source: trunk/Languages/lclstrconsts.de.po

Last change on this file was 98, checked in by chronos, 20 months ago
  • Modified: Do not change view zoom if new station is already visible.
  • Fixed: Line icon normalized.
File size: 40.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
4"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5"Project-Id-Version: \n"
6"POT-Creation-Date: \n"
7"PO-Revision-Date: 2018-07-30 13:15+0200\n"
8"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
9"Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
12"Language: de_DE\n"
13"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14
15#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
16#, object-pascal-format
17msgid "Browser \"%s\" not executable."
18msgstr "Browser \"%s\" nicht ausführbar."
19
20#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
21#, object-pascal-format
22msgid "Browser \"%s\" not found."
23msgstr "Browser \"%s\" nicht gefunden."
24
25#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
26#, object-pascal-format
27msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
28msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":%s%s"
29
30#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
31msgid "Unable to find a HTML browser."
32msgstr "Kann den HTML-Browser nicht finden."
33
34#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
35#, object-pascal-format
36msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
37msgstr "Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen"
38
39#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
40#, object-pascal-format
41msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
42msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" konnte die Datei \"%s\" nicht finden."
43
44#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
45#, object-pascal-format
46msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
47msgstr "Das Makro %s in BrowserParams wird durch den URL ersetzt."
48
49#: lclstrconsts.ifsalt
50msgid "Alt"
51msgstr "Alt"
52
53#: lclstrconsts.ifsctrl
54msgid "Ctrl"
55msgstr "Strg"
56
57#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
58msgid "Cmd"
59msgstr ""
60
61#: lclstrconsts.ifsvk_help
62msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
63msgid "Help"
64msgstr "Hilfe"
65
66#: lclstrconsts.ifsvk_meta
67msgid "Meta"
68msgstr ""
69
70#: lclstrconsts.ifsvk_shift
71msgid "Shift"
72msgstr "Umsch"
73
74#: lclstrconsts.ifsvk_super
75msgid "Super"
76msgstr ""
77
78#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
79msgid "Unknown"
80msgstr "Unbekannt"
81
82#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
83#, object-pascal-format
84msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
85msgid "Resource %s not found"
86msgstr "Ressource %s nicht gefunden"
87
88#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
89msgid "3D Dark Shadow"
90msgstr "Dunkl. 3D-Schatten"
91
92#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
93msgid "3D Light"
94msgstr "3D-Licht"
95
96#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
97msgid "A control can't have itself as a parent"
98msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein"
99
100#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
101msgid "Active Border"
102msgstr "Aktiver Rand"
103
104#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
105msgid "Active Caption"
106msgstr "Aktive Titelleiste"
107
108#: lclstrconsts.rsallfiles
109#, object-pascal-format
110msgid "All files (%s)|%s|%s"
111msgstr "Alle Dateien (%s)|%s|%s"
112
113#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
114msgid "Application Workspace"
115msgstr "Arbeitsbereich"
116
117#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
118msgid "Aqua"
119msgstr "Aquamarin"
120
121#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
122#, object-pascal-format
123msgid "Class %s cannot have %s as parent."
124msgstr ""
125
126#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
127msgid "Desktop"
128msgstr "Desktop"
129
130#: lclstrconsts.rsbackward
131msgid "Backward"
132msgstr "Rückwärts"
133
134#: lclstrconsts.rsbitmaps
135#, fuzzy
136#| msgid "Bitmaps"
137msgid "Bitmap Files"
138msgstr "Bitmaps"
139
140#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
141msgid "Black"
142msgstr "Schwarz"
143
144#: lclstrconsts.rsblank
145msgid "Blank"
146msgstr "Leer"
147
148#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
149msgid "Blue"
150msgstr "Blau"
151
152#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
153msgid "Button Face"
154msgstr "Schalterfläche"
155
156#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
157msgid "Button Highlight"
158msgstr "Schalter-Hervorheb."
159
160#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
161msgid "Button Shadow"
162msgstr "Schalter-Schatten"
163
164#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
165msgid "Button Text"
166msgstr "Schalter-Text"
167
168#: lclstrconsts.rscalculator
169msgid "Calculator"
170msgstr "Rechner"
171
172#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
173msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
174msgid "Cancel"
175msgstr "Abbrechen"
176
177#: lclstrconsts.rscannotfocus
178msgid "Can not focus"
179msgstr "Kann nicht fokussieren"
180
181#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
182msgid "Canvas does not allow drawing"
183msgstr "Canvas erlaubt kein Zeichnen"
184
185#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
186msgid "Caption Text"
187msgstr "Titelleistentext"
188
189#: lclstrconsts.rscasesensitive
190msgid "Case sensitive"
191msgstr "Schreibweisenabhängig"
192
193#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
194#, object-pascal-format
195msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
196msgstr ""
197
198#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
199#, object-pascal-format
200msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
201msgstr ""
202
203#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
204#, object-pascal-format
205msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
206msgstr ""
207
208#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
209msgid "Cream"
210msgstr "Cremefarbig"
211
212#: lclstrconsts.rscursor
213#, fuzzy
214#| msgid "Cursor"
215msgid "Cursor Files"
216msgstr "Zeiger"
217
218#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
219msgid "Custom ..."
220msgstr "Eigene ..."
221
222#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
223msgid "Default"
224msgstr "Voreingestellt"
225
226#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
227msgid "permissions user group size date time"
228msgstr "Genehmigung User GruppeGröße DatumZeit"
229
230#: lclstrconsts.rsdeleterecord
231msgid "Delete record?"
232msgstr "Datensatz löschen?"
233
234#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
235msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
236msgid "Delete"
237msgstr "Löschen"
238
239#: lclstrconsts.rsdirection
240msgid "Direction"
241msgstr "Richtung"
242
243#: lclstrconsts.rsdirectory
244msgid "&Directory"
245msgstr "&Verzeichnis"
246
247#: lclstrconsts.rsdocopy
248msgid "Copy"
249msgstr "Kopieren"
250
251#: lclstrconsts.rsdopaste
252msgid "Paste"
253msgstr "Einfügen"
254
255#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
256msgid "Duplicate icon format."
257msgstr "Doppeltes Icon-Format"
258
259#: lclstrconsts.rseditrecordhint
260msgid "Edit"
261msgstr "Bearbeiten"
262
263#: lclstrconsts.rsentirescope
264msgid "Search entire file"
265msgstr "Gesamte Datei durchsuchen"
266
267#: lclstrconsts.rserror
268msgctxt "lclstrconsts.rserror"
269msgid "Error"
270msgstr "Fehler"
271
272#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
273#, object-pascal-format
274msgid "Error creating device context for %s.%s"
275msgstr "Fehler beim Erzeugen des Gerätekontexts für %s.%s"
276
277#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
278#, object-pascal-format
279msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
280msgstr "Fehler aufgetreten in %s bei %sAdresse %s%s Frame %s"
281
282#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
283msgid "Error while saving bitmap."
284msgstr "Fehler beim Speichern der Bitmap."
285
286#: lclstrconsts.rsexception
287msgid "Exception"
288msgstr "Exception"
289
290#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
291msgid "Directory must exist"
292msgstr "Verzeichnis muß vorhanden sein"
293
294#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
295#, object-pascal-format
296msgid "The directory \"%s\" does not exist."
297msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht vorhanden."
298
299#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
300#, object-pascal-format
301msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
302msgstr "Die Datei \"%s\" ist bereits vorhanden. Überschreiben?"
303
304#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
305msgid "File must exist"
306msgstr "Datei muß vorhanden sein"
307
308#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
309#, object-pascal-format
310msgid "The file \"%s\" does not exist."
311msgstr "Die Datei \"%s\" ist nicht vorhanden."
312
313#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
314#, object-pascal-format
315msgid "The file \"%s\" is not writable."
316msgstr "Die Datei \"%s\" ist schreibgeschützt."
317
318#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
319msgid "File is not writable"
320msgstr "Datei ist nicht beschreibbar"
321
322#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
323msgid "Save file as"
324msgstr "Datei sichern als"
325
326#: lclstrconsts.rsfdopenfile
327msgid "Open existing file"
328msgstr "Vorhandene Datei öffnen"
329
330#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
331msgid "Overwrite file ?"
332msgstr "Datei überschreiben?"
333
334#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
335msgid "Path must exist"
336msgstr "Pfad muß angelegt sein"
337
338#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
339#, object-pascal-format
340msgid "The path \"%s\" does not exist."
341msgstr "Der Pfad \"%s\" ist nicht vorhanden."
342
343#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
344msgid "Select Directory"
345msgstr "Verzeichnis auswählen"
346
347#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
348#, object-pascal-format
349msgid "(file not found: \"%s\")"
350msgstr "(Datei nicht gefunden: \"%s\")"
351
352#: lclstrconsts.rsfileinformation
353msgid "File information"
354msgstr "Dateiinformation"
355
356#: lclstrconsts.rsfilter
357msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
358msgid "(filter)"
359msgstr "(filter)"
360
361#: lclstrconsts.rsfind
362msgid "Find"
363msgstr "Suchen"
364
365#: lclstrconsts.rsfindmore
366msgid "Find more"
367msgstr "Weitersuchen"
368
369#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
370msgid "First"
371msgstr "Erster"
372
373#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
374msgid "FixedCols can't be > ColCount"
375msgstr "FixedCols kann nicht größer ColCount sein"
376
377#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
378msgid "FixedRows can't be > RowCount"
379msgstr "FixedRows kann nicht größer RowCount sein"
380
381#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
382msgid "Form"
383msgstr "Form"
384
385#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
386#, object-pascal-format
387msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
388msgstr "Die Formular-Ressource %s wurde nicht gefunden. Für Formulare ohne Ressourcen muss der Constructor CreateNew verwendet werden. Siehe die globale Variable \"RequireDerivedFormResource\"."
389
390#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
391#, object-pascal-format
392msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
393msgstr "Form-Streaming \"%s\" Fehler: %s"
394
395#: lclstrconsts.rsforward
396msgid "Forward"
397msgstr "Vorwärts"
398
399#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
400msgid "Fuchsia"
401msgstr "Purpur"
402
403#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
404msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
405msgstr "--gdk-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen anschalten."
406
407#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
408msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
409msgstr "--gdk-no-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen abschalten."
410
411#: lclstrconsts.rsgif
412#, fuzzy
413#| msgid "Graphics Interchange Format"
414msgid "Graphics Interchange Format Files"
415msgstr "Graphics Interchange Format"
416
417#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
418msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
419msgstr "--g-fatal-warnings Von Gtk+/GDK generierte Warnungen und Fehler halten das Programm an."
420
421#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
422msgid "Gradient Active Caption"
423msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
424
425#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
426msgid "Gradient Inactive Caption"
427msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
428
429#: lclstrconsts.rsgraphic
430msgid "Graphic"
431msgstr "Grafik"
432
433#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
434msgid "Gray"
435msgstr "Grau"
436
437#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
438msgid "Gray Text"
439msgstr "Ausgegrauter Text"
440
441#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
442msgid "Green"
443msgstr "Grün"
444
445#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
446msgid "Grid file doesn't exist"
447msgstr ""
448
449#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
450msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
451msgstr "Kann keine Zeilen in ein Grid einfügen, wenn es keine Spalten hat."
452
453#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
454msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
455msgstr "Kann keine Spalten in ein Grid einfügen, wenn es keine Zeilen hat"
456
457#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
458msgid "Grid index out of range."
459msgstr "Gitterindex außerhalb des Bereichs."
460
461#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
462msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
463msgstr "GroupIndex darf nicht kleiner als der GroupIndex eines vorherigen Menüeintrags sein"
464
465#: lclstrconsts.rsgtkfilter
466msgid "Filter:"
467msgstr "Filter:"
468
469#: lclstrconsts.rsgtkhistory
470msgid "History:"
471msgstr "Verlauf:"
472
473#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
474msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
475msgstr "--class classname Den Xt-Konventionen folgend, entspricht der Klassenname dem Programmnamen mit dem ersten Buchstaben in Großschreibung. Beispielsweise ist der Klassenname von gimp \"Gimp\". Wenn --class angegeben ist, wird die Klasse des Programme auf \"classname\" gesetzt."
476
477#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
478msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
479msgstr "--gtk-debug flags Anschalten spezifischer Trace-/Debug-Meldungen des Gtk+."
480
481#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
482msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
483msgstr "--display h:s:d Anbinden an den angegebenen X-Server wobei \"h\" für den Hostnamen steht, \"s\" die Nummer des Server ist (normalerweise 0) und \"d\" die Nummer des Displays (typischerweise weggelassen). Ist --display nicht angegeben, gilt der Wert der Umgebungsvariable DISPLAY."
484
485#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
486msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
487msgstr "--gtk-module module Das abgegebene Modul beim Starten laden."
488
489#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
490msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
491msgstr "--name programe Setzen des Programmnamens auf \"progname\". Ist nichts angegeben, wird der Name auf ParamStrUTF8(0) gesetzt."
492
493#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
494msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
495msgstr "--gtk-no-debug flags Besondere Gtk+-Trace-/Debug-Meldungen abschalten."
496
497#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
498msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
499msgstr "--lcl-no-transient Transiente Reihenfolge für modale Formulare nicht setzen."
500
501#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
502msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
503msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
504
505#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
506msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
507msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
508
509#: lclstrconsts.rshelp
510#, fuzzy
511msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
512msgid "Help"
513msgstr "Hilfe"
514
515#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
516#, object-pascal-format
517msgid "%s: Already registered"
518msgstr "%s: Bereits registriert"
519
520#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
521msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
522msgstr "Eine Hilfe-Datenbank wurde für dieses Thema gefunden, aber dieses Thema wurde nicht gefunden"
523
524#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
525msgid "There is no help database installed for this topic"
526msgstr "Es ist keine Hilfedatenbank installiert"
527
528#: lclstrconsts.rshelperror
529msgid "Help Error"
530msgstr "Hilfefehler"
531
532#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
533#, object-pascal-format
534msgid "Help context %s not found."
535msgstr "Hilfekontext %s nicht gefunden."
536
537#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
538#, object-pascal-format
539msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
540msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
541
542#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
543#, object-pascal-format
544msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
545msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
546
547#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
548#, object-pascal-format
549msgid "Help Database \"%s\" not found"
550msgstr "Hilfedatenbank \"%s\" nicht gefunden"
551
552#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
553#, object-pascal-format
554msgid "Help for directive \"%s\" not found."
555msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht gefunden."
556
557#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
558#, object-pascal-format
559msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
560msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht in Datenbank \"%s\" gefunden."
561
562#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
563#, object-pascal-format
564msgid "Help keyword \"%s\" not found."
565msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht gefunden."
566
567#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
568#, object-pascal-format
569msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
570msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
571
572#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
573#, object-pascal-format
574msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
575msgstr "Hilfeknoten \"%s\" besitzt keine Hilfedatenbank"
576
577#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
578#, object-pascal-format
579msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
580msgstr "Keine Hilfe für Zeile %d, Spalte %d von %s gefunden."
581
582#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
583msgid "No help entries available for this topic"
584msgstr "Keine Hilfeeinträge verfügbar"
585
586#: lclstrconsts.rshelpnotfound
587msgid "No help found for this topic"
588msgstr "Hilfe für dieses Thema nicht gefunden"
589
590#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
591#, object-pascal-format
592msgid "%s: Not registered"
593msgstr "%s: Nicht registriert"
594
595#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
596msgid "Help Selector Error"
597msgstr "Hilfeauswahlfehler"
598
599#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
600#, object-pascal-format
601msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
602msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp \"%s\"."
603
604#: lclstrconsts.rshelpviewererror
605msgid "Help Viewer Error"
606msgstr "Hilfebetrachterfehler"
607
608#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
609msgid "No viewer was found for this type of help content"
610msgstr "Hilfebetrachter nicht gefunden"
611
612#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
613msgid "Highlight"
614msgstr "Hervorhebung"
615
616#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
617msgid "Highlight Text"
618msgstr "Hervorgehob. Text"
619
620#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
621msgid "Hot Light"
622msgstr "Kräftig hervorgehoben"
623
624#: lclstrconsts.rsicns
625#, fuzzy
626#| msgid "Mac OS X Icon"
627msgid "macOS Icon Files"
628msgstr "OSX-Icon-Ressource"
629
630#: lclstrconsts.rsicon
631#, fuzzy
632#| msgid "Icon"
633msgid "Icon Files"
634msgstr "Symbol"
635
636#: lclstrconsts.rsiconimageempty
637msgid "Icon image cannot be empty"
638msgstr "Icon-Bild darf nicht leer sein"
639
640#: lclstrconsts.rsiconimageformat
641msgid "Icon image must have the same format"
642msgstr "Icon-Bild muß das gleiche Format haben"
643
644#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
645msgid "Cannot change format of icon image"
646msgstr "Kann Format des Icon-Bilds nicht ändern"
647
648#: lclstrconsts.rsiconimagesize
649msgid "Icon image must have the same size"
650msgstr "Icon-Bild muß die gleiche Größe haben"
651
652#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
653msgid "Cannot change size of icon image"
654msgstr "Kann Größe des Icon-Bilds nicht ädnern"
655
656#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
657msgid "Icon has no current image"
658msgstr "Icon besitzt kein gültiges Bild"
659
660#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
661msgid "Inactive Border"
662msgstr "Inaktiver Rand"
663
664#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
665msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
666msgid "Inactive Caption"
667msgstr "Inaktive Titelleiste"
668
669#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
670msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
671msgid "Inactive Caption"
672msgstr "Inaktive Titelleiste"
673
674#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
675#, object-pascal-format
676msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
677msgstr "%s Index %d außerhalb des Bereichs 0 .. %d"
678
679#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
680#, object-pascal-format
681msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
682msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%d Reihe=%d]"
683
684#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
685msgid "Info Background"
686msgstr "Info-Hintergrund"
687
688#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
689msgid "Info Text"
690msgstr "Infotext"
691
692#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
693msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
694msgid "Insert"
695msgstr "Einfg"
696
697#: lclstrconsts.rsinvaliddate
698#, object-pascal-format
699msgid "Invalid Date : %s"
700msgstr "Ungültiges Datum: %s"
701
702#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
703#, object-pascal-format
704msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
705msgstr "Ungültiges Datum: %s. Es muß zwischen %s und %s sein"
706
707#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
708msgid "invalid Form object stream"
709msgstr "ungültiger Formularobjekt-Stream"
710
711#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
712msgid "Invalid property value"
713msgstr "Ungültiger Eigenschaftenwert"
714
715#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
716msgid "Invalid stream format"
717msgstr "Ungültiges Streamformat"
718
719#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
720#, object-pascal-format
721msgid "%s is already associated with %s"
722msgstr "%s ist bereits mit %s verbunden"
723
724#: lclstrconsts.rsjpeg
725#, fuzzy
726#| msgid "Joint Picture Expert Group"
727msgid "JPEG Files"
728msgstr "Jpint Picture Expert Group"
729
730#: lclstrconsts.rslastrecordhint
731msgid "Last"
732msgstr "Letzter"
733
734#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
735msgid "Lime"
736msgstr "Hellgrün"
737
738#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
739#, object-pascal-format
740msgid "List index exceeds bounds (%d)"
741msgstr "Listenindex überschreitet Grenzen (%d)"
742
743#: lclstrconsts.rsmacosfileformat
744msgid "File Format:"
745msgstr ""
746
747#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
748#, object-pascal-format
749msgid "Hide %s"
750msgstr ""
751
752#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
753msgid "Hide Others"
754msgstr ""
755
756#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
757#, object-pascal-format
758msgid "Quit %s"
759msgstr ""
760
761#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
762msgid "Services"
763msgstr ""
764
765#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
766msgid "Show All"
767msgstr ""
768
769#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
770msgid "Maroon"
771msgstr "Kastanienbraun"
772
773#: lclstrconsts.rsmbabort
774msgid "Abort"
775msgstr "Abbruch"
776
777#: lclstrconsts.rsmball
778msgid "&All"
779msgstr "&Alle"
780
781#: lclstrconsts.rsmbcancel
782msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
783msgid "Cancel"
784msgstr "Abbrechen"
785
786#: lclstrconsts.rsmbclose
787msgid "&Close"
788msgstr "&Schließen"
789
790#: lclstrconsts.rsmbhelp
791msgid "&Help"
792msgstr "&Hilfe"
793
794#: lclstrconsts.rsmbignore
795msgid "&Ignore"
796msgstr "&Übergehen"
797
798#: lclstrconsts.rsmbno
799msgid "&No"
800msgstr "&Nein"
801
802#: lclstrconsts.rsmbnotoall
803msgid "No to all"
804msgstr "Immer Nein"
805
806#: lclstrconsts.rsmbok
807msgid "&OK"
808msgstr "&Ok"
809
810#: lclstrconsts.rsmbopen
811msgid "&Open"
812msgstr "Öffnen"
813
814#: lclstrconsts.rsmbretry
815msgid "&Retry"
816msgstr "&Wiederholen"
817
818#: lclstrconsts.rsmbsave
819msgid "&Save"
820msgstr "&Speichern"
821
822#: lclstrconsts.rsmbunlock
823msgid "&Unlock"
824msgstr "Freigeben"
825
826#: lclstrconsts.rsmbyes
827msgid "&Yes"
828msgstr "&Ja"
829
830#: lclstrconsts.rsmbyestoall
831msgid "Yes to &All"
832msgstr "&Alles bestätigen"
833
834#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
835msgid "Medium Gray"
836msgstr "Mittelgrau"
837
838#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
839msgid "Menu Bar"
840msgstr "Menübalken"
841
842#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
843msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
844msgid "Menu"
845msgstr "Menü"
846
847#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
848msgid "Menu Highlight"
849msgstr "Menühervorhebung"
850
851#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
852msgid "Menu Text"
853msgstr "Menütext"
854
855#: lclstrconsts.rsmodified
856msgid " modified "
857msgstr " geändert "
858
859#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
860msgid "Money Green"
861msgstr "\"Geldgrün\""
862
863#: lclstrconsts.rsmtauthentication
864msgid "Authentication"
865msgstr "Authentifikation"
866
867#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
868msgid "Confirmation"
869msgstr "Bestätigung"
870
871#: lclstrconsts.rsmtcustom
872msgid "Custom"
873msgstr "Spezial"
874
875#: lclstrconsts.rsmterror
876msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
877msgid "Error"
878msgstr "Fehler"
879
880#: lclstrconsts.rsmtinformation
881msgid "Information"
882msgstr "Information"
883
884#: lclstrconsts.rsmtwarning
885msgid "Warning"
886msgstr "Warnung"
887
888#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
889msgid "Navy"
890msgstr "Marineblau"
891
892#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
893msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
894msgid "Next"
895msgstr "Nächster"
896
897#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
898msgid "None"
899msgstr "Keine"
900
901#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
902msgid "Not a valid grid file"
903msgstr "Keine gültige Grid-Datei"
904
905#: lclstrconsts.rsnowidgetset
906msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
907msgstr "Kein Widgetset-Objekt. Bitte überprüfen Sie, ob die Unit \"Interfaces\" in der Uses-Anweisung des Programms enthalten ist."
908
909#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
910msgid "Olive"
911msgstr "Oliv"
912
913#: lclstrconsts.rspickdate
914msgid "Select a date"
915msgstr "Datum auswählen"
916
917#: lclstrconsts.rspixmap
918#, fuzzy
919#| msgid "Pixmap"
920msgid "Pixmap Files"
921msgstr "Pixmap"
922
923#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
924#, fuzzy
925#| msgid "Portable Network Graphic"
926msgid "PNG Files"
927msgstr "PNG-Grafik"
928
929#: lclstrconsts.rsportablepixmap
930#, fuzzy
931#| msgid "Portable PixMap"
932msgid "Portable Pixmap Files"
933msgstr "Portable Pixmap"
934
935#: lclstrconsts.rspostrecordhint
936msgid "Post"
937msgstr "Übertragen"
938
939#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
940#, object-pascal-format
941msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
942msgstr ""
943
944#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
945msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
946msgid "Prior"
947msgstr "Vorher"
948
949#: lclstrconsts.rspromptonreplace
950msgid "Prompt on replace"
951msgstr "Beim Ersetzen nachfragen"
952
953#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
954#, object-pascal-format
955msgid "Property %s does not exist"
956msgstr "Eigenschaft %s fehlt"
957
958#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
959msgid "Purple"
960msgstr "Purpur"
961
962#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
963msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
964msgstr ""
965
966#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
967msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
968msgstr ""
969
970#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
971msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
972msgstr ""
973
974#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
975msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
976msgstr ""
977
978#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
979msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
980msgstr "-reverse, setzt die Anwendungs-Layoutausrichtung auf Qt::RightToLeft."
981
982#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
983msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
984msgstr "-session session, stellt die Anwendung aus einer früheren Sitzung wieder her."
985
986#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
987msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
988msgstr ""
989
990#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
991msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
992msgstr ""
993
994#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
995msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
996msgstr "-sync (nur unter X11), wechselt zum synchronen Modus für das Debuggen."
997
998#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
999msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
1000msgstr ""
1001
1002#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
1003msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
1004msgstr ""
1005
1006#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
1007msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
1008msgstr ""
1009
1010#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
1011msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
1012msgstr ""
1013
1014#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
1015msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
1016msgstr ""
1017
1018#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
1019msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
1020msgstr "-fg oder -foreground color, setzt die Vorgabe-Vordergrundfarbe."
1021
1022#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
1023msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
1024msgstr ""
1025
1026#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
1027msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
1028msgstr ""
1029
1030#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
1031msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
1032msgstr ""
1033
1034#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
1035msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
1036msgstr ""
1037
1038#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
1039msgid "-name name, sets the application name."
1040msgstr "-name name, setzt den Anwendungsnamen."
1041
1042#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
1043msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
1044msgstr ""
1045
1046#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
1047msgid "-title title, sets the application title."
1048msgstr "-title title, setzt den Anwendungstitel."
1049
1050#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
1051msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
1052msgstr ""
1053
1054#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
1055msgid "Endupdate while no update in progress"
1056msgstr "Endupdate wenn kein Update läuft"
1057
1058#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1059msgid "Cannot save image while update in progress"
1060msgstr "Kann Bild während des Updates nicht sichern"
1061
1062#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1063msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1064msgstr "Kann nicht mit dem kompletten Aktualisieren beginnen wenn ein Canvas-Update durchgeführt wird"
1065
1066#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1067msgid "Red"
1068msgstr "Rot"
1069
1070#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1071msgid "Refresh"
1072msgstr "Auffrischen"
1073
1074#: lclstrconsts.rsreplace
1075msgid "Replace"
1076msgstr "Ersetzen"
1077
1078#: lclstrconsts.rsreplaceall
1079msgid "Replace all"
1080msgstr "Alle ersetzen"
1081
1082#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1083#, object-pascal-format
1084msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1085msgid "Resource %s not found"
1086msgstr "Ressource %s nicht gefunden"
1087
1088#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1089msgid "ScrollBar"
1090msgstr "Scrollbalken"
1091
1092#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1093msgid "ScrollBar property out of range"
1094msgstr "Scrollbar-Eigenschaft außerhalb des Bereichs"
1095
1096#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1097msgid "Select color"
1098msgstr "Farbe auswählen"
1099
1100#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1101msgid "Select a font"
1102msgstr "Schriftart auswählen"
1103
1104#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1105msgid "Silver"
1106msgstr "Silber"
1107
1108#: lclstrconsts.rssize
1109msgid " size "
1110msgstr " Größe "
1111
1112#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1113msgid "Sky Blue"
1114msgstr "Himmelblau"
1115
1116#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1117msgid "A control with tabs"
1118msgstr ""
1119
1120#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1121msgid "Teal"
1122msgstr "Türkis"
1123
1124#: lclstrconsts.rstext
1125msgid "Text"
1126msgstr "Text"
1127
1128#: lclstrconsts.rstga
1129msgid "TGA Image Files"
1130msgstr ""
1131
1132#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1133msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1134msgstr ""
1135
1136#: lclstrconsts.rstiff
1137#, fuzzy
1138#| msgid "Tagged Image File Format"
1139msgid "Tagged Image File Format Files"
1140msgstr "Tagged Image File Format"
1141
1142#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1143msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1144msgid "Panel"
1145msgstr ""
1146
1147#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1148msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1149msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1150msgstr ""
1151
1152#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1153msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1154msgid "A tree of items"
1155msgstr ""
1156
1157#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1158msgid "Unable to load default font"
1159msgstr "Kann Default-Schriftart nicht laden"
1160
1161#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1162msgid "Unknown Error, please report this bug"
1163msgstr "Unbekannter Fehler, bitte melden Sie diesen Bug."
1164
1165#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1166msgid "Unknown picture extension"
1167msgstr "Unbekannte Bilddateiendung"
1168
1169#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1170msgid "Unknown picture format"
1171msgstr "Unbekanntes Bildformat"
1172
1173#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1174msgid "Unsupported bitmap format."
1175msgstr "Nicht unterstütztes Bitmap-Format"
1176
1177#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1178#, object-pascal-format
1179msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1180msgstr "Nicht unterstütztes Clipboard-Format: %s"
1181
1182#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1183#, object-pascal-format
1184msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1185msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene DCs. Es folgt ein detaillierter Dump:"
1186
1187#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1188#, object-pascal-format
1189msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1190msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene GDI-Objekte. Es folgt ein detaillierter Dump:"
1191
1192#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1193#, object-pascal-format
1194msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1195msgstr "WARNUNG: Es sind %d Meldungen in der Queue übrig. Sie werden freigegeben"
1196
1197#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1198#, object-pascal-format
1199msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1200msgstr "WARNUNG: Es sind %d Timerinfo-Strukturen übrig, sie werden freigegeben"
1201
1202#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1203#, object-pascal-format
1204msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1205msgstr "WARNUNG: Es sind %s nicht entfernte LM_PAINT/LM_GtkPAINT-Meldungs-Links übrig."
1206
1207#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1208msgid "White"
1209msgstr "Weiß"
1210
1211#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1212msgid "Whole words only"
1213msgstr "Nur ganze Worte"
1214
1215#: lclstrconsts.rswin32error
1216msgid "Error:"
1217msgstr "Fehler:"
1218
1219#: lclstrconsts.rswin32warning
1220msgid "Warning:"
1221msgstr "Warnung:"
1222
1223#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1224msgid "Window"
1225msgstr "Fenster"
1226
1227#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1228msgid "Window Frame"
1229msgstr "Fensterrahmen"
1230
1231#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1232msgid "Window Text"
1233msgstr "Fenstertext"
1234
1235#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1236msgid "Yellow"
1237msgstr "Gelb"
1238
1239#: lclstrconsts.scannotfocus
1240msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1241msgstr "Kann abgeschaltetes oder unsichtbares Fenster nicht fokussieren"
1242
1243#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1244msgid "Duplicate menus"
1245msgstr "Doppelte Menüs"
1246
1247#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1248msgid "Invalid action creation"
1249msgstr "Ungültige Action-Erzeugung"
1250
1251#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1252msgid "Invalid action enumeration"
1253msgstr "Ungültige Action-Numerierung"
1254
1255#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1256msgid "Invalid action registration"
1257msgstr "Ungültige Action-Registrierung"
1258
1259#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1260msgid "Invalid action unregistration"
1261msgstr "Ungültige Action-Registierungsaufhebung"
1262
1263#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1264msgid "Invalid image size"
1265msgstr "Ungültige Bildgröße"
1266
1267#: lclstrconsts.sinvalidindex
1268msgid "Invalid ImageList Index"
1269msgstr "Ungültiger Bildlistenindex"
1270
1271#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1272msgid "The current text does not match the specified mask."
1273msgstr "Der aktuelle Text stimmt nicht mit der angegebenen Maske überein."
1274
1275#: lclstrconsts.smenuindexerror
1276msgid "Menu index out of range"
1277msgstr "Menüindex außerhalb des Bereichs"
1278
1279#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1280msgid "MenuItem is nil"
1281msgstr "Menüeintrag ist NIL"
1282
1283#: lclstrconsts.smenunotfound
1284msgid "Sub-menu is not in menu"
1285msgstr "Untermenü ist nicht im Menü"
1286
1287#: lclstrconsts.smkcalt
1288msgid "Alt+"
1289msgstr "Alt+"
1290
1291#: lclstrconsts.smkcbksp
1292msgid "BkSp"
1293msgstr "Rück"
1294
1295#: lclstrconsts.smkcctrl
1296msgid "Ctrl+"
1297msgstr "Strg+"
1298
1299#: lclstrconsts.smkcdel
1300msgid "Del"
1301msgstr "Entf"
1302
1303#: lclstrconsts.smkcdown
1304msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1305msgid "Down"
1306msgstr "Hinunter"
1307
1308#: lclstrconsts.smkcend
1309msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1310msgid "End"
1311msgstr "Ende"
1312
1313#: lclstrconsts.smkcenter
1314msgid "Enter"
1315msgstr "Enter"
1316
1317#: lclstrconsts.smkcesc
1318msgid "Esc"
1319msgstr "Esc"
1320
1321#: lclstrconsts.smkchome
1322msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1323msgid "Home"
1324msgstr "Pos1"
1325
1326#: lclstrconsts.smkcins
1327msgid "Ins"
1328msgstr "Einfg"
1329
1330#: lclstrconsts.smkcleft
1331msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1332msgid "Left"
1333msgstr "Links"
1334
1335#: lclstrconsts.smkcmeta
1336msgid "Meta+"
1337msgstr ""
1338
1339#: lclstrconsts.smkcpgdn
1340msgid "PgDn"
1341msgstr "Bild ↓"
1342
1343#: lclstrconsts.smkcpgup
1344msgid "PgUp"
1345msgstr "Bild ↑"
1346
1347#: lclstrconsts.smkcright
1348msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1349msgid "Right"
1350msgstr "Rechts"
1351
1352#: lclstrconsts.smkcshift
1353msgid "Shift+"
1354msgstr "Umsch+"
1355
1356#: lclstrconsts.smkcspace
1357msgid "Space"
1358msgstr "Leer"
1359
1360#: lclstrconsts.smkctab
1361msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1362msgid "Tab"
1363msgstr "Tabulator"
1364
1365#: lclstrconsts.smkcup
1366msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1367msgid "Up"
1368msgstr "Hoch"
1369
1370#: lclstrconsts.snotimers
1371msgid "No timers available"
1372msgstr "Keine Timer verfügbar"
1373
1374#: lclstrconsts.sparentrequired
1375#, object-pascal-format
1376msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1377msgstr ""
1378
1379#: lclstrconsts.sparexpected
1380#, object-pascal-format
1381msgid "Wrong token type: %s expected"
1382msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet"
1383
1384#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1385#, object-pascal-format
1386msgid "Invalid floating point number: %s"
1387msgstr "Ungültige Gleitkommazahl: %s"
1388
1389#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1390#, object-pascal-format
1391msgid "Invalid integer number: %s"
1392msgstr "Ungültiger Integerzahl: %s"
1393
1394#: lclstrconsts.sparlocinfo
1395#, object-pascal-format
1396msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1397msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %d)"
1398
1399#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1400msgid "Unterminated byte value"
1401msgstr "Nicht abgeschlossener Byte-Wert"
1402
1403#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1404msgid "Unterminated string"
1405msgstr "Nicht abgeschlossene Zeichenkette "
1406
1407#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1408#, object-pascal-format
1409msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1410msgstr "Falscher Token: %s erwartet, %s gefunden"
1411
1412#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1413#, object-pascal-format
1414msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1415msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet, %s gefunden"
1416
1417#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1418#, object-pascal-format
1419msgid "%s bytes"
1420msgstr "%s Bytes"
1421
1422#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1423#, object-pascal-format, fuzzy
1424#| msgid ""
1425#| "Invalid pathname:\n"
1426#| "\"%s\"\n"
1427msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1428msgid ""
1429"Invalid pathname:\n"
1430"\"%s\""
1431msgstr ""
1432"Ungültiger Pfadname:\n"
1433"\"%s\"\n"
1434
1435#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1436#, object-pascal-format
1437msgid ""
1438"Invalid relative pathname:\n"
1439"\"%s\"\n"
1440"in relation to rootpath:\n"
1441"\"%s\""
1442msgstr ""
1443
1444#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1445#, object-pascal-format, fuzzy
1446#| msgid ""
1447#| "Invalid pathname:\n"
1448#| "\"%s\"\n"
1449msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1450msgid ""
1451"Invalid pathname:\n"
1452"\"%s\""
1453msgstr ""
1454"Ungültiger Pfadname:\n"
1455"\"%s\"\n"
1456
1457#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1458#, object-pascal-format
1459msgid "%s kB"
1460msgstr ""
1461
1462#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1463#, object-pascal-format
1464msgid "%s MB"
1465msgstr ""
1466
1467#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1468msgid "Name"
1469msgstr "Name"
1470
1471#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1472#, object-pascal-format
1473msgid ""
1474"The selected item does not exist on disk:\n"
1475"\"%s\""
1476msgstr ""
1477
1478#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1479msgid "Size"
1480msgstr "Größe"
1481
1482#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1483msgid "Type"
1484msgstr "Typ"
1485
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.