source: trunk/Languages/lclstrconsts.cs.po

Last change on this file was 122, checked in by chronos, 2 years ago
  • Modified: Use latest stable Lazarus 2.2.0 for build.
  • Modified: Updated Common package to version 0.9.
File size: 41.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Lazarus LCL\n"
4"POT-Creation-Date: \n"
5"PO-Revision-Date: 2018-11-13 10:36+0100\n"
6"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
7"Language-Team: Czech <vaclav@valicek.name>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Language: cs\n"
12"X-Generator: Poedit 2.2\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15
16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
17msgid "Browser \"%s\" not executable."
18msgstr "Prohlíşeč \"%s\" není spustitelnÜ."
19
20#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
21msgid "Browser \"%s\" not found."
22msgstr "Prohlíşeč \"%s\" nenalezen."
23
24#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
25msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
26msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s"
27
28#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
29msgid "Unable to find a HTML browser."
30msgstr "Nepodařilo se nalézt HTML prohlíşeč."
31
32#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
33msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
34msgstr "HTML prohlíşeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy"
35
36#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
37msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
38msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůşe najít soubor \"%s\"."
39
40#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
41msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
42msgstr "Makro %s v BrowserParams bude nahrazeno URL."
43
44#: lclstrconsts.ifsalt
45msgid "Alt"
46msgstr "Alt"
47
48#: lclstrconsts.ifsctrl
49msgid "Ctrl"
50msgstr "Ctrl"
51
52#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
53msgid "Cmd"
54msgstr "Cmd"
55
56#: lclstrconsts.ifsvk_help
57msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
58msgid "Help"
59msgstr "Nápověda"
60
61#: lclstrconsts.ifsvk_meta
62msgid "Meta"
63msgstr "Meta"
64
65#: lclstrconsts.ifsvk_shift
66msgid "Shift"
67msgstr "Shift"
68
69#: lclstrconsts.ifsvk_super
70msgid "Super"
71msgstr "Super"
72
73#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
74msgid "Unknown"
75msgstr "Neznámé"
76
77#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
78msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
79msgid "Resource %s not found"
80msgstr "Zdroj %s nenalezen"
81
82#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
83msgid "3D Dark Shadow"
84msgstr "3D tmavě stínová"
85
86#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
87msgid "3D Light"
88msgstr "3D světlo"
89
90#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
91msgid "A control can't have itself as a parent"
92msgstr "Prvek nemůşe mít sebe jako rodiče"
93
94#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
95msgid "Active Border"
96msgstr "Aktivní okraj"
97
98#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
99msgid "Active Caption"
100msgstr "Aktivní titulek"
101
102#: lclstrconsts.rsallfiles
103msgid "All files (%s)|%s|%s"
104msgstr "VÅ¡echny soubory (%s)|%s|%s"
105
106#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
107msgid "Application Workspace"
108msgstr "Pracovní prostředí aplikace"
109
110#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
111msgid "Aqua"
112msgstr "Vodní"
113
114#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
115msgid "Class %s cannot have %s as parent."
116msgstr "Třída %s nemůşe mít jako rodiče %s."
117
118#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
119msgid "Desktop"
120msgstr "Plocha"
121
122#: lclstrconsts.rsbackward
123msgid "Backward"
124msgstr "Nazpět"
125
126#: lclstrconsts.rsbitmaps
127msgid "Bitmaps"
128msgstr "Bitové mapy"
129
130#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
131msgid "Black"
132msgstr "Černá"
133
134#: lclstrconsts.rsblank
135msgid "Blank"
136msgstr "Prázdné"
137
138#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
139msgid "Blue"
140msgstr "Modrá"
141
142#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
143msgid "Button Face"
144msgstr "Povrch tlačítka"
145
146#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
147msgid "Button Highlight"
148msgstr "ZvÃœraznění tlačítka"
149
150#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
151msgid "Button Shadow"
152msgstr "Stín tlačítka"
153
154#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
155msgid "Button Text"
156msgstr "Text tlačítka"
157
158#: lclstrconsts.rscalculator
159msgid "Calculator"
160msgstr "Kalkulačka"
161
162#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
163msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
164msgid "Cancel"
165msgstr "Zrušit"
166
167#: lclstrconsts.rscannotfocus
168msgid "Can not focus"
169msgstr "Nelze zaměřit"
170
171#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
172msgid "Canvas does not allow drawing"
173msgstr "Plátno neumoşňuje kreslení"
174
175#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
176msgid "Caption Text"
177msgstr "Text titulku"
178
179#: lclstrconsts.rscasesensitive
180msgid "Case sensitive"
181msgstr "Rozlišovat velká/malá"
182
183#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
184msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
185msgstr "Prvek třídy '%s' nemůşe mít prvek třídy '%s' jako dítě"
186
187#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
188msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
189msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovskÃœ formulář nebo rámec"
190
191#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
192msgid "Control '%s' has no parent window"
193msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovské okno"
194
195#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
196msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
197msgstr "\"%s\" není předchůdcem \"%s\""
198
199#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
200msgid "Cream"
201msgstr "Krémová"
202
203#: lclstrconsts.rscursor
204msgid "Cursor"
205msgstr "Ukazatel"
206
207#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
208msgid "Custom ..."
209msgstr "Vlastní..."
210
211#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
212msgid "Default"
213msgstr "VÜchozí"
214
215#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
216msgid "permissions user group size date time"
217msgstr "oprávnění uÅŸivatel skupina velikost datum čas"
218
219#: lclstrconsts.rsdeleterecord
220msgid "Delete record?"
221msgstr "Smazat záznam?"
222
223#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
224msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
225msgid "Delete"
226msgstr "Smazat"
227
228#: lclstrconsts.rsdirection
229msgid "Direction"
230msgstr "Adresář"
231
232#: lclstrconsts.rsdirectory
233msgid "&Directory"
234msgstr "&Adresář"
235
236#: lclstrconsts.rsdocopy
237msgid "Copy"
238msgstr "Kopírovat"
239
240#: lclstrconsts.rsdopaste
241msgid "Paste"
242msgstr "VloÅŸit"
243
244#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
245msgid "Duplicate icon format."
246msgstr "Duplicitní formát ikony."
247
248#: lclstrconsts.rseditrecordhint
249msgid "Edit"
250msgstr "Upravit"
251
252#: lclstrconsts.rsentirescope
253msgid "Search entire file"
254msgstr "Prohledat celÜ soubor"
255
256#: lclstrconsts.rserror
257msgctxt "lclstrconsts.rserror"
258msgid "Error"
259msgstr "Chyba"
260
261#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
262msgid "Error creating device context for %s.%s"
263msgstr "Chyba vytváření kontextu zařízení %s.%s"
264
265#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
266msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
267msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s"
268
269#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
270msgid "Error while saving bitmap."
271msgstr "Chyba během ukládání bitmapy."
272
273#: lclstrconsts.rsexception
274msgid "Exception"
275msgstr "Vyjímka"
276
277#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
278msgid "Directory must exist"
279msgstr "Adresář musí existovat"
280
281#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
282msgid "The directory \"%s\" does not exist."
283msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje."
284
285#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
286msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
287msgstr "Soubor \"%s\" jiÅŸ existuje. Přepsat ?"
288
289#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
290msgid "File must exist"
291msgstr "Soubor musí existovat"
292
293#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
294msgid "The file \"%s\" does not exist."
295msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje."
296
297#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
298msgid "The file \"%s\" is not writable."
299msgstr "Soubor \"%s\" není zapisovatelnÜ."
300
301#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
302msgid "File is not writable"
303msgstr "Soubor není zapisovatelnÜ"
304
305#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
306msgid "Save file as"
307msgstr "UloÅŸit soubor jako"
308
309#: lclstrconsts.rsfdopenfile
310msgid "Open existing file"
311msgstr "Otevřít existující soubor"
312
313#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
314msgid "Overwrite file ?"
315msgstr "Přepsat soubor?"
316
317#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
318msgid "Path must exist"
319msgstr "Cesta musí existovat"
320
321#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
322msgid "The path \"%s\" does not exist."
323msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
324
325#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
326msgid "Select Directory"
327msgstr "Vybrat adresář"
328
329#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
330msgid "(file not found: \"%s\")"
331msgstr "(soubor nenalezen: \"%s\")"
332
333#: lclstrconsts.rsfileinformation
334msgid "File information"
335msgstr "Informace o souboru"
336
337#: lclstrconsts.rsfilter
338msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
339msgid "(filter)"
340msgstr "(filtr)"
341
342#: lclstrconsts.rsfind
343msgid "Find"
344msgstr "Najít"
345
346#: lclstrconsts.rsfindmore
347msgid "Find more"
348msgstr "Najít další"
349
350#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
351msgid "First"
352msgstr "První"
353
354#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
355msgid "FixedCols can't be > ColCount"
356msgstr "FixedCols nemůşe bÜt > ColCount"
357
358#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
359msgid "FixedRows can't be > RowCount"
360msgstr "FixedRows nemůşe bÜt > RowCount"
361
362#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
363msgid "Form"
364msgstr "Formulář"
365
366#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
367msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
368msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí bÃœt pouÅŸit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
369
370#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
371msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
372msgstr "Chyba zřetězení \"%s\" chyba: %s"
373
374#: lclstrconsts.rsforward
375msgid "Forward"
376msgstr "Vpřed"
377
378#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
379msgid "Fuchsia"
380msgstr "Fuksiová"
381
382#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
383msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
384msgstr "--gdk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
385
386#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
387msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
388msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
389
390#: lclstrconsts.rsgif
391msgid "Graphics Interchange Format"
392msgstr "Graphics Interchange Format"
393
394#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
395msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
396msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
397
398#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
399msgid "Gradient Active Caption"
400msgstr "Gradient Aktivního popisku"
401
402#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
403msgid "Gradient Inactive Caption"
404msgstr "Gradient Neaktivního Popisku"
405
406#: lclstrconsts.rsgraphic
407msgid "Graphic"
408msgstr "Grafika"
409
410#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
411msgid "Gray"
412msgstr "Šedá"
413
414#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
415msgid "Gray Text"
416msgstr "ŠedÜ text"
417
418#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
419msgid "Green"
420msgstr "Zelená"
421
422#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
423msgid "Grid file doesn't exist"
424msgstr "Soubor mříşky neexistuje"
425
426#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
427msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
428msgstr "Nelze vloÅŸit řádky do mříşky, kdyÅŸ nemá sloupce"
429
430#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
431msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
432msgstr "Nelze vloÅŸit sloupce do mříşky, kdyÅŸ nemá řádky"
433
434#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
435msgid "Grid index out of range."
436msgstr "Index mříşky mimo rozsah."
437
438#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
439msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
440msgstr "GroupIndex nemůşe bÃœt menší neÅŸ předchozí GroupIndex poloÅŸky nabídky"
441
442#: lclstrconsts.rsgtkfilter
443msgid "Filter:"
444msgstr "Filtr:"
445
446#: lclstrconsts.rsgtkhistory
447msgid "History:"
448msgstr "Historie:"
449
450#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
451msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
452msgstr "--class classname Následujíce Xt konvence, třída programu je název programu s prvním písmenkem velkÃœm. Například, \"classname\" pro gimp je \"Gimp\". Pokud specifikujeme parametr --class, třída programu bude \"classname\""
453
454#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
455msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
456msgstr "--gtk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy Gtk+"
457
458#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
459msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
460msgstr "--display h:s:d Připojit k zadanému X serveru, kde \"h\" je jméno hosta, \"s\" je číslo serveru (větÅ¡inou 0), a \"d\" je číslo displeje (větÅ¡inou se nezadává). Pokud nezadáme --display, pouÅŸije se obsah proměnné DISPLAY z prostředí."
461
462#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
463msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
464msgstr "--gtk-module module Načíst zadanÃœ modul při startu."
465
466#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
467msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
468msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, pouşije se ParamStrUTF8(0)."
469
470#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
471msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
472msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
473
474#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
475msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
476msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální formuláře."
477
478#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
479msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
480msgstr "--no-xshm Vypnout pouÅŸití rozšíření X Shared Memory Extension."
481
482#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
483msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
484msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protoÅŸe keÅ¡ování X şádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamÅŸitě po şádosti, která vyvolala chybu."
485
486#: lclstrconsts.rshelp
487msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
488msgid "Help"
489msgstr "Nápověda"
490
491#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
492msgid "%s: Already registered"
493msgstr "%s: Jiş zaregistrováno"
494
495#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
496msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
497msgstr "Databáze pro téma nalezena ale téma v databázi ne"
498
499#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
500msgid "There is no help database installed for this topic"
501msgstr "Databáze nápovědy nenalezena"
502
503#: lclstrconsts.rshelperror
504msgid "Help Error"
505msgstr "Chyba nápovědy"
506
507#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
508msgid "Help context %s not found."
509msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen."
510
511#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
512msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
513msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
514
515#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
516msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
517msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlíşeč pro stránku nápovědy typu %s"
518
519#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
520msgid "Help Database \"%s\" not found"
521msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena"
522
523#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
524msgid "Help for directive \"%s\" not found."
525msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena"
526
527#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
528msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
529msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"."
530
531#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
532msgid "Help keyword \"%s\" not found."
533msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno."
534
535#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
536msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
537msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\""
538
539#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
540msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
541msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy"
542
543#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
544msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
545msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s."
546
547#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
548msgid "No help entries available for this topic"
549msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
550
551#: lclstrconsts.rshelpnotfound
552msgid "No help found for this topic"
553msgstr "Nápověda pro téma nenalezena"
554
555#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
556msgid "%s: Not registered"
557msgstr "%s: Neregistrováno"
558
559#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
560msgid "Help Selector Error"
561msgstr "Chyba vÃœběru nápovědy"
562
563#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
564msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
565msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlíşeč"
566
567#: lclstrconsts.rshelpviewererror
568msgid "Help Viewer Error"
569msgstr "Chyba prohlíşeče nápovědy"
570
571#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
572msgid "No viewer was found for this type of help content"
573msgstr "Prohlíşeč nápovědy nenalezen pro tento typ"
574
575#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
576msgid "Highlight"
577msgstr "ZvÃœraznění"
578
579#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
580msgid "Highlight Text"
581msgstr "ZvÃœrazněnÃœ text"
582
583#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
584msgid "Hot Light"
585msgstr "Hot Light"
586
587#: lclstrconsts.rsicns
588msgid "Mac OS X Icon"
589msgstr "Zdroj ikony OS X"
590
591#: lclstrconsts.rsicon
592msgid "Icon"
593msgstr "Ikona"
594
595#: lclstrconsts.rsiconimageempty
596msgid "Icon image cannot be empty"
597msgstr "Obrázek ikony nemůşe bÜt prázdnÜ"
598
599#: lclstrconsts.rsiconimageformat
600msgid "Icon image must have the same format"
601msgstr "Obrázek ikony musí mít stejnÜ formát"
602
603#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
604msgid "Cannot change format of icon image"
605msgstr "Nelze změnit formát obrázku ikony"
606
607#: lclstrconsts.rsiconimagesize
608msgid "Icon image must have the same size"
609msgstr "Obrázek ikony musí mít stejnou velikost"
610
611#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
612msgid "Cannot change size of icon image"
613msgstr "Nelze změnit velikost obrázku ikony"
614
615#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
616msgid "Icon has no current image"
617msgstr "Ikona nemá aktuálně obrázek"
618
619#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
620msgid "Inactive Border"
621msgstr "Neaktivní okraj"
622
623#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
624msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
625msgid "Inactive Caption"
626msgstr "Neaktivní titulek"
627
628#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
629msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
630msgid "Inactive Caption"
631msgstr "Neaktivní titulek"
632
633#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
634msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
635msgstr "%s Index %d mimo rozsahy 0 .. %d"
636
637#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
638msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
639msgstr "Index mimo rozsah Buňka[Sloupec=%d Řádek=%d]"
640
641#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
642msgid "Info Background"
643msgstr "Informační pozadí"
644
645#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
646msgid "Info Text"
647msgstr "Informační text"
648
649#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
650msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
651msgid "Insert"
652msgstr "VloÅŸit"
653
654#: lclstrconsts.rsinvaliddate
655msgid "Invalid Date : %s"
656msgstr "NeplatnÜ Datum: %s"
657
658#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
659msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
660msgstr "NeplatnÜ datum: %s. Musí bÜt mezi %s a %s"
661
662#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
663msgid "invalid Form object stream"
664msgstr "neplatnÃœ proud objektu formuláře"
665
666#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
667msgid "Invalid property value"
668msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
669
670#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
671msgid "Invalid stream format"
672msgstr "NeplatnÜ formát proudu"
673
674#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
675msgid "%s is already associated with %s"
676msgstr "%s jiÅŸ je přidruÅŸen k %s"
677
678#: lclstrconsts.rsjpeg
679msgid "Joint Picture Expert Group"
680msgstr "Joint Picture Expert Group"
681
682#: lclstrconsts.rslastrecordhint
683msgid "Last"
684msgstr "Poslední"
685
686#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
687msgid "Lime"
688msgstr "Citrusová"
689
690#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
691msgid "List index exceeds bounds (%d)"
692msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)"
693
694#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
695msgid "Hide %s"
696msgstr ""
697
698#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
699msgid "Hide Others"
700msgstr ""
701
702#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
703msgid "Quit %s"
704msgstr ""
705
706#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
707msgid "Services"
708msgstr ""
709
710#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
711msgid "Show All"
712msgstr ""
713
714#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
715msgid "Maroon"
716msgstr "Kaštanová"
717
718#: lclstrconsts.rsmbabort
719msgid "Abort"
720msgstr "Přerušit"
721
722#: lclstrconsts.rsmball
723msgid "&All"
724msgstr "&VÅ¡echno"
725
726#: lclstrconsts.rsmbcancel
727msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
728msgid "Cancel"
729msgstr "Zrušit"
730
731#: lclstrconsts.rsmbclose
732msgid "&Close"
733msgstr "&Zavřít"
734
735#: lclstrconsts.rsmbhelp
736msgid "&Help"
737msgstr "&Nápověda"
738
739#: lclstrconsts.rsmbignore
740msgid "&Ignore"
741msgstr "&Ignorovat"
742
743#: lclstrconsts.rsmbno
744msgid "&No"
745msgstr "&Ne"
746
747#: lclstrconsts.rsmbnotoall
748msgid "No to all"
749msgstr "Ne všem"
750
751#: lclstrconsts.rsmbok
752msgid "&OK"
753msgstr "&OK"
754
755#: lclstrconsts.rsmbopen
756msgid "&Open"
757msgstr "&Otevřít"
758
759#: lclstrconsts.rsmbretry
760msgid "&Retry"
761msgstr "&Znovu"
762
763#: lclstrconsts.rsmbsave
764msgid "&Save"
765msgstr "&UloÅŸit"
766
767#: lclstrconsts.rsmbunlock
768msgid "&Unlock"
769msgstr "&Udemknout"
770
771#: lclstrconsts.rsmbyes
772msgid "&Yes"
773msgstr "&Ano"
774
775#: lclstrconsts.rsmbyestoall
776msgid "Yes to &All"
777msgstr "Ano &všem"
778
779#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
780msgid "Medium Gray"
781msgstr "Středně šedá"
782
783#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
784msgid "Menu Bar"
785msgstr "Lišta nabídky"
786
787#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
788msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
789msgid "Menu"
790msgstr "Nabídka"
791
792#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
793msgid "Menu Highlight"
794msgstr "ZvÃœraznění nabídky"
795
796#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
797msgid "Menu Text"
798msgstr "Text nabídky"
799
800#: lclstrconsts.rsmodified
801msgid " modified "
802msgstr " upravenÜ"
803
804#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
805msgid "Money Green"
806msgstr "Peněşní zelená"
807
808#: lclstrconsts.rsmtauthentication
809msgid "Authentication"
810msgstr "Autentizace"
811
812#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
813msgid "Confirmation"
814msgstr "Potvrzení"
815
816#: lclstrconsts.rsmtcustom
817msgid "Custom"
818msgstr "Volitelné"
819
820#: lclstrconsts.rsmterror
821msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
822msgid "Error"
823msgstr "Chyba"
824
825#: lclstrconsts.rsmtinformation
826msgid "Information"
827msgstr "Informace"
828
829#: lclstrconsts.rsmtwarning
830msgid "Warning"
831msgstr "Varování"
832
833#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
834msgid "Navy"
835msgstr "Námořnická modř"
836
837#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
838msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
839msgid "Next"
840msgstr "Další"
841
842#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
843msgid "None"
844msgstr "Ŝádné"
845
846#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
847msgid "Not a valid grid file"
848msgstr "ŜádnÃœ platnÃœ soubor mříşky"
849
850#: lclstrconsts.rsnowidgetset
851msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
852msgstr "ŜádnÃœ objekt widgetsetu. Prosíme zkontrolujte, zda jednotka \"interfaces\" byla přidána do sekce uses programu."
853
854#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
855msgid "Olive"
856msgstr "Olivová"
857
858#: lclstrconsts.rspickdate
859msgid "Select a date"
860msgstr "Vybrat datum"
861
862#: lclstrconsts.rspixmap
863msgid "Pixmap"
864msgstr "Pixmapa"
865
866#: lclstrconsts.rsportablebitmap
867msgid "Portable BitMap"
868msgstr "Přenosná BitMapa"
869
870#: lclstrconsts.rsportablegraymap
871msgid "Portable GrayMap"
872msgstr "Přenositelná MapaŠedi"
873
874#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
875msgid "Portable Network Graphic"
876msgstr "Portable Network Graphic"
877
878#: lclstrconsts.rsportablepixmap
879msgid "Portable PixMap"
880msgstr "Přenositelná PixMapa"
881
882#: lclstrconsts.rspostrecordhint
883msgid "Post"
884msgstr "Odeslat"
885
886#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
887msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
888msgstr "%s%sStiskněte OK pro ignorování a riskování poškození dat.%sStiskněte Přerušit pro zabití programu."
889
890#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
891msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
892msgid "Prior"
893msgstr "Předchozí"
894
895#: lclstrconsts.rspromptonreplace
896msgid "Prompt on replace"
897msgstr "Dotázat se před nahrazením"
898
899#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
900msgid "Property %s does not exist"
901msgstr "Vlastnost %s neexistuje"
902
903#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
904msgid "Purple"
905msgstr "Fialová"
906
907#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
908msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
909msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče můşe vyústit v implicitní --nograb, pouÅŸijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
910
911#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
912msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
913msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k pouşití pro widgety a QPixmaps na obrazovce. Dostupné volby jsou native, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilní."
914
915#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
916msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
917msgstr "-nograb říká Qt ÅŸe nemá nikdy zabírat klávesnici a myÅ¡. Potřebujete QT_DEBUG."
918
919#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
920msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
921msgstr "-reverse, nastavuje směr rozloÅŸení aplikace na Qt::RightToLeft."
922
923#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
924msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
925msgstr "-session session - obnovuje aplikaci z dřívějšího sezení"
926
927#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
928msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
929msgstr "-style style nebo -style=style - nastavuje GUI styl aplikace. MoÅŸné hodnoty jsou motif, windows a platinum. Pokud jste kompiloval Qt s přidanÃœmi styly nebo máte přidané styly jako pluginy, potom budou téş dostupné jako volba pro tento parametr. POZOR: Ne vÅ¡echny styly jsou dostupné na vÅ¡ech platformách - pokud styl neexistuje, Qt spustí aplikaci s vlastním vÃœchozím stylem (windows)."
930
931#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
932msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
933msgstr "-stylesheet stylesheet nebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje styl aplikace. Hodnota musí bÃœt cesta k souboru obsahujícímu Style Sheet. POZOR: Relativní cesty v URL v souboru jsou relativní vůči cestě k souboru."
934
935#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
936msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
937msgstr "-sync (pouze pod X11) - přepíná do synchronního reÅŸimu pro ladění."
938
939#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
940msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
941msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladící zprávu o počtu nezruÅ¡enÃœch widgetů a o maximálním počtu widgetů existujícím současně."
942
943#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
944msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
945msgstr "-bg nebo -background color - nastavuje vÃœchozí barvu pozadí a paletu aplikace (světlé a tmavé stíny jsou dopočítány)"
946
947#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
948msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
949msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje vÜchozí barvu tlačítek."
950
951#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
952msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
953msgstr "-cmap - způsobuje, şe si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
954
955#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
956msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
957msgstr "-display display - nastavuje X display (vÜchozí je $DISPLAY)."
958
959#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
960msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
961msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje vÃœchozí barvu popředí."
962
963#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
964msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
965msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo bÃœt určenon X logickÃœm popisem písma."
966
967#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
968msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
969msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientskou geometrii prvního zobrazeného okna."
970
971#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
972msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
973msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné prostředí XMODIFIERS)."
974
975#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
976msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
977msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v naÅ¡em pořadu. Nedávno tam vyÅ¡el Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, ÅŸe se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, ÅŸe se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vloÅŸen aÅŸ po dokončení editace."
978
979#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
980msgid "-name name, sets the application name."
981msgstr "-name name - nastavuje jméno aplikace"
982
983#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
984msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
985msgstr "-ncols count - omezuje počet barev alokovanÃœch v barevné krychli na 8-mi bitovém displeji pokud aplikace vyuşívá specifikaci QApplication::ManyColor . Pokud je počet barev 216, pak je pouÅŸita krychle 6x6x6 barev (6 stupňů červené, 6 zelené a 6 modré); pro ostatní případy je pouÅŸita krychle zhruba v poměru 2x3x1."
986
987#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
988msgid "-title title, sets the application title."
989msgstr "-title titulek, nastavuje titulek aplikace"
990
991#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
992msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
993msgstr "-visual TrueColor - donutí pouşít vzhled TrueColor na 8-mi bitovém displeji."
994
995#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
996msgid "Endupdate while no update in progress"
997msgstr "Konec aktualizace zatímco şádná aktualizace nebyla v běhu"
998
999#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1000msgid "Cannot save image while update in progress"
1001msgstr "Nelze uloÅŸit obrázek zatímco běşí aktualizace"
1002
1003#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1004msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1005msgstr "Nelze začít vše aktualizovat, kdyş se aktualizuje plátno"
1006
1007#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1008msgid "Red"
1009msgstr "Červená"
1010
1011#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1012msgid "Refresh"
1013msgstr "Obnovit"
1014
1015#: lclstrconsts.rsreplace
1016msgid "Replace"
1017msgstr "Nahradit"
1018
1019#: lclstrconsts.rsreplaceall
1020msgid "Replace all"
1021msgstr "Nahradit vše"
1022
1023#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1024msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1025msgid "Resource %s not found"
1026msgstr "Zdroj %s nenalezen"
1027
1028#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1029msgid "ScrollBar"
1030msgstr "Posuvník"
1031
1032#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1033msgid "ScrollBar property out of range"
1034msgstr "Vlastnost posuvníku mimo rozsah"
1035
1036#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1037msgid "Select color"
1038msgstr "Zvolte barvu"
1039
1040#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1041msgid "Select a font"
1042msgstr "Zvolte písmo"
1043
1044#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1045msgid "Silver"
1046msgstr "Stříbrná"
1047
1048#: lclstrconsts.rssize
1049msgid " size "
1050msgstr " velikost "
1051
1052#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1053msgid "Sky Blue"
1054msgstr "Nebeská modrá"
1055
1056#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1057msgid "A control with tabs"
1058msgstr "Ovládací prvek s panely"
1059
1060#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1061msgid "Teal"
1062msgstr "Hluboká zelenomodrá"
1063
1064#: lclstrconsts.rstext
1065msgid "Text"
1066msgstr "Text"
1067
1068#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1069msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1070msgstr "Vestavěné URL je pouze pro čtení. Místo toho změnte BaseURL."
1071
1072#: lclstrconsts.rstiff
1073msgid "Tagged Image File Format"
1074msgstr "OznačkovanÜ obrazovÜ formát souboru"
1075
1076#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1077msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1078msgid "Panel"
1079msgstr "Panel"
1080
1081#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1082msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1083msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1084msgstr "Rukojeť k ovládání místa, které zabírají dvě části oblasti"
1085
1086#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1087msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1088msgid "A tree of items"
1089msgstr "Strom poloÅŸek"
1090
1091#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1092msgid "Unable to load default font"
1093msgstr "Nelze načíst vÜchozí písmo"
1094
1095#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1096msgid "Unknown Error, please report this bug"
1097msgstr "Neznámá chyba, prosím nahlašte tuto chybu"
1098
1099#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1100msgid "Unknown picture extension"
1101msgstr "Neznámá přípona obrázku"
1102
1103#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1104msgid "Unknown picture format"
1105msgstr "NeznámÜ formát obrázku"
1106
1107#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1108msgid "Unsupported bitmap format."
1109msgstr "NepodporovanÜ formát bitmapy."
1110
1111#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1112msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1113msgstr "NepodporovanÜ formát schránky: %s"
1114
1115#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1116msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1117msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněnÃœch DC, následuje podrobnÃœ popis:"
1118
1119#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1120msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1121msgstr "VAROVÁNÍ: Existuje %d neuvolněnÃœch GDIObjects, následuje podrobnÃœ popis:"
1122
1123#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1124msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1125msgstr " VAROVÁNÍ: Ve frontě zbÃœvá %d zpráv! Vyprázdním je."
1126
1127#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1128msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1129msgstr "VAROVÁNÍ: ZbÜvá %d TimerInfo struktur, Uvolním je"
1130
1131#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1132msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1133msgstr "VAROVÁNÍ: ZbÃœvá %s neodstraněnÃœch LM_PAINT/LM_GtkPAINT odkazů zpráv."
1134
1135#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1136msgid "White"
1137msgstr "Bílá"
1138
1139#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1140msgid "Whole words only"
1141msgstr "Pouze celá slova"
1142
1143#: lclstrconsts.rswin32error
1144msgid "Error:"
1145msgstr "Chyba:"
1146
1147#: lclstrconsts.rswin32warning
1148msgid "Warning:"
1149msgstr "Varování:"
1150
1151#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1152msgid "Window"
1153msgstr "Okno"
1154
1155#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1156msgid "Window Frame"
1157msgstr "Rámeček okna"
1158
1159#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1160msgid "Window Text"
1161msgstr "Text okna"
1162
1163#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1164msgid "Yellow"
1165msgstr "Ŝlutá"
1166
1167#: lclstrconsts.scannotfocus
1168msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1169msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
1170
1171#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
1172msgid "Cannot set design time PPI."
1173msgstr "Nelze nastavit návrhové PPI."
1174
1175#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1176msgid "Duplicate menus"
1177msgstr "Zdvojit nabídku"
1178
1179#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1180msgid "Invalid action creation"
1181msgstr "Neplatná vytvářecí akce"
1182
1183#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1184msgid "Invalid action enumeration"
1185msgstr "Neplatná vÜčtová akce"
1186
1187#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1188msgid "Invalid action registration"
1189msgstr "Neplatná registrační akce"
1190
1191#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1192msgid "Invalid action unregistration"
1193msgstr "Neplatná odregistrační akce"
1194
1195#: lclstrconsts.sinvalidcharset
1196msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
1197msgstr "Znaková sada v masce \"%s\" není platná!"
1198
1199#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1200msgid "Invalid image size"
1201msgstr "Neplatná velikost obrázku"
1202
1203#: lclstrconsts.sinvalidindex
1204msgid "Invalid ImageList Index"
1205msgstr "NeplatnÜ index ImageList"
1206
1207#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1208msgid "The current text does not match the specified mask."
1209msgstr "SoučasnÜ text neodpovídá specifikované masce"
1210
1211#: lclstrconsts.smenuindexerror
1212msgid "Menu index out of range"
1213msgstr "Index nabídky mimo rozsah"
1214
1215#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1216msgid "MenuItem is nil"
1217msgstr "Poloşka nabídky je nil"
1218
1219#: lclstrconsts.smenunotfound
1220msgid "Sub-menu is not in menu"
1221msgstr "Podnabídka není v nabídce"
1222
1223#: lclstrconsts.smkcalt
1224msgid "Alt+"
1225msgstr "Alt+"
1226
1227#: lclstrconsts.smkcbksp
1228msgid "BkSp"
1229msgstr "BkSp"
1230
1231#: lclstrconsts.smkcctrl
1232msgid "Ctrl+"
1233msgstr "Ctrl+"
1234
1235#: lclstrconsts.smkcdel
1236msgid "Del"
1237msgstr "Smazat"
1238
1239#: lclstrconsts.smkcdown
1240msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1241msgid "Down"
1242msgstr "Dolů"
1243
1244#: lclstrconsts.smkcend
1245msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1246msgid "End"
1247msgstr "Konec"
1248
1249#: lclstrconsts.smkcenter
1250msgid "Enter"
1251msgstr "Enter"
1252
1253#: lclstrconsts.smkcesc
1254msgid "Esc"
1255msgstr "Esc"
1256
1257#: lclstrconsts.smkchome
1258msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1259msgid "Home"
1260msgstr "Domů"
1261
1262#: lclstrconsts.smkcins
1263msgid "Ins"
1264msgstr "VloÅŸit"
1265
1266#: lclstrconsts.smkcleft
1267msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1268msgid "Left"
1269msgstr "Doleva"
1270
1271#: lclstrconsts.smkcmeta
1272msgid "Meta+"
1273msgstr "Meta+"
1274
1275#: lclstrconsts.smkcpgdn
1276msgid "PgDn"
1277msgstr "PgDn"
1278
1279#: lclstrconsts.smkcpgup
1280msgid "PgUp"
1281msgstr "PgUp"
1282
1283#: lclstrconsts.smkcright
1284msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1285msgid "Right"
1286msgstr "Doprava"
1287
1288#: lclstrconsts.smkcshift
1289msgid "Shift+"
1290msgstr "Shift+"
1291
1292#: lclstrconsts.smkcspace
1293msgid "Space"
1294msgstr "Mezerník"
1295
1296#: lclstrconsts.smkctab
1297msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1298msgid "Tab"
1299msgstr "Tab"
1300
1301#: lclstrconsts.smkcup
1302msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1303msgid "Up"
1304msgstr "Nahoru"
1305
1306#: lclstrconsts.snotimers
1307msgid "No timers available"
1308msgstr "Nedostupné şádné časovače"
1309
1310#: lclstrconsts.sparentrequired
1311msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1312msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno."
1313
1314#: lclstrconsts.sparexpected
1315msgid "Wrong token type: %s expected"
1316msgstr "NesprávnÜ typ symbolu: očekáváno %s"
1317
1318#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1319msgid "Invalid floating point number: %s"
1320msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s"
1321
1322#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1323msgid "Invalid integer number: %s"
1324msgstr "Neplatné celé číslo: %s"
1325
1326#: lclstrconsts.sparlocinfo
1327msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1328msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)"
1329
1330#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1331msgid "Unterminated byte value"
1332msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty"
1333
1334#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1335msgid "Unterminated string"
1336msgstr "NeukončenÃœ řetězec"
1337
1338#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1339msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1340msgstr "NesprávnÜ symbol: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1341
1342#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1343msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1344msgstr "NesprávnÜ typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
1345
1346#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1347msgid "%s bytes"
1348msgstr "%s bajtů"
1349
1350#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1351msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1352msgid ""
1353"Invalid pathname:\n"
1354"\"%s\"\n"
1355msgstr ""
1356"Neplatná cesta:\n"
1357"\"%s\"\n"
1358
1359#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1360msgid ""
1361"Invalid relative pathname:\n"
1362"\"%s\"\n"
1363"in relation to rootpath:\n"
1364"\"%s\"\n"
1365msgstr ""
1366"Neplatná relativní cesta:\n"
1367"\"%s\"\n"
1368"v relaci k kořenové cestě:\n"
1369"\"%s\"\n"
1370
1371#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1372msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1373msgid ""
1374"Invalid pathname:\n"
1375"\"%s\"\n"
1376msgstr ""
1377"Neplatná cesta:\n"
1378"\"%s\"\n"
1379
1380#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1381msgid "%s kB"
1382msgstr "%s kB"
1383
1384#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1385msgid "%s MB"
1386msgstr "%s MB"
1387
1388#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1389msgid "Name"
1390msgstr "Jméno"
1391
1392#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1393msgid ""
1394"The selected item does not exist on disk:\n"
1395"\"%s\"\n"
1396msgstr ""
1397"Vybraná poloşka neexistuje na disku:\n"
1398"\"%s\"\n"
1399
1400#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1401msgid "Size"
1402msgstr "Velikost"
1403
1404#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1405msgid "Type"
1406msgstr "Typ"
1407
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.