
1095
1096#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1097msgid "Select color"
1098msgstr "Zvolte barvu"
1099
1100#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1101msgid "Select a font"
1102msgstr "Zvolte písmo"
1103
1104#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1105msgid "Silver"
1106msgstr "Stříbrná"
1107
1108#: lclstrconsts.rssize
1109msgid " size "
1110msgstr " velikost "
1111
1112#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1113msgid "Sky Blue"
1114msgstr "Nebeská modrá"
1115
1116#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1117msgid "A control with tabs"
1118msgstr "Ovládací prvek s panely"
1119
1120#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1121msgid "Teal"
1122msgstr "Hluboká zelenomodrá"
1123
1124#: lclstrconsts.rstext
1125msgid "Text"
1126msgstr "Text"
1127
1128#: lclstrconsts.rstga
1129msgid "TGA Image Files"
1130msgstr ""
1131
1132#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1133msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1134msgstr "Vestavěné URL je pouze pro čtení. Místo toho změnte BaseURL."
1135
1136#: lclstrconsts.rstiff
1137#, fuzzy
1138#| msgid "Tagged Image File Format"
1139msgid "Tagged Image File Format Files"
1140msgstr "Označkovaný obrazový formát souboru"
1141
1142#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1143msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1144msgid "Panel"
1145msgstr "Panel"
1146
1147#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1148msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1149msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1150msgstr "Rukojeť k ovládání místa, které zabírají dvě části oblasti"
1151
1152#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1153msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1154msgid "A tree of items"
1155msgstr "Strom položek"
1156
1157#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1158msgid "Unable to load default font"
1159msgstr "Nelze načíst výchozí písmo"
1160
1161#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1162msgid "Unknown Error, please report this bug"
1163msgstr "Neznámá chyba, prosím nahlašte tuto chybu"
1164
1165#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1166msgid "Unknown picture extension"
1167msgstr "Neznámá přípona obrázku"
1168
1169#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1170msgid "Unknown picture format"
1171msgstr "Neznámý formát obrázku"
1172
1173#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1174msgid "Unsupported bitmap format."
1175msgstr "Nepodporovaný formát bitmapy."
1176
1177#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1178#, object-pascal-format
1179msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1180msgstr "Nepodporovaný formát schránky: %s"
1181
1182#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1183#, object-pascal-format
1184msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1185msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných DC, následuje podrobný popis:"
1186
1187#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1188#, object-pascal-format
1189msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1190msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných GDIObjects, následuje podrobný popis:"
1191
1192#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1193#, object-pascal-format
1194msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1195msgstr " VAROVÁNÍ: Ve frontě zbývá %d zpráv! Vyprázdním je."
1196
1197#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1198#, object-pascal-format
1199msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1200msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %d TimerInfo struktur, Uvolním je"
1201
1202#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1203#, object-pascal-format
1204msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1205msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %s neodstraněných LM_PAINT/LM_GtkPAINT odkazů zpráv."
1206
1207#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1208msgid "White"
1209msgstr "Bílá"
1210
1211#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1212msgid "Whole words only"
1213msgstr "Pouze celá slova"
1214
1215#: lclstrconsts.rswin32error
1216msgid "Error:"
1217msgstr "Chyba:"
1218
1219#: lclstrconsts.rswin32warning
1220msgid "Warning:"
1221msgstr "Varování:"
1222
1223#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1224msgid "Window"
1225msgstr "Okno"
1226
1227#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1228msgid "Window Frame"
1229msgstr "Rámeček okna"
1230
1231#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1232msgid "Window Text"
1233msgstr "Text okna"
1234
1235#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1236msgid "Yellow"
1237msgstr "Žlutá"
1238
1239#: lclstrconsts.scannotfocus
1240msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1241msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
1242
1243#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1244msgid "Duplicate menus"
1245msgstr "Zdvojit nabídku"
1246
1247#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1248msgid "Invalid action creation"
1249msgstr "Neplatná vytvářecí akce"
1250
1251#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1252msgid "Invalid action enumeration"
1253msgstr "Neplatná výčtová akce"
1254
1255#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1256msgid "Invalid action registration"
1257msgstr "Neplatná registrační akce"
1258
1259#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1260msgid "Invalid action unregistration"
1261msgstr "Neplatná odregistrační akce"
1262
1263#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1264msgid "Invalid image size"
1265msgstr "Neplatná velikost obrázku"
1266
1267#: lclstrconsts.sinvalidindex
1268msgid "Invalid ImageList Index"
1269msgstr "Neplatný index ImageList"
1270
1271#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1272msgid "The current text does not match the specified mask."
1273msgstr "Současný text neodpovídá specifikované masce"
1274
1275#: lclstrconsts.smenuindexerror
1276msgid "Menu index out of range"
1277msgstr "Index nabídky mimo rozsah"
1278
1279#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1280msgid "MenuItem is nil"
1281msgstr "Položka nabídky je nil"
1282
1283#: lclstrconsts.smenunotfound
1284msgid "Sub-menu is not in menu"
1285msgstr "Podnabídka není v nabídce"
1286
1287#: lclstrconsts.smkcalt
1288msgid "Alt+"
1289msgstr "Alt+"
1290
1291#: lclstrconsts.smkcbksp
1292msgid "BkSp"
1293msgstr "BkSp"
1294
1295#: lclstrconsts.smkcctrl
1296msgid "Ctrl+"
1297msgstr "Ctrl+"
1298
1299#: lclstrconsts.smkcdel
1300msgid "Del"
1301msgstr "Smazat"
1302
1303#: lclstrconsts.smkcdown
1304msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1305msgid "Down"
1306msgstr "Dolů"
1307
1308#: lclstrconsts.smkcend
1309msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1310msgid "End"
1311msgstr "Konec"
1312
1313#: lclstrconsts.smkcenter
1314msgid "Enter"
1315msgstr "Enter"
1316
1317#: lclstrconsts.smkcesc
1318msgid "Esc"
1319msgstr "Esc"
1320
1321#: lclstrconsts.smkchome
1322msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1323msgid "Home"
1324msgstr "Domů"
1325
1326#: lclstrconsts.smkcins
1327msgid "Ins"
1328msgstr "Vložit"
1329
1330#: lclstrconsts.smkcleft
1331msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1332msgid "Left"
1333msgstr "Doleva"
1334
1335#: lclstrconsts.smkcmeta
1336msgid "Meta+"
1337msgstr "Meta+"
1338
1339#: lclstrconsts.smkcpgdn
1340msgid "PgDn"
1341msgstr "PgDn"
1342
1343#: lclstrconsts.smkcpgup
1344msgid "PgUp"
1345msgstr "PgUp"
1346
1347#: lclstrconsts.smkcright
1348msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1349msgid "Right"
1350msgstr "Doprava"
1351
1352#: lclstrconsts.smkcshift
1353msgid "Shift+"
1354msgstr "Shift+"
1355
1356#: lclstrconsts.smkcspace
1357msgid "Space"
1358msgstr "Mezerník"
1359
1360#: lclstrconsts.smkctab
1361msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1362msgid "Tab"
1363msgstr "Tab"
1364
1365#: lclstrconsts.smkcup
1366msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1367msgid "Up"
1368msgstr "Nahoru"
1369
1370#: lclstrconsts.snotimers
1371msgid "No timers available"
1372msgstr "Nedostupné žádné časovače"
1373
1374#: lclstrconsts.sparentrequired
1375#, object-pascal-format
1376msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1377msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno."
1378
1379#: lclstrconsts.sparexpected
1380#, object-pascal-format
1381msgid "Wrong token type: %s expected"
1382msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s"
1383
1384#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1385#, object-pascal-format
1386msgid "Invalid floating point number: %s"
1387msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s"
1388
1389#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1390#, object-pascal-format
1391msgid "Invalid integer number: %s"
1392msgstr "Neplatné celé číslo: %s"
1393
1394#: lclstrconsts.sparlocinfo
1395#, object-pascal-format
1396msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1397msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)"
1398
1399#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1400msgid "Unterminated byte value"
1401msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty"
1402
1403#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1404msgid "Unterminated string"
1405msgstr "Neukončený řetězec"
1406
1407#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1408#, object-pascal-format
1409msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1410msgstr "Nesprávný symbol: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1411
1412#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1413#, object-pascal-format
1414msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1415msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1416
1417#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1418#, object-pascal-format
1419msgid "%s bytes"
1420msgstr "%s bajtů"
1421
1422#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1423#, object-pascal-format, fuzzy
1424#| msgid ""
1425#| "Invalid pathname:\n"
1426#| "\"%s\"\n"
1427msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1428msgid ""
1429"Invalid pathname:\n"
1430"\"%s\""
1431msgstr ""
1432"Neplatná cesta:\n"
1433"\"%s\"\n"
1434
1435#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1436#, object-pascal-format, fuzzy
1437#| msgid ""
1438#| "Invalid relative pathname:\n"
1439#| "\"%s\"\n"
1440#| "in relation to rootpath:\n"
1441#| "\"%s\"\n"
1442msgid ""
1443"Invalid relative pathname:\n"
1444"\"%s\"\n"
1445"in relation to rootpath:\n"
1446"\"%s\""
1447msgstr ""
1448"Neplatná relativní cesta:\n"
1449"\"%s\"\n"
1450"v relaci k kořenové cestě:\n"
1451"\"%s\"\n"
1452
1453#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1454#, object-pascal-format, fuzzy
1455#| msgid ""
1456#| "Invalid pathname:\n"
1457#| "\"%s\"\n"
1458msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1459msgid ""
1460"Invalid pathname:\n"
1461"\"%s\""
1462msgstr ""
1463"Neplatná cesta:\n"
1464"\"%s\"\n"
1465
1466#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1467#, object-pascal-format
1468msgid "%s kB"
1469msgstr "%s kB"
1470
1471#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1472#, object-pascal-format
1473msgid "%s MB"
1474msgstr "%s MB"
1475
1476#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1477msgid "Name"
1478msgstr "Jméno"
1479
1480#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1481#, object-pascal-format, fuzzy
1482#| msgid ""
1483#| "The selected item does not exist on disk:\n"
1484#| "\"%s\"\n"
1485msgid ""
1486"The selected item does not exist on disk:\n"
1487"\"%s\""
1488msgstr ""
1489"Vybraná položka neexistuje na disku:\n"
1490"\"%s\"\n"
1491
1492#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1493msgid "Size"
1494msgstr "Velikost"
1495
1496#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1497msgid "Type"
1498msgstr "Typ"
1499
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.