source: trunk/IDE/Languages/lclstrconsts.cs.po

Last change on this file was 37, checked in by chronos, 13 years ago
  • Added: Form containing list of supported compiler producers. Path to real compiler can be changed.
File size: 37.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: \n"
4"POT-Creation-Date: \n"
5"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:12+0100\n"
6"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
7"Language-Team: \n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"X-Poedit-Language: Czech\n"
12
13#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
14msgid "Browser %s%s%s not executable."
15msgstr "Prohlížeč %s%s%s není spustitelný."
16
17#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
18msgid "Browser %s%s%s not found."
19msgstr "Prohlížeč %s%s%s nenalezen."
20
21#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
22msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
23msgstr "Chyba během spouštění %s%s%s:%s%s"
24
25#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
26msgid "Unable to find a HTML browser."
27msgstr "Nepodařilo se nalézt HTML prohlížeč."
28
29#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
30msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Environment -> Options -> Help -> Help Options"
31msgstr "Nenalezen HTML prohlížeč.%sProsím určete nějaký v Prostředí -> Volby -> Nápověda -> Volby nápovědy"
32
33#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
34msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
35msgstr "Databáze nápovědy %s%s%s nemůže najít soubor %s%s%s."
36
37#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
38msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
39msgstr "Makro %s v BrowserParams bude nahrazeno URL."
40
41#: lclstrconsts.ifsalt
42msgid "Alt"
43msgstr "Alt"
44
45#: lclstrconsts.ifsctrl
46msgid "Ctrl"
47msgstr "Ctrl"
48
49#: lclstrconsts.ifsvk_accept
50msgid "Accept"
51msgstr "Přijmout"
52
53#: lclstrconsts.ifsvk_apps
54msgid "application key"
55msgstr "aplikační klávesa"
56
57#: lclstrconsts.ifsvk_back
58msgid "Backspace"
59msgstr "Backspace"
60
61#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
62msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
63msgid "Cancel"
64msgstr "Zrušit"
65
66#: lclstrconsts.ifsvk_capital
67msgid "Capital"
68msgstr "Velké písmena"
69
70#: lclstrconsts.ifsvk_clear
71msgid "Clear"
72msgstr "Vyčistit"
73
74#: lclstrconsts.ifsvk_control
75msgid "Control"
76msgstr "Ovládání"
77
78#: lclstrconsts.ifsvk_convert
79msgid "Convert"
80msgstr "Převést"
81
82#: lclstrconsts.ifsvk_delete
83msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
84msgid "Delete"
85msgstr "Smazat"
86
87#: lclstrconsts.ifsvk_down
88msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
89msgid "Down"
90msgstr "Dolů"
91
92#: lclstrconsts.ifsvk_end
93msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
94msgid "End"
95msgstr "Konec"
96
97#: lclstrconsts.ifsvk_escape
98msgid "Escape"
99msgstr "Escape"
100
101#: lclstrconsts.ifsvk_execute
102msgid "Execute"
103msgstr "Vykonat"
104
105#: lclstrconsts.ifsvk_final
106msgid "Final"
107msgstr "Konečný"
108
109#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
110msgid "Hanja"
111msgstr "Hanja"
112
113#: lclstrconsts.ifsvk_help
114msgid "Help"
115msgstr "Nápověda"
116
117#: lclstrconsts.ifsvk_home
118msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
119msgid "Home"
120msgstr "Domů"
121
122#: lclstrconsts.ifsvk_insert
123msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
124msgid "Insert"
125msgstr "Vložit"
126
127#: lclstrconsts.ifsvk_junja
128msgid "Junja"
129msgstr "Junja"
130
131#: lclstrconsts.ifsvk_kana
132msgid "Kana"
133msgstr "Kana"
134
135#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
136msgid "Mouse Button Left"
137msgstr "Levé tlačítko myši"
138
139#: lclstrconsts.ifsvk_left
140msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
141msgid "Left"
142msgstr "Doleva"
143
144#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
145msgid "left windows key"
146msgstr "levá klávesa windows"
147
148#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
149msgid "Mouse Button Middle"
150msgstr "Prostřední tlačítko myši"
151
152#: lclstrconsts.ifsvk_menu
153msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
154msgid "Menu"
155msgstr "Nabídka"
156
157#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
158msgid "Mode Change"
159msgstr "Změna režimu"
160
161#: lclstrconsts.ifsvk_next
162msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
163msgid "Next"
164msgstr "Další"
165
166#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
167msgid "Nonconvert"
168msgstr "Nepřevedeitelné"
169
170#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
171msgid "Numlock"
172msgstr "Numlock"
173
174#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
175msgid "Numpad %d"
176msgstr "Numerická klávesa %d"
177
178#: lclstrconsts.ifsvk_pause
179msgid "Pause key"
180msgstr "Klávesa pouza"
181
182#: lclstrconsts.ifsvk_print
183msgid "Print"
184msgstr "Tisknout"
185
186#: lclstrconsts.ifsvk_prior
187msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
188msgid "Prior"
189msgstr "Předchozí"
190
191#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
192msgid "Mouse Button Right"
193msgstr "Pravé tlačítko myši"
194
195#: lclstrconsts.ifsvk_return
196msgid "Return"
197msgstr "Návrat"
198
199#: lclstrconsts.ifsvk_right
200msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
201msgid "Right"
202msgstr "Doprava"
203
204#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
205msgid "right windows key"
206msgstr "pravá klávesa windows"
207
208#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
209msgid "Scroll"
210msgstr "Posouvat"
211
212#: lclstrconsts.ifsvk_select
213msgid "Select"
214msgstr "Vybrat"
215
216#: lclstrconsts.ifsvk_shift
217msgid "Shift"
218msgstr "Shift"
219
220#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
221msgid "Snapshot"
222msgstr "Snímek"
223
224#: lclstrconsts.ifsvk_space
225msgid "Space key"
226msgstr "Mezerník"
227
228#: lclstrconsts.ifsvk_tab
229msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
230msgid "Tab"
231msgstr "Tab"
232
233#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
234msgid "Unknown"
235msgstr "Neznámé"
236
237#: lclstrconsts.ifsvk_up
238msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
239msgid "Up"
240msgstr "Nahoru"
241
242#: lclstrconsts.liscannotexecute
243msgid "can not execute %s"
244msgstr "nelze spustit %s"
245
246#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
247msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
248msgid "Resource %s not found"
249msgstr "Zdroj %s nenalezen"
250
251#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
252msgid "program file not found %s"
253msgstr "soubor programu %s nenalezen "
254
255#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
256msgid "3D Dark Shadow"
257msgstr "3D tmavě stínová"
258
259#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
260msgid "3D Light"
261msgstr "3D světlo"
262
263#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
264#| msgid "A control can't have itself as parent"
265msgid "A control can't have itself as a parent"
266msgstr "Prvek nemůže mít sebe jako rodiče"
267
268#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
269msgid "Active Border"
270msgstr "Aktivní okraj"
271
272#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
273msgid "Active Caption"
274msgstr "Aktivní titulek"
275
276#: lclstrconsts.rsallfiles
277msgid "All files (%s)|%s|%s"
278msgstr "Všechny soubory (%s)|%s|%s"
279
280#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
281msgid "Application Workspace"
282msgstr "Pracovní prostředí aplikace"
283
284#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
285msgid "Aqua"
286msgstr "Vodní"
287
288#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
289msgid "Desktop"
290msgstr "Plocha"
291
292#: lclstrconsts.rsbackward
293msgid "Backward"
294msgstr "Nazpět"
295
296#: lclstrconsts.rsbitmaps
297msgid "Bitmaps"
298msgstr "Bitové mapy"
299
300#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
301msgid "Black"
302msgstr "Černá"
303
304#: lclstrconsts.rsblank
305msgid "Blank"
306msgstr "Prázdné"
307
308#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
309msgid "Blue"
310msgstr "Modrá"
311
312#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
313msgid "Button Face"
314msgstr "Povrch tlačítka"
315
316#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
317msgid "Button Highlight"
318msgstr "Zvýraznění tlačítka"
319
320#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
321msgid "Button Shadow"
322msgstr "Stín tlačítka"
323
324#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
325msgid "Button Text"
326msgstr "Text tlačítka"
327
328#: lclstrconsts.rscalculator
329msgid "Calculator"
330msgstr "Kalkulačka"
331
332#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
333msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
334msgid "Cancel"
335msgstr "Zrušit"
336
337#: lclstrconsts.rscannotfocus
338msgid "Can not focus"
339msgstr "Nelze zaměřit"
340
341#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
342msgid "Canvas does not allow drawing"
343msgstr "Plátno neumožňuje kreslení"
344
345#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
346msgid "Caption Text"
347msgstr "Text titulku"
348
349#: lclstrconsts.rscasesensitive
350msgid "Case sensitive"
351msgstr "Rozlišovat velká/malá"
352
353#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
354msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
355msgstr "Prvek třídy '%s' nemůže mít prvek třídy '%s' jako dítě"
356
357#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
358msgid "Control '%s' has no parent window"
359msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovské okno"
360
361#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
362msgid "Cream"
363msgstr "Krémová"
364
365#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
366msgid "Creating gdb catchable error:"
367msgstr "Vytvářím chytatelnou chybu gdb:"
368
369#: lclstrconsts.rscursor
370msgid "Cursor"
371msgstr "Ukazatel"
372
373#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
374msgid "Custom ..."
375msgstr "Vlastní..."
376
377#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
378msgid "Default"
379msgstr "Výchozí"
380
381#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
382msgid "permissions user group size date time"
383msgstr "oprávnění uživatel skupina velikost datum čas"
384
385#: lclstrconsts.rsdeleterecord
386msgid "Delete record?"
387msgstr "Smazat záznam?"
388
389#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
390msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
391msgid "Delete"
392msgstr "Smazat"
393
394#: lclstrconsts.rsdirection
395msgid "Direction"
396msgstr "Adresář"
397
398#: lclstrconsts.rsdirectory
399msgid "&Directory"
400msgstr "&Adresář"
401
402#: lclstrconsts.rsdocking
403msgid "Docking"
404msgstr "Ukotvení"
405
406#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
407msgid "Duplicate icon format."
408msgstr "Zdvojený formát ikony."
409
410#: lclstrconsts.rseditrecordhint
411msgid "Edit"
412msgstr "Upravit"
413
414#: lclstrconsts.rsentirescope
415msgid "Search entire file"
416msgstr "Prohledat celý soubor"
417
418#: lclstrconsts.rserror
419msgctxt "lclstrconsts.rserror"
420msgid "Error"
421msgstr "Chyba"
422
423#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
424msgid "Error creating device context for %s.%s"
425msgstr "Chyba vytváření kontextu zařízení %s.%s"
426
427#: lclstrconsts.rserrorinlcl
428msgid "ERROR in LCL: "
429msgstr "CHYBA v LCL:"
430
431#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
432msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
433msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s"
434
435#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
436msgid "Error reading %s%s%s: %s"
437msgstr "Chyba čtení %s%s%s: %s"
438
439#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
440msgid "Error while saving bitmap."
441msgstr "Chyba během ukládání bitmapy."
442
443#: lclstrconsts.rsexception
444msgid "Exception"
445msgstr "Vyjímka"
446
447#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
448msgid "Directory must exist"
449msgstr "Adresář musí existovat"
450
451#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
452msgid "The directory \"%s\" does not exist."
453msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje."
454
455#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
456msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
457msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Přepsat ?"
458
459#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
460msgid "File must exist"
461msgstr "Soubor musí existovat"
462
463#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
464msgid "The file \"%s\" does not exist."
465msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje."
466
467#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
468msgid "The file \"%s\" is not writable."
469msgstr "Soubor \"%s\" není zapisovatelný."
470
471#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
472msgid "File is not writable"
473msgstr "Soubor není zapisovatelný"
474
475#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
476msgid "Save file as"
477msgstr "Uložit soubor jako"
478
479#: lclstrconsts.rsfdopenfile
480msgid "Open existing file"
481msgstr "Otevřít existující soubor"
482
483#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
484msgid "Overwrite file ?"
485msgstr "Přepsat soubor?"
486
487#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
488msgid "Path must exist"
489msgstr "Cesta musí existovat"
490
491#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
492msgid "The path \"%s\" does not exist."
493msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
494
495#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
496msgid "Select Directory"
497msgstr "Vybrat adresář"
498
499#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
500msgid "(file not found: \"%s\")"
501msgstr "(soubor nenalezen: \"%s\")"
502
503#: lclstrconsts.rsfileinformation
504msgid "File information"
505msgstr "Informace o souboru"
506
507#: lclstrconsts.rsfind
508msgid "Find"
509msgstr "Najít"
510
511#: lclstrconsts.rsfindmore
512msgid "Find more"
513msgstr "Najít další"
514
515#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
516msgid "First"
517msgstr "První"
518
519#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
520msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
521msgstr "FixedCols nemůže být >= ColCount"
522
523#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
524msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
525msgstr "FixedRows nemůže být >= RowCount"
526
527#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
528msgid "Form"
529msgstr "Formulář"
530
531#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
532msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
533msgstr "Chyba zřetězení \"%s\" chyba: %s"
534
535#: lclstrconsts.rsforward
536msgid "Forward"
537msgstr "Vpřed"
538
539#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
540msgid "Fuchsia"
541msgstr "Fuksiová"
542
543#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
544msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
545msgstr ""
546
547#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
548msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
549msgstr ""
550
551#: lclstrconsts.rsgif
552msgid "Graphics Interchange Format"
553msgstr "Graphics Interchange Format"
554
555#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
556msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
557msgstr ""
558
559#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
560msgid "Gradient Active Caption"
561msgstr ""
562
563#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
564msgid "Gradient Inactive Caption"
565msgstr ""
566
567#: lclstrconsts.rsgraphic
568msgid "Graphic"
569msgstr "Grafika"
570
571#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
572msgid "Gray"
573msgstr "Šedá"
574
575#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
576msgid "Gray Text"
577msgstr "Šedý text"
578
579#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
580msgid "Green"
581msgstr "Zelená"
582
583#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
584msgid "Grid file doesn't exists"
585msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
586
587#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
588msgid "Grid index out of range."
589msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
590
591#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
592msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
593msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky menu"
594
595#: lclstrconsts.rsgtkfilter
596msgid "Filter:"
597msgstr "Filtr:"
598
599#: lclstrconsts.rsgtkhistory
600msgid "History:"
601msgstr "Historie:"
602
603#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
604msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
605msgstr ""
606
607#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
608msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
609msgstr ""
610
611#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
612msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
613msgstr ""
614
615#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
616msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
617msgstr ""
618
619#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
620msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
621msgstr ""
622
623#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
624msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
625msgstr ""
626
627#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
628msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
629msgstr ""
630
631#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
632msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
633msgstr ""
634
635#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
636msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
637msgstr ""
638
639#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
640msgid "%s: Already registered"
641msgstr "%s: Již zaregistrováno"
642
643#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
644msgid "Help Context not found"
645msgstr "Kontext nápovědy nenalezen"
646
647#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
648msgid "Help Database not found"
649msgstr "Databáze nápovědy nenalezena"
650
651#: lclstrconsts.rshelperror
652msgid "Help Error"
653msgstr "Chyba nápovědy"
654
655#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
656msgid "Help context %s not found."
657msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen."
658
659#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
660msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
661msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi %s%s%s."
662
663#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
664msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
665msgstr "Databáze nápovědy %s%s%s nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
666
667#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
668msgid "Help Database %s%s%s not found"
669msgstr "Databáze nápovědy %s%s%s nenalezena"
670
671#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
672msgid "Help keyword %s%s%s not found."
673msgstr "Klíčové slovo %s%s%s nenalezeno."
674
675#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
676msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
677msgstr "Klíčové slovo %s%s%s nebylo nalezeno v Databázi %s%s%s"
678
679#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
680msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
681msgstr "Uzel nápovědy %s%s%s nemá Databázi nápovědy"
682
683#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
684msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
685msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s."
686
687#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
688msgid "No help nodes available"
689msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
690
691#: lclstrconsts.rshelpnotfound
692msgid "Help not found"
693msgstr "Nápověda nenalezena"
694
695#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
696msgid "%s: Not registered"
697msgstr "%s: Neregistrováno"
698
699#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
700msgid "Help Selector Error"
701msgstr "Chyba výběru nápovědy"
702
703#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
704msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
705msgstr "Pro typ %s%s%s není prohlížeč"
706
707#: lclstrconsts.rshelpviewererror
708msgid "Help Viewer Error"
709msgstr "Chyba prohlížeče nápovědy"
710
711#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
712msgid "Help Viewer not found"
713msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen"
714
715#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
716msgid "Highlight"
717msgstr "Zvýraznění"
718
719#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
720msgid "Highlight Text"
721msgstr "Zvýrazněný text"
722
723#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
724msgid "Hot Light"
725msgstr ""
726
727#: lclstrconsts.rsicns
728#, fuzzy
729#| msgid "OSX Icon Resource"
730msgid "Mac OS X Icon"
731msgstr "Zdroj ikony OSX"
732
733#: lclstrconsts.rsicon
734msgid "Icon"
735msgstr "Ikona"
736
737#: lclstrconsts.rsiconimageempty
738msgid "Icon image cannot be empty"
739msgstr "Obrázek ikony nemůže být prázdný"
740
741#: lclstrconsts.rsiconimageformat
742msgid "Icon image must have the same format"
743msgstr "Obrázek ikony musí mít stejný formát"
744
745#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
746msgid "Cannot change format of icon image"
747msgstr "Nelze změnit formát obrázku ikony"
748
749#: lclstrconsts.rsiconimagesize
750msgid "Icon image must have the same size"
751msgstr "Obrázek ikony musí mít stejnou velikost"
752
753#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
754msgid "Cannot change size of icon image"
755msgstr "Nelze změnit velikost obrázku ikony"
756
757#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
758msgid "Icon has no current image"
759msgstr "Ikona nemá aktuálně obrázek"
760
761#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
762msgid "Inactive Border"
763msgstr "Neaktivní okraj"
764
765#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
766msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
767msgid "Inactive Caption"
768msgstr "Neaktivní titulek"
769
770#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
771msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
772msgid "Inactive Caption"
773msgstr "Neaktivní titulek"
774
775#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
776msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
777msgstr "%s Index %d mimo rozsahy 0 .. %d"
778
779#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
780msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
781msgstr "Index mimo rozsah Buňka[Sloupec=%d Řádek=%d]"
782
783#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
784msgid "Info Background"
785msgstr "Informační pozadí"
786
787#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
788msgid "Info Text"
789msgstr "Informační text"
790
791#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
792msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
793msgid "Insert"
794msgstr "Vložit"
795
796#: lclstrconsts.rsinvaliddate
797msgid "Invalid Date : %s"
798msgstr "Neplatný Datum: %s"
799
800#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
801msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
802msgstr "Neplatný datum: %s. Musí být mezi %s a %s"
803
804#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
805msgid "invalid Form object stream"
806msgstr "neplatný proud objektu formuláře"
807
808#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
809msgid "Invalid property value"
810msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
811
812#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
813msgid "Invalid stream format"
814msgstr "Neplatný formát proudu"
815
816#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
817msgid "%s is already associated with %s"
818msgstr "%s již je přidružen k %s"
819
820#: lclstrconsts.rsjpeg
821msgid "Joint Picture Expert Group"
822msgstr "Joint Picture Expert Group"
823
824#: lclstrconsts.rslastrecordhint
825msgid "Last"
826msgstr "Poslední"
827
828#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
829msgid "Lime"
830msgstr "Citrusová"
831
832#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
833msgid "List index exceeds bounds (%d)"
834msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)"
835
836#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
837msgid "List must be empty"
838msgstr "Seznam musí být prázdný"
839
840#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
841msgid "Maroon"
842msgstr "Kaštanová"
843
844#: lclstrconsts.rsmbabort
845msgid "Abort"
846msgstr "Přerušit"
847
848#: lclstrconsts.rsmball
849msgid "&All"
850msgstr "&Všechno"
851
852#: lclstrconsts.rsmbcancel
853msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
854msgid "Cancel"
855msgstr "Zrušit"
856
857#: lclstrconsts.rsmbclose
858msgid "&Close"
859msgstr "&Zavřít"
860
861#: lclstrconsts.rsmbhelp
862msgid "&Help"
863msgstr "&Nápověda"
864
865#: lclstrconsts.rsmbignore
866msgid "&Ignore"
867msgstr "&Ignorovat"
868
869#: lclstrconsts.rsmbno
870msgid "&No"
871msgstr "&Ne"
872
873#: lclstrconsts.rsmbnotoall
874msgid "No to all"
875msgstr "Ne všem"
876
877#: lclstrconsts.rsmbok
878msgid "&OK"
879msgstr "&OK"
880
881#: lclstrconsts.rsmbopen
882msgid "&Open"
883msgstr "&Otevřít"
884
885#: lclstrconsts.rsmbretry
886msgid "&Retry"
887msgstr "&Znovu"
888
889#: lclstrconsts.rsmbsave
890msgid "&Save"
891msgstr "&Uložit"
892
893#: lclstrconsts.rsmbunlock
894msgid "&Unlock"
895msgstr "&Udemknout"
896
897#: lclstrconsts.rsmbyes
898msgid "&Yes"
899msgstr "&Ano"
900
901#: lclstrconsts.rsmbyestoall
902msgid "Yes to &All"
903msgstr "Ano všem"
904
905#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
906msgid "Medium Gray"
907msgstr "Středně šedá"
908
909#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
910msgid "Menu Bar"
911msgstr "Lišta menu"
912
913#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
914msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
915msgid "Menu"
916msgstr "Nabídka"
917
918#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
919msgid "Menu Highlight"
920msgstr "Zvýraznění menu"
921
922#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
923msgid "Menu Text"
924msgstr "Text menu"
925
926#: lclstrconsts.rsmodified
927msgid " modified "
928msgstr " upravený"
929
930#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
931msgid "Money Green"
932msgstr "Peněžní zelená"
933
934#: lclstrconsts.rsmtauthentication
935msgid "Authentication"
936msgstr "Autentizace"
937
938#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
939msgid "Confirmation"
940msgstr "Potvrzení"
941
942#: lclstrconsts.rsmtcustom
943msgid "Custom"
944msgstr "Volitelné"
945
946#: lclstrconsts.rsmterror
947msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
948msgid "Error"
949msgstr "Chyba"
950
951#: lclstrconsts.rsmtinformation
952msgid "Information"
953msgstr "Informace"
954
955#: lclstrconsts.rsmtwarning
956msgid "Warning"
957msgstr "Varování"
958
959#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
960msgid "Navy"
961msgstr "Námořnická modř"
962
963#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
964msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
965msgid "Next"
966msgstr "Další"
967
968#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
969msgid "None"
970msgstr "Žádné"
971
972#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
973msgid "Not a valid grid file"
974msgstr "Žádný platný soubor mřížky"
975
976#: lclstrconsts.rsnowidgetset
977msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
978msgstr "Žádný objekt widgetsetu. Prosíme zkontrolujte, zda jednotka \"interfaces\" byla přidána do sekce uses programu."
979
980#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
981msgid "Olive"
982msgstr "Olivová"
983
984#: lclstrconsts.rspickdate
985msgid "Select a date"
986msgstr "Vybrat datum"
987
988#: lclstrconsts.rspixmap
989msgid "Pixmap"
990msgstr "Pixmapa"
991
992#: lclstrconsts.rsportablebitmap
993msgid "Portable BitMap"
994msgstr "Přenosná BitMapa"
995
996#: lclstrconsts.rsportablegraymap
997msgid "Portable GrayMap"
998msgstr "Přenositelná MapaŠedi"
999
1000#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
1001msgid "Portable Network Graphic"
1002msgstr "Portable Network Graphic"
1003
1004#: lclstrconsts.rsportablepixmap
1005msgid "Portable PixMap"
1006msgstr "Přenositelná PixMapa"
1007
1008#: lclstrconsts.rspostrecordhint
1009msgid "Post"
1010msgstr "Odeslat"
1011
1012#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
1013msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
1014msgstr "%s%sStiskněte OK k ignorování a riskování poškození dat.%sStiskněte Zrušit k zabití programu."
1015
1016#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
1017msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
1018msgid "Prior"
1019msgstr "Předchozí"
1020
1021#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
1022msgid "Property %s does not exist"
1023msgstr "Vlastnost %s neexistuje"
1024
1025#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
1026msgid "Purple"
1027msgstr "Fialová"
1028
1029#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
1030msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
1031msgstr ""
1032
1033#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
1034msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
1035msgstr ""
1036
1037#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
1038msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
1039msgstr ""
1040
1041#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
1042msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
1043msgstr ""
1044
1045#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
1046msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
1047msgstr ""
1048
1049#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
1050msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
1051msgstr ""
1052
1053#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
1054msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
1055msgstr ""
1056
1057#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
1058msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
1059msgstr ""
1060
1061#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
1062msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
1063msgstr ""
1064
1065#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
1066msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
1067msgstr ""
1068
1069#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
1070msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
1071msgstr ""
1072
1073#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
1074msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
1075msgstr ""
1076
1077#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
1078msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
1079msgstr ""
1080
1081#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
1082msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
1083msgstr ""
1084
1085#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
1086msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
1087msgstr ""
1088
1089#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
1090msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
1091msgstr ""
1092
1093#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
1094msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
1095msgstr ""
1096
1097#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
1098msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
1099msgstr ""
1100
1101#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
1102msgid "-name name, sets the application name."
1103msgstr ""
1104
1105#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
1106msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
1107msgstr ""
1108
1109#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
1110msgid "-title title, sets the application title."
1111msgstr ""
1112
1113#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
1114msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
1115msgstr ""
1116
1117#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
1118msgid "Endupdate while no update in progress"
1119msgstr "Konec aktualizace zatímco žádná aktualizace nebyla v běhu"
1120
1121#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1122msgid "Cannot save image while update in progress"
1123msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace"
1124
1125#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1126msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1127msgstr "Nelze začít vše aktualizovat, když se aktualizuje plátno"
1128
1129#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1130msgid "Red"
1131msgstr "Červená"
1132
1133#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1134msgid "Refresh"
1135msgstr "Obnovit"
1136
1137#: lclstrconsts.rsreplace
1138msgid "Replace"
1139msgstr "Nahradit"
1140
1141#: lclstrconsts.rsreplaceall
1142msgid "Replace all"
1143msgstr "Nahradit vše"
1144
1145#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1146msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1147msgid "Resource %s not found"
1148msgstr "Zdroj %s nenalezen"
1149
1150#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1151msgid "ScrollBar"
1152msgstr "Posuvník"
1153
1154#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1155msgid "ScrollBar property out of range"
1156msgstr "Vlastnost posuvníku mimo rozsah"
1157
1158#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1159msgid "Select color"
1160msgstr "Zvolte barvu"
1161
1162#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1163msgid "Select a font"
1164msgstr "Zvolte písmo"
1165
1166#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1167msgid "Silver"
1168msgstr "Stříbrná"
1169
1170#: lclstrconsts.rssize
1171msgid " size "
1172msgstr " velikost "
1173
1174#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1175msgid "Sky Blue"
1176msgstr "Nebeská modrá"
1177
1178#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1179msgid "Teal"
1180msgstr "Hluboká zelenomodrá"
1181
1182#: lclstrconsts.rstext
1183msgid "Text"
1184msgstr "Text"
1185
1186#: lclstrconsts.rstiff
1187msgid "Tagged Image File Format"
1188msgstr "Označkovaný obrazový formát souboru"
1189
1190#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1191msgid "Unable to load default font"
1192msgstr "Nelze načíst výchozí písmo"
1193
1194#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1195msgid "Unknown Error, please report this bug"
1196msgstr "Neznámá chyba, prosíme nahlašte tuto chybu"
1197
1198#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1199msgid "Unknown picture extension"
1200msgstr "Neznámá přípona obrázku"
1201
1202#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1203msgid "Unknown picture format"
1204msgstr "Neznámý formát obrázku"
1205
1206#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1207msgid "Unsupported bitmap format."
1208msgstr "Nepodporovaný formát bitmapy."
1209
1210#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1211msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1212msgstr "Nepodporovaný formát schránky: %s"
1213
1214#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1215msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1216msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných DC, následuje podrobný popis:"
1217
1218#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1219msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1220msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněných GDIObjects, následuje podrobný popis:"
1221
1222#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1223msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1224msgstr " VAROVÁNÍ: Ve frontě zbývá %d zpráv! Vyprázdním je."
1225
1226#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1227msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1228msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %d TimerInfo struktur, Uvolním je"
1229
1230#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1231msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1232msgstr "VAROVÁNÍ: Zbývá %s neodstraněných LM_PAINT/LM_GtkPAINT odkazů zpráv."
1233
1234#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1235msgid "White"
1236msgstr "Bílá"
1237
1238#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1239msgid "Whole words only"
1240msgstr "Pouze celá slova"
1241
1242#: lclstrconsts.rswin32error
1243msgid "Error:"
1244msgstr "Chyba:"
1245
1246#: lclstrconsts.rswin32warning
1247msgid "Warning:"
1248msgstr "Varování:"
1249
1250#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1251msgid "Window"
1252msgstr "Okno"
1253
1254#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1255msgid "Window Frame"
1256msgstr "Rámeček okna"
1257
1258#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1259msgid "Window Text"
1260msgstr "Text okna"
1261
1262#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1263msgid "Yellow"
1264msgstr "Žlutá"
1265
1266#: lclstrconsts.scannotfocus
1267msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1268msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
1269
1270#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1271msgid "Duplicate menus"
1272msgstr "Zdvojené menu"
1273
1274#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1275msgid "Invalid action creation"
1276msgstr "Neplatná vytvářecí akce"
1277
1278#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1279msgid "Invalid action enumeration"
1280msgstr "Neplatná výčtová akce"
1281
1282#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1283msgid "Invalid action registration"
1284msgstr "Neplatná registrační akce"
1285
1286#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1287msgid "Invalid action unregistration"
1288msgstr "Neplatná odregistrační akce"
1289
1290#: lclstrconsts.sinvalidcharset
1291msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
1292msgstr "Znaková sada v masce \"%s\" není platná!"
1293
1294#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1295msgid "Invalid image size"
1296msgstr "Neplatná velikost obrázku"
1297
1298#: lclstrconsts.sinvalidindex
1299msgid "Invalid ImageList Index"
1300msgstr "Neplatný index ImageList"
1301
1302#: lclstrconsts.smenuindexerror
1303msgid "Menu index out of range"
1304msgstr "Index menu mimo rozsah"
1305
1306#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1307msgid "MenuItem is nil"
1308msgstr "Položka menu je nil"
1309
1310#: lclstrconsts.smenunotfound
1311msgid "Sub-menu is not in menu"
1312msgstr "Podmenu není v menu"
1313
1314#: lclstrconsts.smkcalt
1315msgid "Alt+"
1316msgstr "Alt+"
1317
1318#: lclstrconsts.smkcbksp
1319msgid "BkSp"
1320msgstr "BkSp"
1321
1322#: lclstrconsts.smkcctrl
1323msgid "Ctrl+"
1324msgstr "Ctrl+"
1325
1326#: lclstrconsts.smkcdel
1327msgid "Del"
1328msgstr "Smazat"
1329
1330#: lclstrconsts.smkcdown
1331msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1332msgid "Down"
1333msgstr "Dolů"
1334
1335#: lclstrconsts.smkcend
1336msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1337msgid "End"
1338msgstr "Konec"
1339
1340#: lclstrconsts.smkcenter
1341msgid "Enter"
1342msgstr "Enter"
1343
1344#: lclstrconsts.smkcesc
1345msgid "Esc"
1346msgstr "Esc"
1347
1348#: lclstrconsts.smkchome
1349msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1350msgid "Home"
1351msgstr "Domů"
1352
1353#: lclstrconsts.smkcins
1354msgid "Ins"
1355msgstr "Vložit"
1356
1357#: lclstrconsts.smkcleft
1358msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1359msgid "Left"
1360msgstr "Doleva"
1361
1362#: lclstrconsts.smkcmeta
1363msgid "Meta+"
1364msgstr "Meta+"
1365
1366#: lclstrconsts.smkcpgdn
1367msgid "PgDn"
1368msgstr "PgDn"
1369
1370#: lclstrconsts.smkcpgup
1371msgid "PgUp"
1372msgstr "PgUp"
1373
1374#: lclstrconsts.smkcright
1375msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1376msgid "Right"
1377msgstr "Doprava"
1378
1379#: lclstrconsts.smkcshift
1380msgid "Shift+"
1381msgstr "Shift+"
1382
1383#: lclstrconsts.smkcspace
1384msgid "Space"
1385msgstr "Mezerník"
1386
1387#: lclstrconsts.smkctab
1388msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1389msgid "Tab"
1390msgstr "Tab"
1391
1392#: lclstrconsts.smkcup
1393msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1394msgid "Up"
1395msgstr "Nahoru"
1396
1397#: lclstrconsts.snomdiform
1398msgid "No MDI form present."
1399msgstr "Nepřítomno žádné MDI okno."
1400
1401#: lclstrconsts.snotimers
1402msgid "No timers available"
1403msgstr "Nedostupné žádné časovače"
1404
1405#: lclstrconsts.sparexpected
1406msgid "Wrong token type: %s expected"
1407msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s"
1408
1409#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1410msgid "Invalid floating point number: %s"
1411msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s"
1412
1413#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1414msgid "Invalid integer number: %s"
1415msgstr "Neplatné celé číslo: %s"
1416
1417#: lclstrconsts.sparlocinfo
1418msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
1419msgstr " (u %d,%d, posun proudu %.8x)"
1420
1421#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1422msgid "Unterminated byte value"
1423msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty"
1424
1425#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1426msgid "Unterminated string"
1427msgstr "Neukončený řetězec"
1428
1429#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1430msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1431msgstr "Nesprávný symbol: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1432
1433#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1434msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1435msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1436
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.