source: trunk/Languages/lclstrconsts.fr.po

Last change on this file was 98, checked in by chronos, 20 months ago
  • Modified: Do not change view zoom if new station is already visible.
  • Fixed: Line icon normalized.
File size: 44.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
4"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
5"PO-Revision-Date: 2021-11-25 13:55+0100\n"
6"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"POT-Creation-Date: \n"
10"Project-Id-Version: \n"
11"Language: fr\n"
12"X-Generator: Poedit 3.0\n"
13
14#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
15#, object-pascal-format
16msgid "Browser \"%s\" not executable."
17msgstr "Navigateur \"%s\" non exécutable."
18
19#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
20#, object-pascal-format
21msgid "Browser \"%s\" not found."
22msgstr "Navigateur \"%s\" non trouvé."
23
24#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
25#, object-pascal-format
26msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
27msgstr "Erreur pendant l'exécution de \"%s\":%s%s"
28
29#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
30msgid "Unable to find a HTML browser."
31msgstr "Impossible de trouver un navigateur HTML."
32
33#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
34#, object-pascal-format
35msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
36msgstr "Aucun navigateur HTML n'a été trouvé.%sDéfinissez-en un dans Outils -> Options -> Aide -> Options de l'aide"
37
38#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
39#, object-pascal-format
40msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
41msgstr "La base de données d'aide \"%s\" ne trouve pas le fichier \"%s\"."
42
43#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
44#, object-pascal-format
45msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
46msgstr "La macro %s dans \"BrowserParams\" sera remplacée par l'URL."
47
48#: lclstrconsts.ifsalt
49msgid "Alt"
50msgstr "Alt"
51
52#: lclstrconsts.ifsctrl
53msgid "Ctrl"
54msgstr "Ctrl"
55
56#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
57msgid "Cmd"
58msgstr "Commande"
59
60#: lclstrconsts.ifsvk_help
61msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
62msgid "Help"
63msgstr "Aide"
64
65#: lclstrconsts.ifsvk_meta
66msgid "Meta"
67msgstr "Meta"
68
69#: lclstrconsts.ifsvk_shift
70msgid "Shift"
71msgstr "Maj"
72
73#: lclstrconsts.ifsvk_super
74msgid "Super"
75msgstr "Super"
76
77#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
78msgid "Unknown"
79msgstr "Inconnu"
80
81#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
82#, object-pascal-format
83msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
84msgid "Resource %s not found"
85msgstr "Ressource %s introuvable"
86
87#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
88msgid "3D Dark Shadow"
89msgstr "Ombre foncée 3D"
90
91#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
92msgid "3D Light"
93msgstr "Clair 3D"
94
95#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
96msgid "A control can't have itself as a parent"
97msgstr "Un contrôle ne peut pas être son propre parent"
98
99#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
100msgid "Active Border"
101msgstr "Bord actif"
102
103#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
104msgid "Active Caption"
105msgstr "Étiquette active"
106
107#: lclstrconsts.rsallfiles
108#, object-pascal-format
109msgid "All files (%s)|%s|%s"
110msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s|%s"
111
112#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
113msgid "Application Workspace"
114msgstr "Espace d'application"
115
116#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
117msgid "Aqua"
118msgstr "Aqua"
119
120#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
121#, object-pascal-format
122msgid "Class %s cannot have %s as parent."
123msgstr "La classe \"%s\" ne peut pas avoir \"%s\" comme parent."
124
125#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
126msgid "Desktop"
127msgstr "Bureau"
128
129#: lclstrconsts.rsbackward
130msgid "Backward"
131msgstr "En arrière"
132
133#: lclstrconsts.rsbitmaps
134#, fuzzy
135#| msgid "Bitmaps"
136msgid "Bitmap Files"
137msgstr "Images"
138
139#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
140msgid "Black"
141msgstr "Noir"
142
143#: lclstrconsts.rsblank
144msgid "Blank"
145msgstr "Blanc"
146
147#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
148msgid "Blue"
149msgstr "Bleu"
150
151#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
152msgid "Button Face"
153msgstr "Face de bouton"
154
155#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
156msgid "Button Highlight"
157msgstr "Bouton sélectionné"
158
159#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
160msgid "Button Shadow"
161msgstr "Ombre de bouton"
162
163#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
164msgid "Button Text"
165msgstr "Texte de bouton"
166
167#: lclstrconsts.rscalculator
168msgid "Calculator"
169msgstr "Calculatrice"
170
171#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
172msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
173msgid "Cancel"
174msgstr "Abandonner"
175
176#: lclstrconsts.rscannotfocus
177msgid "Can not focus"
178msgstr "Impossible de focaliser"
179
180#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
181msgid "Canvas does not allow drawing"
182msgstr "Dessin sur le canevas non autorisé"
183
184#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
185msgid "Caption Text"
186msgstr "Barre de titre"
187
188#: lclstrconsts.rscasesensitive
189msgid "Case sensitive"
190msgstr "Respecter la casse"
191
192#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
193#, object-pascal-format
194msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
195msgstr "Le contrôle de la classe \"%s\" ne peut pas contenir un contrôle de la classe \"%s\" comme enfant"
196
197#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
198#, object-pascal-format
199msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
200msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre ou de cadre parent"
201
202#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
203#, object-pascal-format
204msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
205msgstr "\"%s\" n'est pas un parent de \"%s\""
206
207#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
208msgid "Cream"
209msgstr "Crème"
210
211#: lclstrconsts.rscursor
212#, fuzzy
213#| msgid "Cursor"
214msgid "Cursor Files"
215msgstr "Curseur"
216
217#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
218msgid "Custom ..."
219msgstr "Personnalisé..."
220
221#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
222msgid "Default"
223msgstr "Par défaut"
224
225#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
226msgid "permissions user group size date time"
227msgstr "permissions utilisateur groupe taille date heure"
228
229#: lclstrconsts.rsdeleterecord
230msgid "Delete record?"
231msgstr "Voulez-vous supprimer l'enregistrement ?"
232
233#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
234msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
235msgid "Delete"
236msgstr "Supprimer"
237
238#: lclstrconsts.rsdirection
239msgid "Direction"
240msgstr "Direction"
241
242#: lclstrconsts.rsdirectory
243msgid "&Directory"
244msgstr "&Répertoire"
245
246#: lclstrconsts.rsdocopy
247msgid "Copy"
248msgstr "Copier"
249
250#: lclstrconsts.rsdopaste
251msgid "Paste"
252msgstr "Coller"
253
254#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
255msgid "Duplicate icon format."
256msgstr "Dupliquer le format d'icône."
257
258#: lclstrconsts.rseditrecordhint
259msgid "Edit"
260msgstr "Éditer"
261
262#: lclstrconsts.rsentirescope
263msgid "Search entire file"
264msgstr "Chercher dans tout le fichier"
265
266#: lclstrconsts.rserror
267msgctxt "lclstrconsts.rserror"
268msgid "Error"
269msgstr "Erreur"
270
271#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
272#, object-pascal-format
273msgid "Error creating device context for %s.%s"
274msgstr "Erreur en créant le contexte de dispositif pour %s.%s"
275
276#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
277#, object-pascal-format
278msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
279msgstr "Une erreur s'est produite dans %s à %sl'adresse %s%s page %s"
280
281#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
282msgid "Error while saving bitmap."
283msgstr "Erreur en sauvegardant l'image."
284
285#: lclstrconsts.rsexception
286msgid "Exception"
287msgstr "Exception"
288
289#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
290msgid "Directory must exist"
291msgstr "Le répertoire doit exister"
292
293#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
294#, object-pascal-format
295msgid "The directory \"%s\" does not exist."
296msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas."
297
298#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
299#, object-pascal-format
300msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
301msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Faut-il l'écraser ?"
302
303#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
304msgid "File must exist"
305msgstr "Le fichier doit exister"
306
307#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
308#, object-pascal-format
309msgid "The file \"%s\" does not exist."
310msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas."
311
312#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
313#, object-pascal-format
314msgid "The file \"%s\" is not writable."
315msgstr "Le fichier \"%s\" est en lecture seule."
316
317#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
318msgid "File is not writable"
319msgstr "Fichier protégé en écriture"
320
321#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
322msgid "Save file as"
323msgstr "Enregistrer le fichier sous"
324
325#: lclstrconsts.rsfdopenfile
326msgid "Open existing file"
327msgstr "Ouvrir un fichier existant"
328
329#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
330msgid "Overwrite file ?"
331msgstr "Voulez-vous écraser le fichier ?"
332
333#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
334msgid "Path must exist"
335msgstr "Le chemin doit exister"
336
337#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
338#, object-pascal-format
339msgid "The path \"%s\" does not exist."
340msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas."
341
342#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
343msgid "Select Directory"
344msgstr "Choisir un répertoire"
345
346#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
347#, object-pascal-format
348msgid "(file not found: \"%s\")"
349msgstr "(Fichier \"%s\" non trouvé)"
350
351#: lclstrconsts.rsfileinformation
352msgid "File information"
353msgstr "Informations du fichier"
354
355#: lclstrconsts.rsfilter
356msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
357msgid "(filter)"
358msgstr "(filtre)"
359
360#: lclstrconsts.rsfind
361msgid "Find"
362msgstr "Chercher"
363
364#: lclstrconsts.rsfindmore
365msgid "Find more"
366msgstr "Chercher encore"
367
368#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
369msgid "First"
370msgstr "Premier"
371
372#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
373msgid "FixedCols can't be > ColCount"
374msgstr "\"FixedCols\" ne peut pas être > \"ColCount\""
375
376#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
377msgid "FixedRows can't be > RowCount"
378msgstr "\"FixedRows\" ne peut pas être > \"RowCount\""
379
380#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
381msgid "Form"
382msgstr "Fiche"
383
384#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
385#, object-pascal-format
386msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
387msgstr "Ressource de fiche %s introuvable. Pour les fiches sans ressources, le constructeur \"CreateNew\" doit être utilisé. Voir la variable globale \"RequireDerivedFormResource\"."
388
389#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
390#, object-pascal-format
391msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
392msgstr "Dans le flux de fiche \"%s\" : erreur %s"
393
394#: lclstrconsts.rsforward
395msgid "Forward"
396msgstr "En avant"
397
398#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
399msgid "Fuchsia"
400msgstr "Fuchsia"
401
402#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
403msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
404msgstr "--gdk-debug flags Activer les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."
405
406#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
407msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
408msgstr "--gdk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."
409
410#: lclstrconsts.rsgif
411#, fuzzy
412#| msgid "Graphics Interchange Format"
413msgid "Graphics Interchange Format Files"
414msgstr "Format d'échange graphique (GIF)"
415
416#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
417msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
418msgstr "--g-fatal-warnings Les avertissements et les erreurs produits par Gtk+/GDK stopperont l'application."
419
420#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
421msgid "Gradient Active Caption"
422msgstr "Couleur droite d'un dégradé (actif)"
423
424#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
425msgid "Gradient Inactive Caption"
426msgstr "Couleur gauche d'un dégradé (inactif)"
427
428#: lclstrconsts.rsgraphic
429msgid "Graphic"
430msgstr "Graphique"
431
432#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
433msgid "Gray"
434msgstr "Gris"
435
436#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
437msgid "Gray Text"
438msgstr "Texte estompé"
439
440#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
441msgid "Green"
442msgstr "Vert"
443
444#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
445msgid "Grid file doesn't exist"
446msgstr "Le fichier grille n'existe pas"
447
448#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
449msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
450msgstr "Impossible d'ajouter des lignes à une grille sans colonnes"
451
452#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
453msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
454msgstr "Impossible d'ajouter des colonnes à une grille sans lignes"
455
456#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
457msgid "Grid index out of range."
458msgstr "Index de grille hors limites."
459
460#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
461msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
462msgstr "\"GroupIndex\" ne peut pas être inférieur au \"GroupIndex\" d'un élément de menu précédent"
463
464#: lclstrconsts.rsgtkfilter
465msgid "Filter:"
466msgstr "Filtre :"
467
468#: lclstrconsts.rsgtkhistory
469msgid "History:"
470msgstr "Historique :"
471
472#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
473msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
474msgstr "--class classname Suivant les conventions Xt, la classe d'un programme est le nom du programme avec le caractère initial en majuscule. Par exemple, le nom de classe pour gimp est \"Gimp\". Si --class est indiquée, la classe du programme sera réglée sur \"classname\"."
475
476#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
477msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
478msgstr "--gtk-debug flags Activer les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."
479
480#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
481msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
482msgstr "--display h:s:d Se connecter au serveur X, où \"h\" est le nom d'hôte, \"s\" est le numéro du serveur (habituellement 0), et \"d\" est le numéro d'affichage (en général omis). Si --display n'est pas indiqué, la variable d'environnement DISPLAY est employée."
483
484#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
485msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
486msgstr "--gtk-module module Charger le module indiqué au démarrage."
487
488#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
489msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
490msgstr "--name programme Définir le nom du programme à \"progname\". Si non spécifié, le nom du programme sera fixé à ParamStrUTF8(0)."
491
492#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
493msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
494msgstr "--gtk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."
495
496#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
497msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
498msgstr "--lcl-no-transient Ne pas établir d'ordre transitoire pour les fiches modales"
499
500#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
501msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
502msgstr "--no-xshm Désactiver l'utilisation de la mémoire étendue partagée par X."
503
504#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
505msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
506msgstr "--sync Appeler \"XSynchronize(display, True)\" après que la connexion au serveur X a été établie. Le débogage des erreurs du protocole X sera ainsi plus facile parce que les demandes de buffer par X seront désactivées et que les erreurs de X seront reçues immédiatement après que la requête du protocole qui aura produit l'erreur aura été traitée par le serveur X."
507
508#: lclstrconsts.rshelp
509msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
510msgid "Help"
511msgstr "Aide"
512
513#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
514#, object-pascal-format
515msgid "%s: Already registered"
516msgstr "%s : déjà enregistré"
517
518#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
519msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
520msgstr "Une base de données d'aide a été trouvée, mais ce sujet est introuvable"
521
522#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
523msgid "There is no help database installed for this topic"
524msgstr "Aucune base de données installée pour ce sujet"
525
526#: lclstrconsts.rshelperror
527msgid "Help Error"
528msgstr "Erreur d'aide"
529
530#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
531#, object-pascal-format
532msgid "Help context %s not found."
533msgstr "Contexte d'aide %s introuvable."
534
535#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
536#, object-pascal-format
537msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
538msgstr "Contexte d'aide %s introuvable dans la base de données \"%s\"."
539
540#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
541#, object-pascal-format
542msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
543msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé de visionneuse pour une page d'aide du type %s"
544
545#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
546#, object-pascal-format
547msgid "Help Database \"%s\" not found"
548msgstr "Base de données d'aide \"%s\" introuvable"
549
550#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
551#, object-pascal-format
552msgid "Help for directive \"%s\" not found."
553msgstr "Aide pour la directive \"%s\" introuvable."
554
555#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
556#, object-pascal-format
557msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
558msgstr "Aide pour la directive \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\"."
559
560#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
561#, object-pascal-format
562msgid "Help keyword \"%s\" not found."
563msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable."
564
565#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
566#, object-pascal-format
567msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
568msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\"."
569
570#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
571#, object-pascal-format
572msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
573msgstr "Le nœud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données"
574
575#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
576#, object-pascal-format
577msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
578msgstr "Aucune aide trouvée pour la ligne %d, colonne %d de %s."
579
580#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
581msgid "No help entries available for this topic"
582msgstr "Aucune entrée d'aide disponible pour ce sujet"
583
584#: lclstrconsts.rshelpnotfound
585msgid "No help found for this topic"
586msgstr "Aucune aide disponible pour ce sujet"
587
588#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
589#, object-pascal-format
590msgid "%s: Not registered"
591msgstr "%s : non enregistré"
592
593#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
594msgid "Help Selector Error"
595msgstr "Erreur de sélecteur d'aide"
596
597#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
598#, object-pascal-format
599msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
600msgstr "Il n'y a aucune visionneuse pour ce type d'aide \"%s\""
601
602#: lclstrconsts.rshelpviewererror
603msgid "Help Viewer Error"
604msgstr "Erreur de visionneuse d'aide"
605
606#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
607msgid "No viewer was found for this type of help content"
608msgstr "Aucune visionneuse d'aide disponible pour ce type de contenu"
609
610#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
611msgid "Highlight"
612msgstr "Sélectionné"
613
614#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
615msgid "Highlight Text"
616msgstr "Texte sélectionné"
617
618#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
619msgid "Hot Light"
620msgstr "Spot"
621
622#: lclstrconsts.rsicns
623#, fuzzy
624#| msgid "Mac OS X Icon"
625msgid "macOS Icon Files"
626msgstr "Ressource d'icône OSX"
627
628#: lclstrconsts.rsicon
629#, fuzzy
630#| msgid "Icon"
631msgid "Icon Files"
632msgstr "Icône"
633
634#: lclstrconsts.rsiconimageempty
635msgid "Icon image cannot be empty"
636msgstr "L'image d'icône ne peut pas être vide"
637
638#: lclstrconsts.rsiconimageformat
639msgid "Icon image must have the same format"
640msgstr "L'image d'icône doit avoir le même format"
641
642#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
643msgid "Cannot change format of icon image"
644msgstr "Impossible de modifier le format d'image de l'icône"
645
646#: lclstrconsts.rsiconimagesize
647msgid "Icon image must have the same size"
648msgstr "L'image d'icône doit avoir la même taille"
649
650#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
651msgid "Cannot change size of icon image"
652msgstr "Impossible de modifier la taille d'image de l'icône"
653
654#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
655msgid "Icon has no current image"
656msgstr "L'icône n'a pas d'image en cours"
657
658#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
659msgid "Inactive Border"
660msgstr "Bord inactif"
661
662#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
663msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
664msgid "Inactive Caption"
665msgstr "Légende inactive"
666
667#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
668msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
669msgid "Inactive Caption"
670msgstr "Légende inactive"
671
672#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
673#, object-pascal-format
674msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
675msgstr "%s Index %d hors des limites 0 .. %d"
676
677#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
678#, object-pascal-format
679msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
680msgstr "Index hors limites Cell[Col=%d Row=%d]"
681
682#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
683msgid "Info Background"
684msgstr "Fond d'information"
685
686#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
687msgid "Info Text"
688msgstr "Texte d'information"
689
690#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
691msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
692msgid "Insert"
693msgstr "Insérer"
694
695#: lclstrconsts.rsinvaliddate
696#, object-pascal-format
697msgid "Invalid Date : %s"
698msgstr "Date incorrecte : %s"
699
700#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
701#, object-pascal-format
702msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
703msgstr "Date incorrecte : %s. Doit être entre %s et %s"
704
705#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
706msgid "invalid Form object stream"
707msgstr "flux de fiche incorrect"
708
709#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
710msgid "Invalid property value"
711msgstr "Valeur de propriété incorrecte"
712
713#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
714msgid "Invalid stream format"
715msgstr "Format de flux incorrect"
716
717#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
718#, object-pascal-format
719msgid "%s is already associated with %s"
720msgstr "%s est déjà associé à %s"
721
722#: lclstrconsts.rsjpeg
723#, fuzzy
724#| msgid "Joint Picture Expert Group"
725msgid "JPEG Files"
726msgstr "Joint Picture Expert Group"
727
728#: lclstrconsts.rslastrecordhint
729msgid "Last"
730msgstr "Dernier"
731
732#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
733msgid "Lime"
734msgstr "Vert citron"
735
736#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
737#, object-pascal-format
738msgid "List index exceeds bounds (%d)"
739msgstr "Index de liste hors limites (%d)"
740
741#: lclstrconsts.rsmacosfileformat
742msgid "File Format:"
743msgstr "Format de fichier :"
744
745#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
746#, object-pascal-format
747msgid "Hide %s"
748msgstr "Masquer %s"
749
750#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
751msgid "Hide Others"
752msgstr "Masquer les autres"
753
754#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
755#, object-pascal-format
756msgid "Quit %s"
757msgstr "Quitter %s"
758
759#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
760msgid "Services"
761msgstr "Services"
762
763#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
764msgid "Show All"
765msgstr "Tout afficher"
766
767#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
768msgid "Maroon"
769msgstr "Marron"
770
771#: lclstrconsts.rsmbabort
772msgid "Abort"
773msgstr "Arrêter"
774
775#: lclstrconsts.rsmball
776msgid "&All"
777msgstr "&Tout"
778
779#: lclstrconsts.rsmbcancel
780msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
781msgid "Cancel"
782msgstr "Annuler"
783
784#: lclstrconsts.rsmbclose
785msgid "&Close"
786msgstr "&Fermer"
787
788#: lclstrconsts.rsmbhelp
789msgid "&Help"
790msgstr "&Aide"
791
792#: lclstrconsts.rsmbignore
793msgid "&Ignore"
794msgstr "&Ignorer"
795
796#: lclstrconsts.rsmbno
797msgid "&No"
798msgstr "&Non"
799
800#: lclstrconsts.rsmbnotoall
801msgid "No to all"
802msgstr "Non pour tout"
803
804#: lclstrconsts.rsmbok
805msgid "&OK"
806msgstr "&OK"
807
808#: lclstrconsts.rsmbopen
809msgid "&Open"
810msgstr "&Ouvrir"
811
812#: lclstrconsts.rsmbretry
813msgid "&Retry"
814msgstr "&Réessayer"
815
816#: lclstrconsts.rsmbsave
817msgid "&Save"
818msgstr "&Sauver"
819
820#: lclstrconsts.rsmbunlock
821msgid "&Unlock"
822msgstr "&Libérer"
823
824#: lclstrconsts.rsmbyes
825msgid "&Yes"
826msgstr "&Oui"
827
828#: lclstrconsts.rsmbyestoall
829msgid "Yes to &All"
830msgstr "Oui à &tous"
831
832#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
833msgid "Medium Gray"
834msgstr "Gris moyen"
835
836#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
837msgid "Menu Bar"
838msgstr "Barre de menu"
839
840#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
841msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
842msgid "Menu"
843msgstr "Menu"
844
845#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
846msgid "Menu Highlight"
847msgstr "Menu sélectionné"
848
849#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
850msgid "Menu Text"
851msgstr "Texte de menu"
852
853#: lclstrconsts.rsmodified
854msgid " modified "
855msgstr " modifié "
856
857#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
858msgid "Money Green"
859msgstr "Vert menthe"
860
861#: lclstrconsts.rsmtauthentication
862msgid "Authentication"
863msgstr "Authentification"
864
865#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
866msgid "Confirmation"
867msgstr "Confirmation"
868
869#: lclstrconsts.rsmtcustom
870msgid "Custom"
871msgstr "Personnalisé"
872
873#: lclstrconsts.rsmterror
874msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
875msgid "Error"
876msgstr "Erreur"
877
878#: lclstrconsts.rsmtinformation
879msgid "Information"
880msgstr "Information"
881
882#: lclstrconsts.rsmtwarning
883msgid "Warning"
884msgstr "Avertissement"
885
886#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
887msgid "Navy"
888msgstr "Bleu marine"
889
890#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
891msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
892msgid "Next"
893msgstr "Suivant"
894
895#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
896msgid "None"
897msgstr "Aucun"
898
899#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
900msgid "Not a valid grid file"
901msgstr "N'est pas un fichier de grille correct"
902
903#: lclstrconsts.rsnowidgetset
904msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
905msgstr "Aucun objet \"widgetset\". Vérifiez si l'unité \"interfaces\" est ajoutée à la clause uses des programmes."
906
907#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
908msgid "Olive"
909msgstr "Vert olive"
910
911#: lclstrconsts.rspickdate
912msgid "Select a date"
913msgstr "Choisir une date"
914
915#: lclstrconsts.rspixmap
916#, fuzzy
917#| msgid "Pixmap"
918msgid "Pixmap Files"
919msgstr "Pixmap"
920
921#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
922#, fuzzy
923#| msgid "Portable Network Graphic"
924msgid "PNG Files"
925msgstr "Portable Network Graphic"
926
927#: lclstrconsts.rsportablepixmap
928#, fuzzy
929#| msgid "Portable PixMap"
930msgid "Portable Pixmap Files"
931msgstr "Portable PixMap"
932
933#: lclstrconsts.rspostrecordhint
934msgid "Post"
935msgstr "Poster"
936
937#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
938#, object-pascal-format
939msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
940msgstr "%s%sAppuyez sur \"OK\" pour ignorer et risquer une corruption des données.%sAppuyez sur \"Abandonner\" pour fermer le programme."
941
942#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
943msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
944msgid "Prior"
945msgstr "Précédent"
946
947#: lclstrconsts.rspromptonreplace
948msgid "Prompt on replace"
949msgstr "Confirmer les remplacements"
950
951#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
952#, object-pascal-format
953msgid "Property %s does not exist"
954msgstr "La propriété %s n'existe pas"
955
956#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
957msgid "Purple"
958msgstr "Violet"
959
960#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
961msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
962msgstr "-disableaccurateframe, désactive le cadre de fenêtre précis sous X11. Cette fonctionnalité est implémentée pour les interfaces Qt, Qt5 et Gtk2 et utilisée principalement par GetWindowRect()."
963
964#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
965msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
966msgstr "-dograb (seulement sous X11), l'exécution avec un débogueur peut provoquer un -nograb implicite ; utilisez -dograb pour le contraire. Besoin de QT_DEBUG."
967
968#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
969msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
970msgstr "-graphicssystem param détermine l'arrière-plan à utiliser pour les objets graphiques et les QPixmaps. Les options possibles sont 'native', 'raster' et 'opengl'. OpenGL est encore instable."
971
972#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
973msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
974msgstr "-nograb dit à Qt qu'il ne doit jamais s'emparer de la souris ou du clavier. Besoin de QT_DEBUG."
975
976#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
977msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
978msgstr "-reverse fixe la direction de mise en page à Qt::RightToLeft."
979
980#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
981msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
982msgstr "-session session rétablit l'application à partir d'une session plus ancienne."
983
984#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
985msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
986msgstr "-style style ou -style=style détermine le style GUI. Les valeurs possibles sont 'motif', 'windows' et 'platinum'. Si vous avez compilé Qt avec d'autres styles ou si vous disposez d'autres style en tant que plugins, ces styles seront disponibles grâce à l'option de commande en ligne -style. N.B. : Tous les styles ne sont pas disponibles sur toutes les plates-formes. Si le style en paramètre fourni n'existe pas, Qt démarrera l'application avec le style par défaut ('windows')."
987
988#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
989msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
990msgstr "-stylesheet stylesheet ou -stylesheet=stylesheet détermine la feuille de style de l'application. La valeur associée doit être le chemin vers un fichier qui contient la feuille de style. N.B. : Les URLs relatives dans la feuille de style sont relatives au chemin du fichier de la feuille de style."
991
992#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
993msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
994msgstr "-sync (seulement avec X11), bascule en mode synchronisé pour le débogage."
995
996#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
997msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
998msgstr "-widgetcount écrit un message de débogage indiquant le nombre d'objets graphiques non détruits et le nombre maximum d'objets graphiques qui ont pu exister au même moment."
999
1000#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
1001msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
1002msgstr "-bg or -background color détermine la couleur par défaut du fond et une palette pour l'application (la lumière et les ombres sont calculées)."
1003
1004#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
1005msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
1006msgstr "-btn or -button color détermine la couleur par défaut des boutons."
1007
1008#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
1009msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
1010msgstr "-cmap fait que l'application installera une table de correspondance des couleurs particulières pour un écran 8 bits."
1011
1012#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
1013msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
1014msgstr "-display display détermine l'affichage pour X (par défaut $DISPLAY)."
1015
1016#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
1017msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
1018msgstr "-fg or -foreground color détermine la couleur d'avant-plan."
1019
1020#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
1021msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
1022msgstr "-fn or -font font définit la police de caractères de l'application. Cette police doit être spécifiée en utilisant une description de police logique pour X."
1023
1024#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
1025msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
1026msgstr "-geometry geometry définit la géométrie de client de la première fenêtre qui s'affiche."
1027
1028#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
1029msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
1030msgstr "-im définit le serveur de méthode d'entrée (équivalent à définir la variable d'environnement XMODIFIERS)"
1031
1032#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
1033msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
1034msgstr "-inputstyle définit la façon dont l'entrée est insérée dans l'objet graphique donné, par exemple OnTheSpot fait apparaître l'entrée directement dans l'objet graphique, tandis que OverTheSpot fait apparaître l'entrée dans une fenêtre flottant sur l'objet graphique et n'est pas inséré jusqu’à ce que l’édition soit terminée."
1035
1036#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
1037msgid "-name name, sets the application name."
1038msgstr "-name nom définit le nom de l'application."
1039
1040#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
1041msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
1042msgstr "-ncols count limite le nombre de couleurs allouées pour le cube de couleurs d'un écran 8bits, si l'application utilise la spécification de couleur QApplication::ManyColor. Si 'count' vaut 216 alors le cube de couleurs a 6x6x6 est utilisé (c'est-à-dire 6 niveaux de rouge, 6 de vert et 6 de bleu). Pour les autres valeurs, un cube approximativement proportionnel à un cube 2x3x1 est utilisé."
1043
1044#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
1045msgid "-title title, sets the application title."
1046msgstr "-title title définit le titre de l'application."
1047
1048#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
1049msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
1050msgstr "-visual TrueColor force l'application à utiliser un TrueColor sur un écran 8 bits."
1051
1052#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
1053msgid "Endupdate while no update in progress"
1054msgstr "\"EndUpdate\" alors qu'aucune mise à jour n'est en cours"
1055
1056#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1057msgid "Cannot save image while update in progress"
1058msgstr "Impossible d'enregistrer l'image alors que la mise à jour est en cours"
1059
1060#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1061msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1062msgstr "Impossible de tout mettre à jour pendant la mise à jour du \"canvas\""
1063
1064#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1065msgid "Red"
1066msgstr "Rouge"
1067
1068#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1069msgid "Refresh"
1070msgstr "Rafraîchir"
1071
1072#: lclstrconsts.rsreplace
1073msgid "Replace"
1074msgstr "Remplacer"
1075
1076#: lclstrconsts.rsreplaceall
1077msgid "Replace all"
1078msgstr "Remplacer tous"
1079
1080#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1081#, object-pascal-format
1082msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1083msgid "Resource %s not found"
1084msgstr "Ressource %s introuvable"
1085
1086#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1087msgid "ScrollBar"
1088msgstr "Barre de défilement"
1089
1090#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1091msgid "ScrollBar property out of range"
1092msgstr "Propriété ScrollBar hors limites"
1093
1094#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1095msgid "Select color"
1096msgstr "Choisir une couleur"
1097
1098#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1099msgid "Select a font"
1100msgstr "Choisir une police"
1101
1102#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1103msgid "Silver"
1104msgstr "Argent"
1105
1106#: lclstrconsts.rssize
1107msgid " size "
1108msgstr " taille "
1109
1110#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1111msgid "Sky Blue"
1112msgstr "Bleu ciel"
1113
1114#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1115msgid "A control with tabs"
1116msgstr "Un contrôle avec des onglets"
1117
1118#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1119msgid "Teal"
1120msgstr "Sarcelle"
1121
1122#: lclstrconsts.rstext
1123msgid "Text"
1124msgstr "Texte"
1125
1126#: lclstrconsts.rstga
1127msgid "TGA Image Files"
1128msgstr ""
1129
1130#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1131msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1132msgstr "L'URL intégrée est en lecture seule. Changez BaseURL à la place."
1133
1134#: lclstrconsts.rstiff
1135#, fuzzy
1136#| msgid "Tagged Image File Format"
1137msgid "Tagged Image File Format Files"
1138msgstr "Tagged Image File Format"
1139
1140#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1141msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1142msgid "Panel"
1143msgstr "Panneau"
1144
1145#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1146msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1147msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1148msgstr "Une poignée pour contrôler la dimension des deux parties d'une surface"
1149
1150#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1151msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1152msgid "A tree of items"
1153msgstr "Un arbre d'éléments"
1154
1155#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1156msgid "Unable to load default font"
1157msgstr "Impossible de charger la police par défaut"
1158
1159#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1160msgid "Unknown Error, please report this bug"
1161msgstr "Erreur inconnue, veuillez rapporter ce bogue"
1162
1163#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1164msgid "Unknown picture extension"
1165msgstr "Type d'image inconnu"
1166
1167#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1168msgid "Unknown picture format"
1169msgstr "Format d'image inconnu"
1170
1171#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1172msgid "Unsupported bitmap format."
1173msgstr "Format de bitmap non supporté."
1174
1175#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1176#, object-pascal-format
1177msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1178msgstr "Format %s de presse-papier non supporté"
1179
1180#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1181#, object-pascal-format
1182msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1183msgstr " ATTENTION : Il y a %d DCs non libres, en voici le détail :"
1184
1185#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1186#, object-pascal-format
1187msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1188msgstr " ATTENTION : Il y a %d GDIObjects non libérés, en voici le détail :"
1189
1190#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1191#, object-pascal-format
1192msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1193msgstr " ATTENTION : Il y a %d messages en file d'attente ! Ils seront supprimés"
1194
1195#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1196#, object-pascal-format
1197msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1198msgstr " ATTENTION : Il reste %d structures TimerInfo ; elles seront supprimées"
1199
1200#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1201#, object-pascal-format
1202msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1203msgstr " ATTENTION : Il y a %s liens de message LM_PAINT/LM_GtkPAINT non supprimés."
1204
1205#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1206msgid "White"
1207msgstr "Blanc"
1208
1209#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1210msgid "Whole words only"
1211msgstr "Mots entiers seulement"
1212
1213#: lclstrconsts.rswin32error
1214msgid "Error:"
1215msgstr "Erreur :"
1216
1217#: lclstrconsts.rswin32warning
1218msgid "Warning:"
1219msgstr "Attention :"
1220
1221#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1222msgid "Window"
1223msgstr "Fenêtre"
1224
1225#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1226msgid "Window Frame"
1227msgstr "Tour de fenêtre"
1228
1229#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1230msgid "Window Text"
1231msgstr "Texte de fenêtre"
1232
1233#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1234msgid "Yellow"
1235msgstr "Jaune"
1236
1237#: lclstrconsts.scannotfocus
1238msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1239msgstr "Impossible de focaliser une fenêtre invisible ou désactivée"
1240
1241#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1242msgid "Duplicate menus"
1243msgstr "Doublon de menus"
1244
1245#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1246msgid "Invalid action creation"
1247msgstr "Création d'action incorrecte"
1248
1249#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1250msgid "Invalid action enumeration"
1251msgstr "Énumération d'action incorrecte"
1252
1253#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1254msgid "Invalid action registration"
1255msgstr "Référencement d'action incorrecte"
1256
1257#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1258msgid "Invalid action unregistration"
1259msgstr "Déréférencement d'action incorrecte"
1260
1261#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1262msgid "Invalid image size"
1263msgstr "Taille d'image incorrecte"
1264
1265#: lclstrconsts.sinvalidindex
1266msgid "Invalid ImageList Index"
1267msgstr "Index de liste d'images incorrect"
1268
1269#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1270msgid "The current text does not match the specified mask."
1271msgstr "Le texte actuel ne correspond pas au masque spécifié."
1272
1273#: lclstrconsts.smenuindexerror
1274msgid "Menu index out of range"
1275msgstr "Index de menu hors limites"
1276
1277#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1278msgid "MenuItem is nil"
1279msgstr "\"MenuItem\" n'est pas assigné (nil)"
1280
1281#: lclstrconsts.smenunotfound
1282msgid "Sub-menu is not in menu"
1283msgstr "Le sous-menu n'est pas dans le menu"
1284
1285#: lclstrconsts.smkcalt
1286msgid "Alt+"
1287msgstr "Alt+"
1288
1289#: lclstrconsts.smkcbksp
1290msgid "BkSp"
1291msgstr "RetArr"
1292
1293#: lclstrconsts.smkcctrl
1294msgid "Ctrl+"
1295msgstr "Ctrl+"
1296
1297#: lclstrconsts.smkcdel
1298msgid "Del"
1299msgstr "Suppr"
1300
1301#: lclstrconsts.smkcdown
1302msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1303msgid "Down"
1304msgstr "Bas"
1305
1306#: lclstrconsts.smkcend
1307msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1308msgid "End"
1309msgstr "Fin"
1310
1311#: lclstrconsts.smkcenter
1312msgid "Enter"
1313msgstr "Entrée"
1314
1315#: lclstrconsts.smkcesc
1316msgid "Esc"
1317msgstr "Échap"
1318
1319#: lclstrconsts.smkchome
1320msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1321msgid "Home"
1322msgstr "Maison"
1323
1324#: lclstrconsts.smkcins
1325msgid "Ins"
1326msgstr "Ins"
1327
1328#: lclstrconsts.smkcleft
1329msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1330msgid "Left"
1331msgstr "Gauche"
1332
1333#: lclstrconsts.smkcmeta
1334msgid "Meta+"
1335msgstr "Meta+"
1336
1337#: lclstrconsts.smkcpgdn
1338msgid "PgDn"
1339msgstr "PgBas"
1340
1341#: lclstrconsts.smkcpgup
1342msgid "PgUp"
1343msgstr "PgHaut"
1344
1345#: lclstrconsts.smkcright
1346msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1347msgid "Right"
1348msgstr "Droite"
1349
1350#: lclstrconsts.smkcshift
1351msgid "Shift+"
1352msgstr "Maj+"
1353
1354#: lclstrconsts.smkcspace
1355msgid "Space"
1356msgstr "Espace"
1357
1358#: lclstrconsts.smkctab
1359msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1360msgid "Tab"
1361msgstr "Tab"
1362
1363#: lclstrconsts.smkcup
1364msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1365msgid "Up"
1366msgstr "Haut"
1367
1368#: lclstrconsts.snotimers
1369msgid "No timers available"
1370msgstr "Aucun temporisateur disponible (\"timer\")"
1371
1372#: lclstrconsts.sparentrequired
1373#, object-pascal-format
1374msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1375msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent."
1376
1377#: lclstrconsts.sparexpected
1378#, object-pascal-format
1379msgid "Wrong token type: %s expected"
1380msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu"
1381
1382#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1383#, object-pascal-format
1384msgid "Invalid floating point number: %s"
1385msgstr "Nombre à virgule flottante incorrect : %s"
1386
1387#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1388#, object-pascal-format
1389msgid "Invalid integer number: %s"
1390msgstr "Nombre entier incorrect : %s"
1391
1392#: lclstrconsts.sparlocinfo
1393#, object-pascal-format
1394msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1395msgstr " (à %d,%d - offset flux %d)"
1396
1397#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1398msgid "Unterminated byte value"
1399msgstr "Valeur d'octet non terminée"
1400
1401#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1402msgid "Unterminated string"
1403msgstr "Chaîne non terminée"
1404
1405#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1406#, object-pascal-format
1407msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1408msgstr "Mauvais symbole d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé"
1409
1410#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1411#, object-pascal-format
1412msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1413msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé"
1414
1415#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1416#, object-pascal-format
1417msgid "%s bytes"
1418msgstr "%s octets"
1419
1420#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1421#, object-pascal-format
1422msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1423msgid ""
1424"Invalid pathname:\n"
1425"\"%s\""
1426msgstr ""
1427"Nom de chemin incorrect :\n"
1428"\"%s\""
1429
1430#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1431#, object-pascal-format
1432msgid ""
1433"Invalid relative pathname:\n"
1434"\"%s\"\n"
1435"in relation to rootpath:\n"
1436"\"%s\""
1437msgstr ""
1438"Nom de chemin relatif incorrect :\n"
1439"\"%s\"\n"
1440"en relation avec le chemin de la racine :\n"
1441"\"%s\""
1442
1443#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1444#, object-pascal-format
1445msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1446msgid ""
1447"Invalid pathname:\n"
1448"\"%s\""
1449msgstr ""
1450"Nom de chemin incorrect :\n"
1451"\"%s\""
1452
1453#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1454#, object-pascal-format
1455msgid "%s kB"
1456msgstr "%s kB"
1457
1458#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1459#, object-pascal-format
1460msgid "%s MB"
1461msgstr "%s MB"
1462
1463#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1464msgid "Name"
1465msgstr "Nom"
1466
1467#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1468#, object-pascal-format
1469msgid ""
1470"The selected item does not exist on disk:\n"
1471"\"%s\""
1472msgstr ""
1473"L'élément choisi n'existe pas sur le disque :\n"
1474"\"%s\""
1475
1476#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1477msgid "Size"
1478msgstr "Taille"
1479
1480#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1481msgid "Type"
1482msgstr "Type"
1483
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.