1 | # Translation of OpenERP Server.
|
---|
2 | # This file contains the translation of the following modules:
|
---|
3 | # * sale
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16:02+0000\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2011-07-18 12:15+0100\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: \n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
|
---|
17 | "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Czech\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #. module: sale
|
---|
21 | #: view:board.board:0
|
---|
22 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
---|
23 | msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
---|
24 | msgstr "Prodeje podle Prodejce v posledních 90 dnech"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #. module: sale
|
---|
27 | #: help:sale.installer,delivery:0
|
---|
28 | msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
---|
29 | msgstr "Povolí vám spočítat cenu doručení při vašem ocenění."
|
---|
30 |
|
---|
31 | #. module: sale
|
---|
32 | #: help:sale.order,picking_policy:0
|
---|
33 | msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
|
---|
34 | msgstr ""
|
---|
35 |
|
---|
36 | #. module: sale
|
---|
37 | #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
---|
38 | msgid "Shipping address for current sales order."
|
---|
39 | msgstr "Dodací adresa aktuální prodejní objednávky."
|
---|
40 |
|
---|
41 | #. module: sale
|
---|
42 | #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
---|
43 | #: report:sale.order:0
|
---|
44 | msgid "Quantity"
|
---|
45 | msgstr "Množství"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #. module: sale
|
---|
48 | #: view:sale.report:0
|
---|
49 | #: field:sale.report,day:0
|
---|
50 | msgid "Day"
|
---|
51 | msgstr "Den"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #. module: sale
|
---|
54 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
---|
55 | #: view:sale.order:0
|
---|
56 | msgid "Cancel Order"
|
---|
57 | msgstr "Zrušit objednávku"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #. module: sale
|
---|
60 | #: view:sale.config.picking_policy:0
|
---|
61 | msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
---|
62 | msgstr "Nastavit logistiku prodejní objednávky"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #. module: sale
|
---|
65 | #: code:addons/sale/sale.py:603
|
---|
66 | #, python-format
|
---|
67 | msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
---|
68 | msgstr "Ocenění '%s' bylo převedeno na prodejní objednávku."
|
---|
69 |
|
---|
70 | #. module: sale
|
---|
71 | #: selection:sale.order,order_policy:0
|
---|
72 | msgid "Payment Before Delivery"
|
---|
73 | msgstr "Platba před doručením"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #. module: sale
|
---|
76 | #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
---|
77 | #, python-format
|
---|
78 | msgid "Warning !"
|
---|
79 | msgstr "Varování !"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #. module: sale
|
---|
82 | #: report:sale.order:0
|
---|
83 | msgid "VAT"
|
---|
84 | msgstr "DPH"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #. module: sale
|
---|
87 | #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
---|
88 | msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
---|
89 | msgstr "Řídí příkazy zásobování pro každý řádek prodejní objednávky"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #. module: sale
|
---|
92 | #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
---|
93 | msgid "All at Once"
|
---|
94 | msgstr "Vše najednou"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #. module: sale
|
---|
97 | #: field:sale.order,project_id:0
|
---|
98 | #: view:sale.report:0
|
---|
99 | #: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
---|
100 | #: field:sale.shop,project_id:0
|
---|
101 | msgid "Analytic Account"
|
---|
102 | msgstr "Analytický účet"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #. module: sale
|
---|
105 | #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
---|
106 | msgid "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
---|
107 | msgstr ""
|
---|
108 |
|
---|
109 | #. module: sale
|
---|
110 | #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
---|
111 | msgid "Procurement Order"
|
---|
112 | msgstr "Zásobovací příkaz"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #. module: sale
|
---|
115 | #: view:sale.report:0
|
---|
116 | #: field:sale.report,partner_id:0
|
---|
117 | msgid "Partner"
|
---|
118 | msgstr "Partner"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #. module: sale
|
---|
121 | #: view:sale.order:0
|
---|
122 | msgid "Order Line"
|
---|
123 | msgstr "Řádek objednávky"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #. module: sale
|
---|
126 | #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
|
---|
127 | msgid "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
---|
128 | msgstr ""
|
---|
129 |
|
---|
130 | #. module: sale
|
---|
131 | #: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
---|
132 | msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
---|
133 | msgstr ""
|
---|
134 |
|
---|
135 | #. module: sale
|
---|
136 | #: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
---|
137 | msgid "Default Payment Term"
|
---|
138 | msgstr "Výchozí datum splatnosti"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #. module: sale
|
---|
141 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
---|
142 | msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
|
---|
143 | msgstr "Nastavit politiku navádění pro prodejní objednávku"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #. module: sale
|
---|
146 | #: view:sale.order:0
|
---|
147 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
148 | #: field:sale.order.line,state:0
|
---|
149 | #: view:sale.report:0
|
---|
150 | msgid "State"
|
---|
151 | msgstr "Stav"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #. module: sale
|
---|
154 | #: report:sale.order:0
|
---|
155 | msgid "Disc.(%)"
|
---|
156 | msgstr "Slev.(%)"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #. module: sale
|
---|
159 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
---|
160 | msgid "Force Assignation"
|
---|
161 | msgstr "Vynutit přiřazení"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #. module: sale
|
---|
164 | #: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
---|
165 | msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
---|
166 | msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #. module: sale
|
---|
169 | #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
---|
170 | msgid "Ordered Quantities"
|
---|
171 | msgstr "Objednané množství"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #. module: sale
|
---|
174 | #: view:sale.report:0
|
---|
175 | msgid "Sales by Salesman"
|
---|
176 | msgstr "Prodeje dle obchodníka"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #. module: sale
|
---|
179 | #: field:sale.order.line,move_ids:0
|
---|
180 | msgid "Inventory Moves"
|
---|
181 | msgstr "Pohyby inventáře"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #. module: sale
|
---|
184 | #: field:sale.order,name:0
|
---|
185 | #: field:sale.order.line,order_id:0
|
---|
186 | msgid "Order Reference"
|
---|
187 | msgstr "Odkaz objednávky"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #. module: sale
|
---|
190 | #: view:sale.order:0
|
---|
191 | msgid "Other Information"
|
---|
192 | msgstr "Jiné informace"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #. module: sale
|
---|
195 | #: view:sale.order:0
|
---|
196 | msgid "Dates"
|
---|
197 | msgstr "Data"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #. module: sale
|
---|
200 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
---|
201 | msgid "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
---|
202 | msgstr ""
|
---|
203 |
|
---|
204 | #. module: sale
|
---|
205 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
---|
206 | msgid "Sales Make Invoice"
|
---|
207 | msgstr ""
|
---|
208 |
|
---|
209 | #. module: sale
|
---|
210 | #: view:sale.order:0
|
---|
211 | msgid "Recreate Packing"
|
---|
212 | msgstr "Znovu vytvořit balení"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #. module: sale
|
---|
215 | #: field:sale.order.line,discount:0
|
---|
216 | msgid "Discount (%)"
|
---|
217 | msgstr "Sleva (%)"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #. module: sale
|
---|
220 | #: help:res.company,security_lead:0
|
---|
221 | msgid "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
---|
222 | msgstr ""
|
---|
223 |
|
---|
224 | #. module: sale
|
---|
225 | #: view:board.board:0
|
---|
226 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
---|
227 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
---|
228 | msgid "Sales Manager Dashboard"
|
---|
229 | msgstr "Nástěnka řízení prodeje"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #. module: sale
|
---|
232 | #: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
---|
233 | msgid "Packaging"
|
---|
234 | msgstr "Balení"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #. module: sale
|
---|
237 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
---|
238 | msgid "From a sales order"
|
---|
239 | msgstr "Z prodejní objednávky"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #. module: sale
|
---|
242 | #: field:sale.shop,name:0
|
---|
243 | msgid "Shop Name"
|
---|
244 | msgstr "Jméno obchodu"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #. module: sale
|
---|
247 | #: code:addons/sale/sale.py:1014
|
---|
248 | #, python-format
|
---|
249 | msgid "No Customer Defined !"
|
---|
250 | msgstr "Neurčen zákazník !"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #. module: sale
|
---|
253 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
---|
254 | msgid "Sales in Exception"
|
---|
255 | msgstr "Prodeje ve výjimce "
|
---|
256 |
|
---|
257 | #. module: sale
|
---|
258 | #: view:sale.order:0
|
---|
259 | msgid "Set to Draft"
|
---|
260 | msgstr "Nastavit na koncept"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #. module: sale
|
---|
263 | #: view:sale.order:0
|
---|
264 | msgid "Conditions"
|
---|
265 | msgstr "Podmínky"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #. module: sale
|
---|
268 | #: help:sale.order,order_policy:0
|
---|
269 | msgid ""
|
---|
270 | "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
---|
271 | " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
|
---|
272 | " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
|
---|
273 | " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
|
---|
274 | " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice during the picking process."
|
---|
275 | msgstr ""
|
---|
276 |
|
---|
277 | #. module: sale
|
---|
278 | #: code:addons/sale/sale.py:939
|
---|
279 | #, python-format
|
---|
280 | msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
|
---|
281 | msgstr ""
|
---|
282 |
|
---|
283 | #. module: sale
|
---|
284 | #: view:sale.installer:0
|
---|
285 | msgid "Configure"
|
---|
286 | msgstr "Nastavit"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #. module: sale
|
---|
289 | #: constraint:stock.move:0
|
---|
290 | msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
---|
291 | msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #. module: sale
|
---|
294 | #: code:addons/sale/sale.py:620
|
---|
295 | #, python-format
|
---|
296 | msgid "invalid mode for test_state"
|
---|
297 | msgstr "neplatný režim pro test_state"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #. module: sale
|
---|
300 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
301 | msgid "June"
|
---|
302 | msgstr "Červen"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #. module: sale
|
---|
305 | #: code:addons/sale/sale.py:584
|
---|
306 | #, python-format
|
---|
307 | msgid "Could not cancel this sales order !"
|
---|
308 | msgstr "Nelze zrušit tuto prodejní objednávku !"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #. module: sale
|
---|
311 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
---|
312 | msgid "Sales Orders Statistics"
|
---|
313 | msgstr "Statistiky prodejních objednávek"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #. module: sale
|
---|
316 | #: help:sale.order,project_id:0
|
---|
317 | msgid "The analytic account related to a sales order."
|
---|
318 | msgstr "Analytický účet vztažený k prodejní objednávce."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #. module: sale
|
---|
321 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
322 | msgid "October"
|
---|
323 | msgstr "Říjen"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #. module: sale
|
---|
326 | #: view:board.board:0
|
---|
327 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
---|
328 | #: view:sale.order:0
|
---|
329 | #: view:sale.report:0
|
---|
330 | msgid "Quotations"
|
---|
331 | msgstr "Cenové nabídky"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #. module: sale
|
---|
334 | #: help:sale.order,pricelist_id:0
|
---|
335 | msgid "Pricelist for current sales order."
|
---|
336 | msgstr "Ceník pro aktuální prodejní objednávku."
|
---|
337 |
|
---|
338 | #. module: sale
|
---|
339 | #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
---|
340 | msgid "Delivery Order Only"
|
---|
341 | msgstr "Pouze doručovací příkaz"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #. module: sale
|
---|
344 | #: report:sale.order:0
|
---|
345 | msgid "TVA :"
|
---|
346 | msgstr "DIČ :"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #. module: sale
|
---|
349 | #: help:sale.order.line,delay:0
|
---|
350 | msgid "Number of days between the order confirmation the shipping of the products to the customer"
|
---|
351 | msgstr "Počet dní mezi potvrzení objednávky a přepravou výrobků zákazníkovi"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #. module: sale
|
---|
354 | #: report:sale.order:0
|
---|
355 | msgid "Quotation Date"
|
---|
356 | msgstr "Datum ocenění"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #. module: sale
|
---|
359 | #: field:sale.order,fiscal_position:0
|
---|
360 | msgid "Fiscal Position"
|
---|
361 | msgstr "Finanční pozice"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #. module: sale
|
---|
364 | #: view:sale.order:0
|
---|
365 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
366 | msgid "UoM"
|
---|
367 | msgstr "MJ"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #. module: sale
|
---|
370 | #: field:sale.order.line,number_packages:0
|
---|
371 | msgid "Number Packages"
|
---|
372 | msgstr "Počet balíků"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #. module: sale
|
---|
375 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
376 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
377 | msgid "In Progress"
|
---|
378 | msgstr "V běhu"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #. module: sale
|
---|
381 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
---|
382 | msgid "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes 'In progress' or 'Manual in progress'."
|
---|
383 | msgstr "Obchodník potvrdí ocenění. Stav prodejního příkazu přejde na 'V běhu' nebo 'Ručně v běhu'."
|
---|
384 |
|
---|
385 | #. module: sale
|
---|
386 | #: code:addons/sale/sale.py:971
|
---|
387 | #, python-format
|
---|
388 | msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
---|
389 | msgstr "Musíte nejdříve zrušit skladové pohyby připojené k tomuto řádku prodejního příkazu."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #. module: sale
|
---|
392 | #: code:addons/sale/sale.py:1042
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid "(n/a)"
|
---|
395 | msgstr "(nedost.)"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #. module: sale
|
---|
398 | #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
---|
399 | msgid "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may have to create it and set it as a default value on this field."
|
---|
400 | msgstr ""
|
---|
401 |
|
---|
402 | #. module: sale
|
---|
403 | #: report:sale.order:0
|
---|
404 | msgid "Tel. :"
|
---|
405 | msgstr "Tel. :"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #. module: sale
|
---|
408 | #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
|
---|
409 | #, python-format
|
---|
410 | msgid "You cannot make an advance on a sales order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
---|
411 | msgstr ""
|
---|
412 |
|
---|
413 | #. module: sale
|
---|
414 | #: view:sale.order:0
|
---|
415 | #: field:sale.order,note:0
|
---|
416 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
417 | #: field:sale.order.line,notes:0
|
---|
418 | msgid "Notes"
|
---|
419 | msgstr "Poznámky"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #. module: sale
|
---|
422 | #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
---|
423 | msgid "Invoice address for current sales order."
|
---|
424 | msgstr "Fakturační adresa pro aktuální prodejní objednávku."
|
---|
425 |
|
---|
426 | #. module: sale
|
---|
427 | #: view:sale.installer:0
|
---|
428 | msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
---|
429 | msgstr "Rozšiřuje vaší základní Prodejní aplikaci o doplňující funkce."
|
---|
430 |
|
---|
431 | #. module: sale
|
---|
432 | #: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
---|
433 | #: field:sale.order.line,invoiced:0
|
---|
434 | msgid "Invoiced"
|
---|
435 | msgstr "Fakturováno"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #. module: sale
|
---|
438 | #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
---|
439 | msgid "Delivery Order"
|
---|
440 | msgstr "Objednávka doručení"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #. module: sale
|
---|
443 | #: field:sale.order,date_confirm:0
|
---|
444 | msgid "Confirmation Date"
|
---|
445 | msgstr "Datum potvrzení"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #. module: sale
|
---|
448 | #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
---|
449 | msgid "Allotment Partner"
|
---|
450 | msgstr "Podílový partner"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #. module: sale
|
---|
453 | #: sql_constraint:sale.order:0
|
---|
454 | msgid "Order Reference must be unique !"
|
---|
455 | msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #. module: sale
|
---|
458 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
459 | msgid "March"
|
---|
460 | msgstr "Březen"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #. module: sale
|
---|
463 | #: help:sale.order,amount_total:0
|
---|
464 | msgid "The total amount."
|
---|
465 | msgstr "Celkové množství"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #. module: sale
|
---|
468 | #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
---|
469 | msgid "Subtotal"
|
---|
470 | msgstr "Mezisoučet"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #. module: sale
|
---|
473 | #: report:sale.order:0
|
---|
474 | msgid "Invoice address :"
|
---|
475 | msgstr "Fakturační adresa :"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #. module: sale
|
---|
478 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
---|
479 | msgid "For every sales order line, a procurement order is created to supply the sold product."
|
---|
480 | msgstr "Zásobovací příkaz je vytvořen pro každý řádek prodejní objednávky pro zásobování prodaného výrobku."
|
---|
481 |
|
---|
482 | #. module: sale
|
---|
483 | #: help:sale.order,incoterm:0
|
---|
484 | msgid "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a series of sales terms which are used in the commercial transaction."
|
---|
485 | msgstr ""
|
---|
486 |
|
---|
487 | #. module: sale
|
---|
488 | #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
---|
489 | msgid "Invoice Address"
|
---|
490 | msgstr "Fakturační adresa"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #. module: sale
|
---|
493 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
494 | msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
---|
495 | msgstr "Hledat nefakturované řádky"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #. module: sale
|
---|
498 | #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
---|
499 | msgid "Quotation / Order"
|
---|
500 | msgstr "Ocenění / Objednávka"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #. module: sale
|
---|
503 | #: view:sale.report:0
|
---|
504 | #: field:sale.report,nbr:0
|
---|
505 | msgid "# of Lines"
|
---|
506 | msgstr "# z řádek"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #. module: sale
|
---|
509 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
|
---|
510 | msgid "Sales Open Invoice"
|
---|
511 | msgstr "Otevřená faktura objednávky"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #. module: sale
|
---|
514 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
---|
515 | #: field:stock.move,sale_line_id:0
|
---|
516 | msgid "Sales Order Line"
|
---|
517 | msgstr "Řádek prodejní objednávky"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #. module: sale
|
---|
520 | #: view:sale.config.picking_policy:0
|
---|
521 | msgid "Setup your sales workflow and default values."
|
---|
522 | msgstr "Nastavení vašeho pracovního toku a výchozích hodnot prodeje."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #. module: sale
|
---|
525 | #: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
---|
526 | msgid "Warehouse"
|
---|
527 | msgstr "Sklad"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #. module: sale
|
---|
530 | #: report:sale.order:0
|
---|
531 | msgid "Order N°"
|
---|
532 | msgstr "Objednávka N° :"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #. module: sale
|
---|
535 | #: field:sale.order,order_line:0
|
---|
536 | msgid "Order Lines"
|
---|
537 | msgstr "Řádky objednávky"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #. module: sale
|
---|
540 | #: view:sale.order:0
|
---|
541 | msgid "Untaxed amount"
|
---|
542 | msgstr "Nezdaněná částka"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #. module: sale
|
---|
545 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
---|
546 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
|
---|
547 | msgid "Lines to Invoice"
|
---|
548 | msgstr "Řádky k fakturaci"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #. module: sale
|
---|
551 | #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
---|
552 | msgid "Quantity (UoM)"
|
---|
553 | msgstr "Množství (MJ)"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #. module: sale
|
---|
556 | #: field:sale.order,create_date:0
|
---|
557 | msgid "Creation Date"
|
---|
558 | msgstr "Datum vytvoření"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #. module: sale
|
---|
561 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
---|
562 | msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
---|
563 | msgstr "Nefakturované a doručené řádky"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #. module: sale
|
---|
566 | #: report:sale.order:0
|
---|
567 | msgid "Total :"
|
---|
568 | msgstr "Celkem :"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #. module: sale
|
---|
571 | #: view:sale.report:0
|
---|
572 | msgid "My Sales"
|
---|
573 | msgstr "Moje prodeje"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #. module: sale
|
---|
576 | #: code:addons/sale/sale.py:290
|
---|
577 | #: code:addons/sale/sale.py:966
|
---|
578 | #: code:addons/sale/sale.py:1165
|
---|
579 | #, python-format
|
---|
580 | msgid "Invalid action !"
|
---|
581 | msgstr "Neplatná akce !"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #. module: sale
|
---|
584 | #: field:sale.order,pricelist_id:0
|
---|
585 | #: field:sale.report,pricelist_id:0
|
---|
586 | #: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
---|
587 | msgid "Pricelist"
|
---|
588 | msgstr "Ceník"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #. module: sale
|
---|
591 | #: view:sale.report:0
|
---|
592 | #: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
---|
593 | msgid "# of Qty"
|
---|
594 | msgstr "# z množ."
|
---|
595 |
|
---|
596 | #. module: sale
|
---|
597 | #: view:sale.order:0
|
---|
598 | msgid "Order Date"
|
---|
599 | msgstr "Datum objednávky"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #. module: sale
|
---|
602 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
603 | #: field:sale.report,shipped:0
|
---|
604 | msgid "Shipped"
|
---|
605 | msgstr "Odesláno"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #. module: sale
|
---|
608 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
---|
609 | msgid "All Quotations"
|
---|
610 | msgstr "Včechny cenové nabídky"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #. module: sale
|
---|
613 | #: selection:sale.order,order_policy:0
|
---|
614 | msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
---|
615 | msgstr "Fakturovat při objednávce po doručení"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #. module: sale
|
---|
618 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
619 | msgid "September"
|
---|
620 | msgstr "Září"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #. module: sale
|
---|
623 | #: view:sale.report:0
|
---|
624 | #: field:sale.report,categ_id:0
|
---|
625 | msgid "Category of Product"
|
---|
626 | msgstr "Kategorie výrobku"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #. module: sale
|
---|
629 | #: report:sale.order:0
|
---|
630 | msgid "Taxes :"
|
---|
631 | msgstr "Daně :"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #. module: sale
|
---|
634 | #: view:sale.order:0
|
---|
635 | msgid "Stock Moves"
|
---|
636 | msgstr "Phyby zboží"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #. module: sale
|
---|
639 | #: view:sale.report:0
|
---|
640 | msgid " Year "
|
---|
641 | msgstr " Rok "
|
---|
642 |
|
---|
643 | #. module: sale
|
---|
644 | #: field:sale.order,state:0
|
---|
645 | #: field:sale.report,state:0
|
---|
646 | msgid "Order State"
|
---|
647 | msgstr "Stav objednávky"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #. module: sale
|
---|
650 | #: view:sale.make.invoice:0
|
---|
651 | #: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
---|
652 | msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
---|
653 | msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #. module: sale
|
---|
656 | #: view:sale.report:0
|
---|
657 | msgid "Sales By Month"
|
---|
658 | msgstr "Prodeje podle měsíce"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #. module: sale
|
---|
661 | #: code:addons/sale/sale.py:970
|
---|
662 | #, python-format
|
---|
663 | msgid "Could not cancel sales order line!"
|
---|
664 | msgstr "Nelze zrušit řádek prodejní objednávky!"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #. module: sale
|
---|
667 | #: field:res.company,security_lead:0
|
---|
668 | msgid "Security Days"
|
---|
669 | msgstr "Bezpečnostní dny"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #. module: sale
|
---|
672 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
---|
673 | msgid "Procurement of sold material"
|
---|
674 | msgstr "Pořízení prodaného materiálu"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #. module: sale
|
---|
677 | #: view:sale.order:0
|
---|
678 | msgid "Create Final Invoice"
|
---|
679 | msgstr "Vytvořit konečnou fakturu"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #. module: sale
|
---|
682 | #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
---|
683 | msgid "Shipping Address"
|
---|
684 | msgstr "Dodací adresa"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #. module: sale
|
---|
687 | #: help:sale.order,shipped:0
|
---|
688 | msgid "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated only after the scheduler(s) have been launched."
|
---|
689 | msgstr ""
|
---|
690 |
|
---|
691 | #. module: sale
|
---|
692 | #: view:sale.report:0
|
---|
693 | msgid "Extended Filters..."
|
---|
694 | msgstr "Rozšířené filtry..."
|
---|
695 |
|
---|
696 | #. module: sale
|
---|
697 | #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
|
---|
698 | msgid ""
|
---|
699 | "\n"
|
---|
700 | " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
|
---|
701 | "\n"
|
---|
702 | " * Workflow with validation steps:\n"
|
---|
703 | " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
|
---|
704 | " * Invoicing methods:\n"
|
---|
705 | " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
|
---|
706 | " - Invoice on delivery\n"
|
---|
707 | " - Invoice on timesheets\n"
|
---|
708 | " - Advance invoice\n"
|
---|
709 | " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
|
---|
710 | " * Products stocks and prices\n"
|
---|
711 | " * Delivery methods:\n"
|
---|
712 | " - all at once, multi-parcel\n"
|
---|
713 | " - delivery costs\n"
|
---|
714 | " * Dashboard for salesman that includes:\n"
|
---|
715 | " * Your open quotations\n"
|
---|
716 | " * Top 10 sales of the month\n"
|
---|
717 | " * Cases statistics\n"
|
---|
718 | " * Graph of sales by product\n"
|
---|
719 | " * Graph of cases of the month\n"
|
---|
720 | " "
|
---|
721 | msgstr ""
|
---|
722 |
|
---|
723 | #. module: sale
|
---|
724 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
---|
725 | #: view:sale.shop:0
|
---|
726 | msgid "Sales Shop"
|
---|
727 | msgstr "Prodejní obchod"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #. module: sale
|
---|
730 | #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
---|
731 | msgid "Companies"
|
---|
732 | msgstr "Společnosti"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #. module: sale
|
---|
735 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
736 | msgid "November"
|
---|
737 | msgstr "Listopad"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #. module: sale
|
---|
740 | #: view:sale.order:0
|
---|
741 | msgid "History"
|
---|
742 | msgstr "Historie"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #. module: sale
|
---|
745 | #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
---|
746 | msgid "Picking Default Policy"
|
---|
747 | msgstr "Výchozí politika naskladnění"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #. module: sale
|
---|
750 | #: help:sale.order,invoice_ids:0
|
---|
751 | msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. The same sales order may have been invoiced in several times (by line for example)."
|
---|
752 | msgstr "Toto je seznam faktur, které byly generovány pro tuto prodejní objednávku. Stejné prodejní objednávky mohly být vícekrát fakturovány (např. podle řádku)."
|
---|
753 |
|
---|
754 | #. module: sale
|
---|
755 | #: report:sale.order:0
|
---|
756 | msgid "Your Reference"
|
---|
757 | msgstr "Váš odkaz"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #. module: sale
|
---|
760 | #: help:sale.order,partner_order_id:0
|
---|
761 | msgid "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
|
---|
762 | msgstr "Jméno a adresa kontaktu, který vyžádal objednávku nebo ocenění."
|
---|
763 |
|
---|
764 | #. module: sale
|
---|
765 | #: code:addons/sale/sale.py:966
|
---|
766 | #, python-format
|
---|
767 | msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
|
---|
768 | msgstr "Nemůžete zrušit prodejní objednávku, která už byla fakturována !"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #. module: sale
|
---|
771 | #: view:sale.order:0
|
---|
772 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
773 | msgid "Qty"
|
---|
774 | msgstr "Množ."
|
---|
775 |
|
---|
776 | #. module: sale
|
---|
777 | #: view:sale.order:0
|
---|
778 | msgid "References"
|
---|
779 | msgstr "Odkazy"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #. module: sale
|
---|
782 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
---|
783 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
---|
784 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
---|
785 | #: view:sale.advance.payment.inv:0
|
---|
786 | #: view:sale.make.invoice:0
|
---|
787 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
788 | #: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
---|
789 | msgid "Cancel"
|
---|
790 | msgstr "Zrušit"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #. module: sale
|
---|
793 | #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
|
---|
794 | msgid "Sales Order Dates"
|
---|
795 | msgstr "Data prodejních objednávek"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #. module: sale
|
---|
798 | #: selection:sale.order.line,state:0
|
---|
799 | msgid "Exception"
|
---|
800 | msgstr "Vyjímka"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #. module: sale
|
---|
803 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
---|
804 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
---|
805 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
---|
806 | #: view:sale.advance.payment.inv:0
|
---|
807 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
808 | msgid "Create Invoice"
|
---|
809 | msgstr "Vytvořit fakturu"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #. module: sale
|
---|
812 | #: field:sale.installer,sale_margin:0
|
---|
813 | msgid "Margins in Sales Orders"
|
---|
814 | msgstr "Marže v prodejních objednávkách"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #. module: sale
|
---|
817 | #: view:sale.order:0
|
---|
818 | msgid "Total Tax Excluded"
|
---|
819 | msgstr "Celkem nezahrnuté daně"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #. module: sale
|
---|
822 | #: view:sale.order:0
|
---|
823 | msgid "Compute"
|
---|
824 | msgstr "Spočítat"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #. module: sale
|
---|
827 | #: view:sale.report:0
|
---|
828 | msgid "Sales by Partner"
|
---|
829 | msgstr "Prodeje podle partnera"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #. module: sale
|
---|
832 | #: field:sale.order,partner_order_id:0
|
---|
833 | msgid "Ordering Contact"
|
---|
834 | msgstr "Objednávací kontakt"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #. module: sale
|
---|
837 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
|
---|
838 | #: view:sale.open.invoice:0
|
---|
839 | msgid "Open Invoice"
|
---|
840 | msgstr "Otevřít fakturu"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #. module: sale
|
---|
843 | #: report:sale.order:0
|
---|
844 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
845 | msgid "Price"
|
---|
846 | msgstr "Cena"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #. module: sale
|
---|
849 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
|
---|
850 | #: view:sale.config.picking_policy:0
|
---|
851 | #: view:sale.installer:0
|
---|
852 | msgid "Sales Application Configuration"
|
---|
853 | msgstr "Nastavení prodejní aplikace"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #. module: sale
|
---|
856 | #: view:sale.report:0
|
---|
857 | #: field:sale.report,price_total:0
|
---|
858 | msgid "Total Price"
|
---|
859 | msgstr "Celková cena"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #. module: sale
|
---|
862 | #: selection:sale.order.line,type:0
|
---|
863 | msgid "on order"
|
---|
864 | msgstr "na objednávku"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #. module: sale
|
---|
867 | #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
---|
868 | msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
---|
869 | msgstr "Založeno přepraveném nebo objednaném množství."
|
---|
870 |
|
---|
871 | #. module: sale
|
---|
872 | #: field:sale.order,picking_ids:0
|
---|
873 | msgid "Related Picking"
|
---|
874 | msgstr "Sousivející navádění"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #. module: sale
|
---|
877 | #: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
---|
878 | msgid "Name"
|
---|
879 | msgstr "Jméno"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #. module: sale
|
---|
882 | #: report:sale.order:0
|
---|
883 | msgid "Shipping address :"
|
---|
884 | msgstr "Dodací adresa :"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #. module: sale
|
---|
887 | #: view:board.board:0
|
---|
888 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
|
---|
889 | msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
---|
890 | msgstr "Prodeje podle zákazníka za posledních 90 dnů"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #. module: sale
|
---|
893 | #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
---|
894 | msgid "Draft state of sales order"
|
---|
895 | msgstr "Návrh prodejní objednávky"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #. module: sale
|
---|
898 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
---|
899 | msgid "Create Delivery Order"
|
---|
900 | msgstr "Vytvořit dodací příkaz"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #. module: sale
|
---|
903 | #: field:sale.installer,delivery:0
|
---|
904 | msgid "Delivery Costs"
|
---|
905 | msgstr "Ceny dodání"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #. module: sale
|
---|
908 | #: view:sale.order:0
|
---|
909 | msgid "Total Tax Included"
|
---|
910 | msgstr "Celkem zahrnutá daň"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #. module: sale
|
---|
913 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
---|
914 | msgid "Create Pick List"
|
---|
915 | msgstr "Vytvořit seznam naskladnění"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #. module: sale
|
---|
918 | #: view:sale.report:0
|
---|
919 | msgid "Sales by Product Category"
|
---|
920 | msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #. module: sale
|
---|
923 | #: selection:sale.order,picking_policy:0
|
---|
924 | msgid "Partial Delivery"
|
---|
925 | msgstr "Částečné doručení"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #. module: sale
|
---|
928 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
---|
929 | msgid "Confirm Quotation"
|
---|
930 | msgstr "Potvrdit ocenění"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #. module: sale
|
---|
933 | #: help:sale.order,origin:0
|
---|
934 | msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
---|
935 | msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek na prodejní objednávku."
|
---|
936 |
|
---|
937 | #. module: sale
|
---|
938 | #: view:sale.order:0
|
---|
939 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
940 | #: view:sale.report:0
|
---|
941 | msgid "Group By..."
|
---|
942 | msgstr "Seskupit podle..."
|
---|
943 |
|
---|
944 | #. module: sale
|
---|
945 | #: view:sale.order:0
|
---|
946 | msgid "Recreate Invoice"
|
---|
947 | msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #. module: sale
|
---|
950 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
|
---|
951 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
|
---|
952 | msgid "Deliveries to Invoice"
|
---|
953 | msgstr ""
|
---|
954 |
|
---|
955 | #. module: sale
|
---|
956 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
957 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
958 | msgid "Waiting Schedule"
|
---|
959 | msgstr "Čekací rozvrh"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #. module: sale
|
---|
962 | #: field:sale.order.line,type:0
|
---|
963 | msgid "Procurement Method"
|
---|
964 | msgstr "Metoda zásobování"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #. module: sale
|
---|
967 | #: view:sale.config.picking_policy:0
|
---|
968 | #: view:sale.installer:0
|
---|
969 | msgid "title"
|
---|
970 | msgstr "nadpis"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #. module: sale
|
---|
973 | #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
---|
974 | msgid "Pick List"
|
---|
975 | msgstr "Seznam naskladnění"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #. module: sale
|
---|
978 | #: view:sale.order:0
|
---|
979 | msgid "Order date"
|
---|
980 | msgstr "Datum objednávky"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #. module: sale
|
---|
983 | #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
---|
984 | msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
---|
985 | msgstr "Dokument přesunu na výstup nebo k zákazníkovi"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #. module: sale
|
---|
988 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
---|
989 | msgid "Validate"
|
---|
990 | msgstr "Ověřit"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #. module: sale
|
---|
993 | #: view:sale.order:0
|
---|
994 | msgid "Confirm Order"
|
---|
995 | msgstr "Potvrdit objednávku"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #. module: sale
|
---|
998 | #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
---|
999 | msgid "Create Procurement Order"
|
---|
1000 | msgstr "Vytvořit zásobovací příkaz"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #. module: sale
|
---|
1003 | #: view:sale.order:0
|
---|
1004 | #: field:sale.order,amount_tax:0
|
---|
1005 | #: field:sale.order.line,tax_id:0
|
---|
1006 | msgid "Taxes"
|
---|
1007 | msgstr "Daně"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #. module: sale
|
---|
1010 | #: field:sale.order,order_policy:0
|
---|
1011 | msgid "Shipping Policy"
|
---|
1012 | msgstr "Přepravní politika"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #. module: sale
|
---|
1015 | #: help:sale.order,create_date:0
|
---|
1016 | msgid "Date on which sales order is created."
|
---|
1017 | msgstr "Datum, kdy je vytvořena prodejní objednávka."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #. module: sale
|
---|
1020 | #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
|
---|
1021 | msgid "Stock Move"
|
---|
1022 | msgstr "Přesun zásob"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #. module: sale
|
---|
1025 | #: view:sale.make.invoice:0
|
---|
1026 | #: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
---|
1027 | msgid "Create Invoices"
|
---|
1028 | msgstr "Vytvořit faktury"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #. module: sale
|
---|
1031 | #: view:sale.order:0
|
---|
1032 | msgid "Extra Info"
|
---|
1033 | msgstr "Rozšířené informace"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #. module: sale
|
---|
1036 | #: report:sale.order:0
|
---|
1037 | msgid "Fax :"
|
---|
1038 | msgstr "Fax :"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #. module: sale
|
---|
1041 | #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
---|
1042 | msgid "Advance Amount"
|
---|
1043 | msgstr "Částka dopředu"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #. module: sale
|
---|
1046 | #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
---|
1047 | msgid "Shipped Quantities"
|
---|
1048 | msgstr "Přepravované množství"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #. module: sale
|
---|
1051 | #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
---|
1052 | msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
---|
1053 | msgstr "Faktura založená na Prodejních objednávkách"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #. module: sale
|
---|
1056 | #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
---|
1057 | msgid "Picking List"
|
---|
1058 | msgstr "Naváděcí seznam"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #. module: sale
|
---|
1061 | #: code:addons/sale/sale.py:387
|
---|
1062 | #: code:addons/sale/sale.py:920
|
---|
1063 | #: code:addons/sale/sale.py:938
|
---|
1064 | #, python-format
|
---|
1065 | msgid "Error !"
|
---|
1066 | msgstr "Chyba !"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #. module: sale
|
---|
1069 | #: code:addons/sale/sale.py:570
|
---|
1070 | #, python-format
|
---|
1071 | msgid "Could not cancel sales order !"
|
---|
1072 | msgstr "Nelze zrušit prodejní příkaz !"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #. module: sale
|
---|
1075 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1076 | msgid "July"
|
---|
1077 | msgstr "Červenec"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #. module: sale
|
---|
1080 | #: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
---|
1081 | msgid "Procurement"
|
---|
1082 | msgstr "Zásobování"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #. module: sale
|
---|
1085 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
1086 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
1087 | msgid "Shipping Exception"
|
---|
1088 | msgstr "Výjimka přepravy"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #. module: sale
|
---|
1091 | #: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
---|
1092 | msgid "Group the invoices"
|
---|
1093 | msgstr "Seskupit faktury"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #. module: sale
|
---|
1096 | #: selection:sale.order,order_policy:0
|
---|
1097 | msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
---|
1098 | msgstr "Přeprava & Ruční faktura"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #. module: sale
|
---|
1101 | #: code:addons/sale/sale.py:1051
|
---|
1102 | #, python-format
|
---|
1103 | msgid "Picking Information !"
|
---|
1104 | msgstr "Informace naskladnění !"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #. module: sale
|
---|
1107 | #: view:sale.report:0
|
---|
1108 | #: field:sale.report,month:0
|
---|
1109 | msgid "Month"
|
---|
1110 | msgstr "Měsíc"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #. module: sale
|
---|
1113 | #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
---|
1114 | msgid "Sales Management"
|
---|
1115 | msgstr "Řízení prodeje"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #. module: sale
|
---|
1118 | #: selection:sale.order,order_policy:0
|
---|
1119 | msgid "Invoice From The Picking"
|
---|
1120 | msgstr "Faktura z naskladnění"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #. module: sale
|
---|
1123 | #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
---|
1124 | msgid "To be reviewed by the accountant."
|
---|
1125 | msgstr "K překontrolování účetním."
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #. module: sale
|
---|
1128 | #: view:sale.report:0
|
---|
1129 | #: field:sale.report,uom_name:0
|
---|
1130 | msgid "Reference UoM"
|
---|
1131 | msgstr "Referenční MJ"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #. module: sale
|
---|
1134 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
---|
1135 | msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
---|
1136 | msgstr ""
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #. module: sale
|
---|
1139 | #: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
---|
1140 | msgid "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
|
---|
1141 | msgstr ""
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #. module: sale
|
---|
1144 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
---|
1145 | msgid "Old Quotations"
|
---|
1146 | msgstr "Staré ocenění"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #. module: sale
|
---|
1149 | #: field:sale.order,invoiced:0
|
---|
1150 | msgid "Paid"
|
---|
1151 | msgstr "Placeno"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #. module: sale
|
---|
1154 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
---|
1155 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
---|
1156 | #: view:sale.report:0
|
---|
1157 | msgid "Sales Analysis"
|
---|
1158 | msgstr "Analýza prodeje"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #. module: sale
|
---|
1161 | #: field:sale.order.line,property_ids:0
|
---|
1162 | msgid "Properties"
|
---|
1163 | msgstr "Vlastnosti"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #. module: sale
|
---|
1166 | #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
---|
1167 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
1168 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
1169 | msgid "Quotation"
|
---|
1170 | msgstr "Cenová nabídka"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #. module: sale
|
---|
1173 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
---|
1174 | msgid "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
---|
1175 | msgstr "Obchodník vytváří fakturu ručně, pokud je přepravní politika prodejní objednávky 'P5eprava a Ručně v běhu'. Faktura je vytvořena automaticky, pokud přepravní politika je 'Zaplacení před doručením'."
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #. module: sale
|
---|
1178 | #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
---|
1179 | msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
---|
1180 | msgstr "Můžete generovat faktury založené na prodejních objednávkách nebo na přepravě."
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #. module: sale
|
---|
1183 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
---|
1184 | #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
---|
1185 | #: view:sale.order:0
|
---|
1186 | #: view:sale.report:0
|
---|
1187 | msgid "Sales"
|
---|
1188 | msgstr "Prodej"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #. module: sale
|
---|
1191 | #: report:sale.order:0
|
---|
1192 | #: field:sale.order.line,price_unit:0
|
---|
1193 | msgid "Unit Price"
|
---|
1194 | msgstr "Cena za kus"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #. module: sale
|
---|
1197 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
1198 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1199 | #: selection:sale.order.line,state:0
|
---|
1200 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
1201 | msgid "Done"
|
---|
1202 | msgstr "Dokončeno"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #. module: sale
|
---|
1205 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
|
---|
1206 | msgid "sale.installer"
|
---|
1207 | msgstr "sale.installer"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #. module: sale
|
---|
1210 | #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
---|
1211 | #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
---|
1212 | msgid "Invoice"
|
---|
1213 | msgstr "Faktura"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #. module: sale
|
---|
1216 | #: code:addons/sale/sale.py:1014
|
---|
1217 | #, python-format
|
---|
1218 | msgid ""
|
---|
1219 | "You have to select a customer in the sales form !\n"
|
---|
1220 | "Please set one customer before choosing a product."
|
---|
1221 | msgstr ""
|
---|
1222 | "V prodejním formuláři musíte vybrat zákazníka !\n"
|
---|
1223 | "Před výběrem výrobku prosíme nastavte zákazníka."
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #. module: sale
|
---|
1226 | #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
---|
1227 | msgid "Picking List & Delivery Order"
|
---|
1228 | msgstr "Seznam naskladnění & Dodací příkaz"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #. module: sale
|
---|
1231 | #: field:sale.order,origin:0
|
---|
1232 | msgid "Source Document"
|
---|
1233 | msgstr "Zdrojový dokument"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #. module: sale
|
---|
1236 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1237 | msgid "To Do"
|
---|
1238 | msgstr "K provedení"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #. module: sale
|
---|
1241 | #: field:sale.order,picking_policy:0
|
---|
1242 | msgid "Picking Policy"
|
---|
1243 | msgstr "Politika naskladnění"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #. module: sale
|
---|
1246 | #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
---|
1247 | msgid "Document of the move to the customer."
|
---|
1248 | msgstr "Dokument přesunu k zákazníkovi."
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #. module: sale
|
---|
1251 | #: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
---|
1252 | msgid "The amount without tax."
|
---|
1253 | msgstr "Množství bez daně."
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #. module: sale
|
---|
1256 | #: code:addons/sale/sale.py:571
|
---|
1257 | #, python-format
|
---|
1258 | msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
---|
1259 | msgstr "Nejdříve musíte zrušit všechna navádění připojené k této prodejní objednávce."
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #. module: sale
|
---|
1262 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
---|
1263 | msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
---|
1264 | msgstr "Prodejní platba faktury dopředu"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #. module: sale
|
---|
1267 | #: field:sale.order,incoterm:0
|
---|
1268 | msgid "Incoterm"
|
---|
1269 | msgstr "Incoterm"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #. module: sale
|
---|
1272 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1273 | #: field:sale.order.line,product_id:0
|
---|
1274 | #: view:sale.report:0
|
---|
1275 | #: field:sale.report,product_id:0
|
---|
1276 | msgid "Product"
|
---|
1277 | msgstr "Výrobek"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #. module: sale
|
---|
1280 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
|
---|
1281 | msgid "Invoicing"
|
---|
1282 | msgstr "Fakturování"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #. module: sale
|
---|
1285 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
---|
1286 | msgid "Cancel Assignation"
|
---|
1287 | msgstr "Zrušit přiřazení"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #. module: sale
|
---|
1290 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
---|
1291 | msgid "sale.config.picking_policy"
|
---|
1292 | msgstr "sale.config.picking_policy"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #. module: sale
|
---|
1295 | #: help:sale.order,state:0
|
---|
1296 | msgid ""
|
---|
1297 | "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
|
---|
1298 | "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception). \n"
|
---|
1299 | "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
|
---|
1300 | msgstr ""
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #. module: sale
|
---|
1303 | #: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
---|
1304 | msgid "Invoice on"
|
---|
1305 | msgstr "Faktura pro"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #. module: sale
|
---|
1308 | #: report:sale.order:0
|
---|
1309 | msgid "Date Ordered"
|
---|
1310 | msgstr "DAtum objednání"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #. module: sale
|
---|
1313 | #: field:sale.order.line,product_uos:0
|
---|
1314 | msgid "Product UoS"
|
---|
1315 | msgstr "UoS výrobku"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #. module: sale
|
---|
1318 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
1319 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
1320 | msgid "Manual In Progress"
|
---|
1321 | msgstr "Ruční v běhu"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #. module: sale
|
---|
1324 | #: field:sale.order.line,product_uom:0
|
---|
1325 | msgid "Product UoM"
|
---|
1326 | msgstr "MJ výrobku"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #. module: sale
|
---|
1329 | #: view:sale.order:0
|
---|
1330 | msgid "Logistic"
|
---|
1331 | msgstr "Logistika"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #. module: sale
|
---|
1334 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1335 | msgid "Order"
|
---|
1336 | msgstr "Objednávka"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #. module: sale
|
---|
1339 | #: code:addons/sale/sale.py:921
|
---|
1340 | #, python-format
|
---|
1341 | msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
---|
1342 | msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #. module: sale
|
---|
1345 | #: view:sale.order:0
|
---|
1346 | msgid "Ignore Exception"
|
---|
1347 | msgstr "Ignoravat výjimku"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #. module: sale
|
---|
1350 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
---|
1351 | msgid "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the salesman."
|
---|
1352 | msgstr ""
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #. module: sale
|
---|
1355 | #: code:addons/sale/sale.py:1116
|
---|
1356 | #, python-format
|
---|
1357 | msgid ""
|
---|
1358 | "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
---|
1359 | "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
---|
1360 | msgstr ""
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #. module: sale
|
---|
1363 | #: view:sale.order:0
|
---|
1364 | msgid "States"
|
---|
1365 | msgstr "Stavy"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #. module: sale
|
---|
1368 | #: view:sale.config.picking_policy:0
|
---|
1369 | msgid "res_config_contents"
|
---|
1370 | msgstr "res_config_contents"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #. module: sale
|
---|
1373 | #: field:sale.order,client_order_ref:0
|
---|
1374 | msgid "Customer Reference"
|
---|
1375 | msgstr "Odkaz zákazníka"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #. module: sale
|
---|
1378 | #: field:sale.order,amount_total:0
|
---|
1379 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1380 | msgid "Total"
|
---|
1381 | msgstr "Celkem"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #. module: sale
|
---|
1384 | #: code:addons/sale/sale.py:388
|
---|
1385 | #, python-format
|
---|
1386 | msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
---|
1387 | msgstr "V této společnosti není definován prodejní deník: \"%s\" (id:%d)"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #. module: sale
|
---|
1390 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
---|
1391 | msgid "Depending on the configuration of the location Output, the move between the output area and the customer is done through the Delivery Order manually or automatically."
|
---|
1392 | msgstr ""
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #. module: sale
|
---|
1395 | #: code:addons/sale/sale.py:1165
|
---|
1396 | #, python-format
|
---|
1397 | msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
|
---|
1398 | msgstr "Nelze odstranit řádek prodejní objednávky, který je %s !"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #. module: sale
|
---|
1401 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
---|
1402 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
---|
1403 | #: view:sale.order:0
|
---|
1404 | msgid "Make Invoices"
|
---|
1405 | msgstr "Vytvoření faktůr"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #. module: sale
|
---|
1408 | #: view:sale.order:0
|
---|
1409 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1410 | msgid "To Invoice"
|
---|
1411 | msgstr "K fakturaci"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #. module: sale
|
---|
1414 | #: help:sale.order,date_confirm:0
|
---|
1415 | msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
---|
1416 | msgstr "Datum, pro které prodejní objednávka potvrzena."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #. module: sale
|
---|
1419 | #: field:sale.order,company_id:0
|
---|
1420 | #: field:sale.order.line,company_id:0
|
---|
1421 | #: view:sale.report:0
|
---|
1422 | #: field:sale.report,company_id:0
|
---|
1423 | #: field:sale.shop,company_id:0
|
---|
1424 | msgid "Company"
|
---|
1425 | msgstr "Společnost"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #. module: sale
|
---|
1428 | #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
---|
1429 | msgid "Invoice Date"
|
---|
1430 | msgstr "Datum faktury"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #. module: sale
|
---|
1433 | #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
---|
1434 | msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
---|
1435 | msgstr "Částka, která je fakturována dopředu."
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #. module: sale
|
---|
1438 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
1439 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
1440 | msgid "Invoice Exception"
|
---|
1441 | msgstr "Vyjímka faktury"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #. module: sale
|
---|
1444 | #: help:sale.order,picking_ids:0
|
---|
1445 | msgid "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
---|
1446 | msgstr "Toto je seznam navádění, který byl vygenerován pro tuto prodejní objednávku."
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #. module: sale
|
---|
1449 | #: help:sale.installer,sale_margin:0
|
---|
1450 | msgid "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit Price and Cost Price."
|
---|
1451 | msgstr "Dává marži výnosnosti vypočítáním rozdílu mezi jednotkovou cenou a výrobní cenou."
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #. module: sale
|
---|
1454 | #: view:sale.make.invoice:0
|
---|
1455 | #: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
---|
1456 | msgid "Create invoices"
|
---|
1457 | msgstr "Vytvořit faktury"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #. module: sale
|
---|
1460 | #: report:sale.order:0
|
---|
1461 | msgid "Net Total :"
|
---|
1462 | msgstr "Čistého celkem:"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #. module: sale
|
---|
1465 | #: selection:sale.order,state:0
|
---|
1466 | #: selection:sale.order.line,state:0
|
---|
1467 | #: selection:sale.report,state:0
|
---|
1468 | msgid "Cancelled"
|
---|
1469 | msgstr "Zrušeno"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #. module: sale
|
---|
1472 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
---|
1473 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
---|
1474 | #: field:sale.order,shop_id:0
|
---|
1475 | #: view:sale.report:0
|
---|
1476 | #: field:sale.report,shop_id:0
|
---|
1477 | msgid "Shop"
|
---|
1478 | msgstr "Obchod"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #. module: sale
|
---|
1481 | #: view:sale.report:0
|
---|
1482 | msgid " Month "
|
---|
1483 | msgstr " Měsíc "
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #. module: sale
|
---|
1486 | #: field:sale.report,date_confirm:0
|
---|
1487 | msgid "Date Confirm"
|
---|
1488 | msgstr "Datum potvrzení"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #. module: sale
|
---|
1491 | #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
---|
1492 | #, python-format
|
---|
1493 | msgid "Warning"
|
---|
1494 | msgstr "Varování"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #. module: sale
|
---|
1497 | #: view:board.board:0
|
---|
1498 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
---|
1499 | msgid "Sales by Month"
|
---|
1500 | msgstr "Prodeje podle měsíce"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #. module: sale
|
---|
1503 | #: code:addons/sale/sale.py:1045
|
---|
1504 | #, python-format
|
---|
1505 | msgid ""
|
---|
1506 | "You selected a quantity of %d Units.\n"
|
---|
1507 | "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
---|
1508 | "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
---|
1509 | "\n"
|
---|
1510 | "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
---|
1511 | msgstr ""
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #. module: sale
|
---|
1514 | #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
---|
1515 | #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
---|
1516 | #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
---|
1517 | #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
---|
1518 | #: view:sale.order:0
|
---|
1519 | #: field:stock.picking,sale_id:0
|
---|
1520 | msgid "Sales Order"
|
---|
1521 | msgstr "Prodejní objednávka"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #. module: sale
|
---|
1524 | #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
---|
1525 | msgid "Quantity (UoS)"
|
---|
1526 | msgstr "Množství (PJ)"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #. module: sale
|
---|
1529 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
---|
1530 | msgid "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in the same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which evolves with the availability of parts."
|
---|
1531 | msgstr ""
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #. module: sale
|
---|
1534 | #: selection:sale.order.line,state:0
|
---|
1535 | msgid "Confirmed"
|
---|
1536 | msgstr "Potvrzeno"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #. module: sale
|
---|
1539 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
---|
1540 | msgid "Confirm"
|
---|
1541 | msgstr "Potvrdit"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #. module: sale
|
---|
1544 | #: constraint:res.company:0
|
---|
1545 | msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
---|
1546 | msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti."
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #. module: sale
|
---|
1549 | #: view:board.board:0
|
---|
1550 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
---|
1551 | msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
---|
1552 | msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků za posledních 90 dnů"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #. module: sale
|
---|
1555 | #: view:sale.order:0
|
---|
1556 | #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
---|
1557 | msgid "Invoice Lines"
|
---|
1558 | msgstr "Řádky faktury"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #. module: sale
|
---|
1561 | #: view:sale.order:0
|
---|
1562 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1563 | msgid "Sales Order Lines"
|
---|
1564 | msgstr "Řádky prodejní objednávky"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #. module: sale
|
---|
1567 | #: field:sale.order.line,delay:0
|
---|
1568 | msgid "Delivery Lead Time"
|
---|
1569 | msgstr "Dodací čekací lhůta"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #. module: sale
|
---|
1572 | #: view:res.company:0
|
---|
1573 | msgid "Configuration"
|
---|
1574 | msgstr "Nastavení"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #. module: sale
|
---|
1577 | #: selection:sale.order,picking_policy:0
|
---|
1578 | msgid "Complete Delivery"
|
---|
1579 | msgstr "Úplné doručení"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #. module: sale
|
---|
1582 | #: view:sale.report:0
|
---|
1583 | msgid " Month-1 "
|
---|
1584 | msgstr " Měsíc-1 "
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #. module: sale
|
---|
1587 | #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
---|
1588 | msgid "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as soon as possible when one product is available or you wait that all products are available.."
|
---|
1589 | msgstr ""
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #. module: sale
|
---|
1592 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1593 | msgid "August"
|
---|
1594 | msgstr "Srpen"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #. module: sale
|
---|
1597 | #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
---|
1598 | #, python-format
|
---|
1599 | msgid ""
|
---|
1600 | "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
|
---|
1601 | "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
---|
1602 | "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
---|
1603 | msgstr ""
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #. module: sale
|
---|
1606 | #: field:sale.order.line,th_weight:0
|
---|
1607 | msgid "Weight"
|
---|
1608 | msgstr "Váha"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #. module: sale
|
---|
1611 | #: view:sale.open.invoice:0
|
---|
1612 | #: view:sale.order:0
|
---|
1613 | #: field:sale.order,invoice_ids:0
|
---|
1614 | msgid "Invoices"
|
---|
1615 | msgstr "Faktury"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #. module: sale
|
---|
1618 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1619 | msgid "December"
|
---|
1620 | msgstr "Prosinec"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #. module: sale
|
---|
1623 | #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
|
---|
1624 | #: field:sale.installer,config_logo:0
|
---|
1625 | msgid "Image"
|
---|
1626 | msgstr "Obrázek"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #. module: sale
|
---|
1629 | #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
---|
1630 | msgid "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the production of products regarding to the rules and to the sales order's parameters. "
|
---|
1631 | msgstr ""
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #. module: sale
|
---|
1634 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1635 | msgid "Uninvoiced"
|
---|
1636 | msgstr "Nefakturované"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #. module: sale
|
---|
1639 | #: report:sale.order:0
|
---|
1640 | #: view:sale.order:0
|
---|
1641 | #: field:sale.order,user_id:0
|
---|
1642 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1643 | #: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
---|
1644 | #: view:sale.report:0
|
---|
1645 | #: field:sale.report,user_id:0
|
---|
1646 | msgid "Salesman"
|
---|
1647 | msgstr "Obchodník"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #. module: sale
|
---|
1650 | #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
---|
1651 | msgid "Drives procurement and invoicing"
|
---|
1652 | msgstr "Řídí zásobování a fakturace"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #. module: sale
|
---|
1655 | #: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
---|
1656 | msgid "Untaxed Amount"
|
---|
1657 | msgstr "Nezdaněná částka"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #. module: sale
|
---|
1660 | #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
|
---|
1661 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
---|
1662 | #: view:sale.advance.payment.inv:0
|
---|
1663 | #: view:sale.order:0
|
---|
1664 | #, python-format
|
---|
1665 | msgid "Advance Invoice"
|
---|
1666 | msgstr "Faktura dopředu"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #. module: sale
|
---|
1669 | #: code:addons/sale/sale.py:591
|
---|
1670 | #, python-format
|
---|
1671 | msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
---|
1672 | msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla zrušena."
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #. module: sale
|
---|
1675 | #: selection:sale.order.line,state:0
|
---|
1676 | msgid "Draft"
|
---|
1677 | msgstr "Koncept"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #. module: sale
|
---|
1680 | #: help:sale.order.line,state:0
|
---|
1681 | msgid ""
|
---|
1682 | "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. \n"
|
---|
1683 | "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. \n"
|
---|
1684 | "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as exception. \n"
|
---|
1685 | "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. \n"
|
---|
1686 | "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
|
---|
1687 | msgstr ""
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #. module: sale
|
---|
1690 | #: help:sale.order,amount_tax:0
|
---|
1691 | msgid "The tax amount."
|
---|
1692 | msgstr "Částka daně"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #. module: sale
|
---|
1695 | #: view:sale.order:0
|
---|
1696 | msgid "Packings"
|
---|
1697 | msgstr "Balení"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #. module: sale
|
---|
1700 | #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
|
---|
1701 | #: field:sale.installer,progress:0
|
---|
1702 | msgid "Configuration Progress"
|
---|
1703 | msgstr "Průběh nastavení"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #. module: sale
|
---|
1706 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
---|
1707 | msgid "Product sales"
|
---|
1708 | msgstr "Prodeje výrobků"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #. module: sale
|
---|
1711 | #: field:sale.order,date_order:0
|
---|
1712 | msgid "Ordered Date"
|
---|
1713 | msgstr "Datum objednání"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #. module: sale
|
---|
1716 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
---|
1717 | #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
---|
1718 | #: view:sale.order:0
|
---|
1719 | msgid "Sales Orders"
|
---|
1720 | msgstr "Prodejní objednávky"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #. module: sale
|
---|
1723 | #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
---|
1724 | msgid "Direct Delivery"
|
---|
1725 | msgstr "Přímé dodání"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #. module: sale
|
---|
1728 | #: field:sale.installer,sale_journal:0
|
---|
1729 | msgid "Invoicing journals"
|
---|
1730 | msgstr "Fakturační deníky"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #. module: sale
|
---|
1733 | #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
---|
1734 | msgid "Advance Product"
|
---|
1735 | msgstr ""
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #. module: sale
|
---|
1738 | #: view:sale.report:0
|
---|
1739 | #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
---|
1740 | msgid "Shipped Qty"
|
---|
1741 | msgstr "Přepravené množ."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #. module: sale
|
---|
1744 | #: view:sale.open.invoice:0
|
---|
1745 | msgid "You invoice has been successfully created!"
|
---|
1746 | msgstr "Vaše faktura byla úspěšně vytvořena!"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #. module: sale
|
---|
1749 | #: code:addons/sale/sale.py:585
|
---|
1750 | #, python-format
|
---|
1751 | msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
---|
1752 | msgstr "Musíte nejdříve zrušit všechny faktury přiložené k této prodejní objednávce."
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #. module: sale
|
---|
1755 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1756 | msgid "January"
|
---|
1757 | msgstr "Leden"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #. module: sale
|
---|
1760 | #: view:sale.installer:0
|
---|
1761 | msgid "Configure Your Sales Management Application"
|
---|
1762 | msgstr "Nastavit vaše aplikaci Řízení prodeje"
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #. module: sale
|
---|
1765 | #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
---|
1766 | msgid "Sales Order in Progress"
|
---|
1767 | msgstr "Prodejní objednávky v běhu"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #. module: sale
|
---|
1770 | #: field:sale.installer,sale_layout:0
|
---|
1771 | msgid "Sales Order Layout Improvement"
|
---|
1772 | msgstr "Vylepšení rozvržení prodejní objednávky"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #. module: sale
|
---|
1775 | #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
|
---|
1776 | #, python-format
|
---|
1777 | msgid "Error"
|
---|
1778 | msgstr "Chyba"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #. module: sale
|
---|
1781 | #: view:sale.report:0
|
---|
1782 | #: field:sale.report,delay:0
|
---|
1783 | msgid "Commitment Delay"
|
---|
1784 | msgstr "Zpoždění závazku"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #. module: sale
|
---|
1787 | #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
---|
1788 | msgid "One Procurement order for each sales order line and for each of the components."
|
---|
1789 | msgstr ""
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #. module: sale
|
---|
1792 | #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
---|
1793 | msgid "Assign"
|
---|
1794 | msgstr "Přiřadit k"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #. module: sale
|
---|
1797 | #: field:sale.report,date:0
|
---|
1798 | msgid "Date Order"
|
---|
1799 | msgstr "Datum objednávky"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #. module: sale
|
---|
1802 | #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
---|
1803 | msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
---|
1804 | msgstr "Potvrzení prodejní objednávky k fakturaci."
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #. module: sale
|
---|
1807 | #: code:addons/sale/sale.py:290
|
---|
1808 | #, python-format
|
---|
1809 | msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
|
---|
1810 | msgstr "Potvrzené prodejní objednávky, které jsou již potvrzené nelze smazat."
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #. module: sale
|
---|
1813 | #: code:addons/sale/sale.py:316
|
---|
1814 | #, python-format
|
---|
1815 | msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
---|
1816 | msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla nastavena do stavu koncept."
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #. module: sale
|
---|
1819 | #: selection:sale.order.line,type:0
|
---|
1820 | msgid "from stock"
|
---|
1821 | msgstr "ze skladu"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #. module: sale
|
---|
1824 | #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
---|
1825 | msgid "Shipping Default Policy"
|
---|
1826 | msgstr "Výchozí přepravní politika"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #. module: sale
|
---|
1829 | #: view:sale.open.invoice:0
|
---|
1830 | msgid "Close"
|
---|
1831 | msgstr "Uzavřít"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #. module: sale
|
---|
1834 | #: field:sale.order,shipped:0
|
---|
1835 | msgid "Delivered"
|
---|
1836 | msgstr "Doručené množ."
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #. module: sale
|
---|
1839 | #: code:addons/sale/sale.py:1115
|
---|
1840 | #, python-format
|
---|
1841 | msgid "Not enough stock !"
|
---|
1842 | msgstr "Nedostatek zásob !"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #. module: sale
|
---|
1845 | #: constraint:stock.move:0
|
---|
1846 | msgid "You must assign a production lot for this product"
|
---|
1847 | msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku."
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #. module: sale
|
---|
1850 | #: field:sale.order.line,sequence:0
|
---|
1851 | msgid "Layout Sequence"
|
---|
1852 | msgstr "Posloupnost rozvržení"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #. module: sale
|
---|
1855 | #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
---|
1856 | msgid "If you have more than one shop reselling your company products, you can create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the warehouse from which the products will be delivered for each particular sales."
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #. module: sale
|
---|
1860 | #: help:sale.order,invoiced:0
|
---|
1861 | msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
---|
1862 | msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena."
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #. module: sale
|
---|
1865 | #: report:sale.order:0
|
---|
1866 | #: field:sale.order.line,name:0
|
---|
1867 | msgid "Description"
|
---|
1868 | msgstr "Popis"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #. module: sale
|
---|
1871 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1872 | msgid "May"
|
---|
1873 | msgstr "Květen"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #. module: sale
|
---|
1876 | #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
|
---|
1877 | msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
|
---|
1878 | msgstr ""
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #. module: sale
|
---|
1881 | #: view:sale.order:0
|
---|
1882 | #: field:sale.order,partner_id:0
|
---|
1883 | #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
---|
1884 | msgid "Customer"
|
---|
1885 | msgstr "Zákazník"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #. module: sale
|
---|
1888 | #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
---|
1889 | msgid "Advance"
|
---|
1890 | msgstr "Dopředu"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #. module: sale
|
---|
1893 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1894 | msgid "February"
|
---|
1895 | msgstr "Únor"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #. module: sale
|
---|
1898 | #: help:sale.installer,sale_journal:0
|
---|
1899 | msgid "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different invoicing types: daily, weekly, etc."
|
---|
1900 | msgstr ""
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #. module: sale
|
---|
1903 | #: selection:sale.report,month:0
|
---|
1904 | msgid "April"
|
---|
1905 | msgstr "Duben"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #. module: sale
|
---|
1908 | #: view:sale.shop:0
|
---|
1909 | msgid "Accounting"
|
---|
1910 | msgstr "Účetnictví"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #. module: sale
|
---|
1913 | #: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
---|
1914 | msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
|
---|
1915 | msgstr "Kroky k dodání prodejní objednávky"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #. module: sale
|
---|
1918 | #: view:sale.order:0
|
---|
1919 | #: view:sale.order.line:0
|
---|
1920 | msgid "Search Sales Order"
|
---|
1921 | msgstr "Hledat prodejní objednávky"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #. module: sale
|
---|
1924 | #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
---|
1925 | msgid "Sales Order Requisition"
|
---|
1926 | msgstr "Vyžádání Prodejní objednávky"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #. module: sale
|
---|
1929 | #: report:sale.order:0
|
---|
1930 | #: field:sale.order,payment_term:0
|
---|
1931 | msgid "Payment Term"
|
---|
1932 | msgstr "Platební období"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #. module: sale
|
---|
1935 | #: help:sale.installer,sale_layout:0
|
---|
1936 | msgid "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
|
---|
1937 | msgstr "Poskytuje některé funkce k vylepšení rozvržení výkazu prodejních objednávek."
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #. module: sale
|
---|
1940 | #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
---|
1941 | msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
---|
1942 | msgstr ""
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #. module: sale
|
---|
1945 | #: report:sale.order:0
|
---|
1946 | msgid "Quotation N°"
|
---|
1947 | msgstr "Množství N°"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #. module: sale
|
---|
1950 | #: field:sale.order,picked_rate:0
|
---|
1951 | #: view:sale.report:0
|
---|
1952 | msgid "Picked"
|
---|
1953 | msgstr "Naskladněno"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #. module: sale
|
---|
1956 | #: view:sale.report:0
|
---|
1957 | #: field:sale.report,year:0
|
---|
1958 | msgid "Year"
|
---|
1959 | msgstr "Rok"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #. module: sale
|
---|
1962 | #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
---|
1963 | msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
---|
1964 | msgstr "Faktura založená na dodávce"
|
---|
1965 |
|
---|